శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 671


ਕਾਮ ਹੇਤਿ ਕੁੰਚਰੁ ਲੈ ਫਾਂਕਿਓ ਓਹੁ ਪਰ ਵਸਿ ਭਇਓ ਬਿਚਾਰਾ ॥
kaam het kunchar lai faankio ohu par vas bheio bichaaraa |

లైంగిక కోరికతో ఆకర్షించబడి, ఏనుగు చిక్కుకుపోయింది; పేద మృగం మరొకరి శక్తిలోకి వస్తుంది.

ਨਾਦ ਹੇਤਿ ਸਿਰੁ ਡਾਰਿਓ ਕੁਰੰਕਾ ਉਸ ਹੀ ਹੇਤ ਬਿਦਾਰਾ ॥੨॥
naad het sir ddaario kurankaa us hee het bidaaraa |2|

వేటగాడి గంట శబ్దానికి ఆకర్షితుడై, జింక తన తలను అందిస్తుంది; ఈ ప్రలోభం కారణంగా, అది చంపబడుతుంది. ||2||

ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਾਇਆ ਕਉ ਲਪਟਾਨਾ ॥
dekh kuttanb lobh mohio praanee maaeaa kau lapattaanaa |

తన కుటుంబాన్ని చూస్తూ, మర్త్యుడు దురాశతో ఆకర్షితుడయ్యాడు; అతను మాయతో అతుక్కుపోతాడు.

ਅਤਿ ਰਚਿਓ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪੁਨਾ ਉਨਿ ਛੋਡਿ ਸਰਾਪਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥
at rachio kar leeno apunaa un chhodd saraapar jaanaa |3|

ప్రాపంచిక విషయాలలో పూర్తిగా నిమగ్నమై, వాటిని తనవిగా భావిస్తాడు; కానీ చివరికి, అతను ఖచ్చితంగా వారిని విడిచిపెట్టవలసి ఉంటుంది. ||3||

ਬਿਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਨੇਹਾ ਓਹੁ ਜਾਣਹੁ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲਾ ॥
bin gobind avar sang nehaa ohu jaanahu sadaa duhelaa |

భగవంతుడిని కాకుండా ఇతరులను ప్రేమించే వారు ఎప్పటికీ దుఃఖంలో ఉంటారని బాగా తెలుసుకోండి.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਓ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੪॥੨॥
kahu naanak gur ihai bujhaaeio preet prabhoo sad kelaa |4|2|

నానక్ ఇలా అంటాడు, భగవంతుని పట్ల ప్రేమ శాశ్వతమైన ఆనందాన్ని కలిగిస్తుందని గురువు నాకు ఈ విషయాన్ని వివరించాడు. ||4||2||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

ధనసరీ, ఐదవ మెహల్:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਓ ਮੋਹਿ ਨਾਮਾ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟਕਾਏ ॥
kar kirapaa deeo mohi naamaa bandhan te chhuttakaae |

ఆయన అనుగ్రహాన్ని అనుగ్రహిస్తూ, దేవుడు తన నామంతో నన్ను ఆశీర్వదించాడు మరియు నా బంధాల నుండి నన్ను విడిపించాడు.

ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿਓ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ॥੧॥
man te bisario sagalo dhandhaa gur kee charanee laae |1|

నేను ప్రాపంచిక చిక్కులన్నీ మరచిపోయి, గురువుగారి పాదాలకు అతుక్కుపోయాను. ||1||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਚਿੰਤ ਬਿਰਾਨੀ ਛਾਡੀ ॥
saadhasang chint biraanee chhaaddee |

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో, నేను నా ఇతర ఆందోళనలు మరియు ఆందోళనలను విడిచిపెట్టాను.

ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੋਹ ਮਨ ਬਾਸਨ ਦੇ ਕਰਿ ਗਡਹਾ ਗਾਡੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ahanbudh moh man baasan de kar gaddahaa gaaddee |1| rahaau |

నేను లోతైన గొయ్యి తవ్వి, నా అహంకార అహంకారాన్ని, భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని మరియు నా మనస్సులోని కోరికలను పాతిపెట్టాను. ||1||పాజ్||

ਨਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਦੁਸਮਨੁ ਰਹਿਆ ਨਾ ਹਮ ਕਿਸ ਕੇ ਬੈਰਾਈ ॥
naa ko meraa dusaman rahiaa naa ham kis ke bairaaee |

ఎవరూ నాకు శత్రువు కాదు, నేను ఎవరికీ శత్రువును కాదు.

ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਭੀਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥
braham pasaar pasaario bheetar satigur te sojhee paaee |2|

తన విస్తీర్ణాన్ని విస్తరించిన దేవుడు అందరిలోనూ ఉన్నాడు; ఇది నేను నిజమైన గురువు నుండి నేర్చుకున్నాను. ||2||

ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ਹਮ ਆਪਨ ਕੀਨਾ ਹਮ ਸਭਨਾ ਕੇ ਸਾਜਨ ॥
sabh ko meet ham aapan keenaa ham sabhanaa ke saajan |

నేను అందరికీ స్నేహితుడిని; నేను అందరి స్నేహితుడిని.

ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ਮਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਤਾ ਮੇਲੁ ਕੀਓ ਮੇਰੈ ਰਾਜਨ ॥੩॥
door paraaeio man kaa birahaa taa mel keeo merai raajan |3|

ఎప్పుడైతే నా మనసులోంచి ఎడబాటు భావం తొలగిపోయిందో, అప్పుడు నేను నా రాజు ప్రభువుతో ఐక్యమయ్యాను. ||3||

ਬਿਨਸਿਓ ਢੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੂਠਾ ਸਬਦੁ ਲਗੋ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥
binasio dteetthaa amrit vootthaa sabad lago gur meetthaa |

నా మొండితనం పోయింది, అమృత అమృతం కురిసింది, గురు శబ్దం నాకు చాలా మధురంగా అనిపిస్తుంది.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਨਾਨਕ ਰਮਈਆ ਡੀਠਾ ॥੪॥੩॥
jal thal maheeal sarab nivaasee naanak rameea ddeetthaa |4|3|

అతను నీటిలో, భూమి మరియు ఆకాశంలో ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు; నానక్ అంతటా వ్యాపించిన భగవంతుడిని చూస్తాడు. ||4||3||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

ధనసరీ, ఐదవ మెహల్:

ਜਬ ਤੇ ਦਰਸਨ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਭਲੇ ਦਿਨਸ ਓਇ ਆਏ ॥
jab te darasan bhette saadhoo bhale dinas oe aae |

నేను పవిత్ర దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం పొందినప్పటి నుండి, నా రోజులు ధన్యమైనవి మరియు సుసంపన్నమైనవి.

ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਏ ॥੧॥
mahaa anand sadaa kar keeratan purakh bidhaataa paae |1|

నేను శాశ్వతమైన ఆనందాన్ని పొందాను, విధి యొక్క రూపశిల్పి అయిన ఆదిమ ప్రభువు యొక్క స్తోత్రాల కీర్తనను పాడాను. ||1||

ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮ ਜਸੋ ਮਨਿ ਗਾਇਓ ॥
ab mohi raam jaso man gaaeio |

ఇప్పుడు, నేను నా మనస్సులో భగవంతుని స్తుతించుచున్నాను.

ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bheio pragaas sadaa sukh man meh satigur pooraa paaeio |1| rahaau |

నా మనస్సు ప్రకాశవంతంగా మరియు ప్రకాశవంతంగా ఉంది, మరియు అది ఎల్లప్పుడూ శాంతితో ఉంటుంది; నేను పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువును కనుగొన్నాను. ||1||పాజ్||

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
gun nidhaan rid bheetar vasiaa taa dookh bharam bhau bhaagaa |

భగవంతుడు, ధర్మ నిధి, హృదయంలో లోతుగా ఉంటాడు, కాబట్టి బాధ, సందేహం మరియు భయం తొలగిపోయాయి.

ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਵਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥੨॥
bhee paraapat vasat agochar raam naam rang laagaa |2|

భగవంతుని నామం పట్ల ప్రేమను పొందుపరచడం ద్వారా నేను చాలా అపారమయిన విషయం పొందాను. ||2||

ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤਾ ਸੋਚ ਅਸੋਚਾ ਸੋਗੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਥਾਕਾ ॥
chint achintaa soch asochaa sog lobh mohu thaakaa |

నేను ఆత్రుతగా ఉన్నాను, ఇప్పుడు నేను ఆందోళన లేకుండా ఉన్నాను; నేను చింతించాను, ఇప్పుడు నేను చింత లేకుండా ఉన్నాను; నా దుఃఖం, దురాశ మరియు భావోద్వేగ అనుబంధాలు పోయాయి.

ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਭਏ ਬਿਬਾਕਾ ॥੩॥
haumai rog mitte kirapaa te jam te bhe bibaakaa |3|

అతని దయతో, నేను అహంభావం యొక్క వ్యాధి నుండి నయం అయ్యాను మరియు మరణ దూత నన్ను భయపెట్టలేదు. ||3||

ਗੁਰ ਕੀ ਟਹਲ ਗੁਰੂ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਭਾਣੀ ॥
gur kee ttahal guroo kee sevaa gur kee aagiaa bhaanee |

గురువు కోసం పనిచేయడం, గురువును సేవించడం, గురుని ఆజ్ఞాపించడం అన్నీ నాకు సంతోషమే.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਮ ਤੇ ਕਾਢੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੪॥
kahu naanak jin jam te kaadte tis gur kai kurabaanee |4|4|

నానక్ ఇలా అంటాడు, అతను నన్ను మృత్యువు బారి నుండి విడిపించాడు; ఆ గురువుకు నేనొక త్యాగిని. ||4||4||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

ధనసరీ, ఐదవ మెహల్:

ਜਿਸ ਕਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸੋਈ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨੀ ॥
jis kaa tan man dhan sabh tis kaa soee sugharr sujaanee |

శరీరం, మనస్సు, సంపద మరియు ప్రతిదీ అతని స్వంతం; అతడే సర్వజ్ఞుడు మరియు సర్వజ్ఞుడు.

ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਣਿਆ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਮੇਰਾ ਤਉ ਬਿਧਿ ਨੀਕੀ ਖਟਾਨੀ ॥੧॥
tin hee suniaa dukh sukh meraa tau bidh neekee khattaanee |1|

అతను నా బాధలు మరియు ఆనందాలను వింటాడు, ఆపై నా పరిస్థితి మెరుగుపడుతుంది. ||1||

ਜੀਅ ਕੀ ਏਕੈ ਹੀ ਪਹਿ ਮਾਨੀ ॥
jeea kee ekai hee peh maanee |

ఒక్క ప్రభువుతోనే నా ఆత్మ సంతృప్తి చెందింది.

ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਤਿਨ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
avar jatan kar rahe bahutere tin til nahee keemat jaanee | rahaau |

ప్రజలు అన్ని రకాల ఇతర ప్రయత్నాలు చేస్తారు, కానీ వాటికి విలువ ఉండదు. ||పాజ్||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਮੰਤਾਨੀ ॥
amrit naam niramolak heeraa gur deeno mantaanee |

అమృత నామం, భగవంతుని నామం, అమూల్యమైన ఆభరణం. గురువుగారు నాకు ఈ సలహా ఇచ్చారు.

ਡਿਗੈ ਨ ਡੋਲੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥੨॥
ddigai na ddolai drirr kar rahio pooran hoe tripataanee |2|

దానిని పోగొట్టుకోలేము, మరియు దానిని కదిలించలేము; అది స్థిరంగా ఉంటుంది మరియు నేను దానితో సంపూర్ణంగా సంతృప్తి చెందాను. ||2||

ਓਇ ਜੁ ਬੀਚ ਹਮ ਤੁਮ ਕਛੁ ਹੋਤੇ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਲਾਨੀ ॥
oe ju beech ham tum kachh hote tin kee baat bilaanee |

ప్రభువా, నన్ను నీ నుండి దూరం చేసినవి ఇప్పుడు లేవు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430