శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 476


ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਗਜ ਸਾਢੇ ਤੈ ਤੈ ਧੋਤੀਆ ਤਿਹਰੇ ਪਾਇਨਿ ਤਗ ॥
gaj saadte tai tai dhoteea tihare paaein tag |

వారు నడుము వస్త్రాలు, మూడున్నర గజాల పొడవు మరియు మూడు-గాయాల పవిత్ర దారాలను ధరిస్తారు.

ਗਲੀ ਜਿਨੑਾ ਜਪਮਾਲੀਆ ਲੋਟੇ ਹਥਿ ਨਿਬਗ ॥
galee jinaa japamaaleea lotte hath nibag |

వారి మెడలో జపమాలలు ఉన్నాయి మరియు వారు తమ చేతుల్లో మెరిసే జగ్గులను కలిగి ఉంటారు.

ਓਇ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਾਨਾਰਸਿ ਕੇ ਠਗ ॥੧॥
oe har ke sant na aakheeeh baanaaras ke tthag |1|

వారిని సెయింట్స్ ఆఫ్ ది లార్డ్ అని పిలవరు - వారు బెనారస్ దొంగలు. ||1||

ਐਸੇ ਸੰਤ ਨ ਮੋ ਕਉ ਭਾਵਹਿ ॥
aaise sant na mo kau bhaaveh |

అలాంటి 'సాధువులు' నాకు నచ్చరు;

ਡਾਲਾ ਸਿਉ ਪੇਡਾ ਗਟਕਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ddaalaa siau peddaa gattakaaveh |1| rahaau |

వారు కొమ్మలతో పాటు చెట్లను తింటారు. ||1||పాజ్||

ਬਾਸਨ ਮਾਂਜਿ ਚਰਾਵਹਿ ਊਪਰਿ ਕਾਠੀ ਧੋਇ ਜਲਾਵਹਿ ॥
baasan maanj charaaveh aoopar kaatthee dhoe jalaaveh |

వారు తమ కుండలు మరియు చిప్పలు పొయ్యి మీద పెట్టే ముందు కడుగుతారు, మరియు వారు వెలిగించే ముందు కలపను కడుగుతారు.

ਬਸੁਧਾ ਖੋਦਿ ਕਰਹਿ ਦੁਇ ਚੂਲੇੑ ਸਾਰੇ ਮਾਣਸ ਖਾਵਹਿ ॥੨॥
basudhaa khod kareh due choole saare maanas khaaveh |2|

వారు భూమిని తవ్వి రెండు నిప్పు గూళ్లు తయారు చేస్తారు, కానీ వారు మొత్తం వ్యక్తిని తింటారు! ||2||

ਓਇ ਪਾਪੀ ਸਦਾ ਫਿਰਹਿ ਅਪਰਾਧੀ ਮੁਖਹੁ ਅਪਰਸ ਕਹਾਵਹਿ ॥
oe paapee sadaa fireh aparaadhee mukhahu aparas kahaaveh |

ఆ పాపాత్ములు తమను తాము స్పర్శలేని పుణ్యాత్ములని పిలుచుకుంటూ, చెడు పనులలో నిరంతరం తిరుగుతూ ఉంటారు.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਫਿਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਡੁਬਾਵਹਿ ॥੩॥
sadaa sadaa fireh abhimaanee sagal kuttanb ddubaaveh |3|

వారు తమ ఆత్మాభిమానంతో ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ తిరుగుతారు మరియు వారి కుటుంబాలన్నీ మునిగిపోతాయి. ||3||

ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ॥
jit ko laaeaa tith hee laagaa taise karam kamaavai |

ప్రభువు అతనిని జతపరచిన దానితో అతను జతచేయబడ్డాడు మరియు అతను తదనుగుణంగా ప్రవర్తిస్తాడు.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੪॥੨॥
kahu kabeer jis satigur bhettai punarap janam na aavai |4|2|

నిజమైన గురువును కలుసుకున్న కబీర్ మళ్లీ పునర్జన్మ పొందలేదని చెప్పాడు. ||4||2||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਬਾਪਿ ਦਿਲਾਸਾ ਮੇਰੋ ਕੀਨੑਾ ॥
baap dilaasaa mero keenaa |

నాన్న నన్ను ఓదార్చారు. అతను నాకు సౌకర్యవంతమైన మంచం ఇచ్చాడు,

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੀਨੑਾ ॥
sej sukhaalee mukh amrit deenaa |

మరియు అతని అమృత అమృతాన్ని నా నోటిలో ఉంచాడు.

ਤਿਸੁ ਬਾਪ ਕਉ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥
tis baap kau kiau manahu visaaree |

ఆ తండ్రిని నా మనసులోంచి ఎలా మర్చిపోగలను?

ਆਗੈ ਗਇਆ ਨ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੧॥
aagai geaa na baajee haaree |1|

నేను ఇకపై ప్రపంచానికి వెళ్ళినప్పుడు, నేను ఆటలో ఓడిపోను. ||1||

ਮੁਈ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ਹਉ ਖਰਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥
muee meree maaee hau kharaa sukhaalaa |

మాయ చనిపోయింది, ఓ తల్లీ, నేను చాలా సంతోషంగా ఉన్నాను.

ਪਹਿਰਉ ਨਹੀ ਦਗਲੀ ਲਗੈ ਨ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pahirau nahee dagalee lagai na paalaa |1| rahaau |

నేను ప్యాచ్డ్ కోటు వేసుకోను, అలాగే చలిని అనుభవించను. ||1||పాజ్||

ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਬਾਪੈ ਜਿਨਿ ਹਉ ਜਾਇਆ ॥
bal tis baapai jin hau jaaeaa |

నాకు ప్రాణం పోసిన నా తండ్రికి నేను త్యాగం.

ਪੰਚਾ ਤੇ ਮੇਰਾ ਸੰਗੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
panchaa te meraa sang chukaaeaa |

అతను ఐదు ఘోరమైన పాపాలతో నా సహవాసానికి ముగింపు పలికాడు.

ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਪਾਵਾ ਤਲਿ ਦੀਨੇ ॥
panch maar paavaa tal deene |

నేను ఆ ఐదు రాక్షసులను జయించి, వారిని కాళ్లక్రింద తొక్కించాను.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨੇ ॥੨॥
har simaran meraa man tan bheene |2|

ధ్యానంలో భగవంతుడిని స్మరించుకోవడం వల్ల నా మనసు, శరీరం ఆయన ప్రేమతో తడిసి ముద్దయ్యాయి. ||2||

ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੋ ਵਡ ਗੋਸਾਈ ॥
pitaa hamaaro vadd gosaaee |

నా తండ్రి విశ్వానికి గొప్ప ప్రభువు.

ਤਿਸੁ ਪਿਤਾ ਪਹਿ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਈ ॥
tis pitaa peh hau kiau kar jaaee |

నేను ఆ తండ్రి దగ్గరకు ఎలా వెళ్ళాలి?

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ ਤ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
satigur mile ta maarag dikhaaeaa |

నేను నిజమైన గురువును కలిసినప్పుడు, ఆయన నాకు మార్గాన్ని చూపించాడు.

ਜਗਤ ਪਿਤਾ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੩॥
jagat pitaa merai man bhaaeaa |3|

విశ్వ పితామహుడు నా మనసుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉన్నాడు. ||3||

ਹਉ ਪੂਤੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਬਾਪੁ ਮੇਰਾ ॥
hau poot teraa toon baap meraa |

నేను నీ కుమారుడను, నీవు నా తండ్రివి.

ਏਕੈ ਠਾਹਰ ਦੁਹਾ ਬਸੇਰਾ ॥
ekai tthaahar duhaa baseraa |

మేమిద్దరం ఒకేచోట నివాసం ఉంటున్నాం.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨਿ ਏਕੋ ਬੂਝਿਆ ॥
kahu kabeer jan eko boojhiaa |

ప్రభువు యొక్క వినయ సేవకుడైన కబీర్ ఒక్కడే తెలుసు అని చెప్పాడు.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝਿਆ ॥੪॥੩॥
guraprasaad mai sabh kichh soojhiaa |4|3|

గురువు అనుగ్రహం వల్ల నేను అన్నీ తెలుసుకున్నాను. ||4||3||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਇਕਤੁ ਪਤਰਿ ਭਰਿ ਉਰਕਟ ਕੁਰਕਟ ਇਕਤੁ ਪਤਰਿ ਭਰਿ ਪਾਨੀ ॥
eikat patar bhar urakatt kurakatt ikat patar bhar paanee |

ఒక కుండలో ఉడికించిన చికెన్, మరో కుండలో వైన్ పెట్టారు.

ਆਸਿ ਪਾਸਿ ਪੰਚ ਜੋਗੀਆ ਬੈਠੇ ਬੀਚਿ ਨਕਟ ਦੇ ਰਾਨੀ ॥੧॥
aas paas panch jogeea baitthe beech nakatt de raanee |1|

తాంత్రిక కర్మకు చెందిన ఐదుగురు యోగులు అక్కడ కూర్చున్నారు, మరియు వారి మధ్యలో ముక్కులేని, సిగ్గులేని రాణి కూర్చున్నారు. ||1||

ਨਕਟੀ ਕੋ ਠਨਗਨੁ ਬਾਡਾ ਡੂੰ ॥
nakattee ko tthanagan baaddaa ddoon |

సిగ్గులేని రాణి, మాయ యొక్క గంట, రెండు ప్రపంచాలలో మోగుతుంది.

ਕਿਨਹਿ ਬਿਬੇਕੀ ਕਾਟੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kineh bibekee kaattee toon |1| rahaau |

విచక్షణా జ్ఞానాన్ని కలిగి ఉన్న కొందరు అరుదైన వ్యక్తి మీ ముక్కును కత్తిరించారు. ||1||పాజ్||

ਸਗਲ ਮਾਹਿ ਨਕਟੀ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸਗਲ ਮਾਰਿ ਅਉਹੇਰੀ ॥
sagal maeh nakattee kaa vaasaa sagal maar aauheree |

అందరిలోను ముక్కులేని మాయ నివసిస్తుంది, అది అందరినీ చంపి, నాశనం చేస్తుంది.

ਸਗਲਿਆ ਕੀ ਹਉ ਬਹਿਨ ਭਾਨਜੀ ਜਿਨਹਿ ਬਰੀ ਤਿਸੁ ਚੇਰੀ ॥੨॥
sagaliaa kee hau bahin bhaanajee jineh baree tis cheree |2|

ఆమె చెప్పింది, "నేను ప్రతి ఒక్కరికి సోదరిని మరియు సోదరి కుమార్తెను; నన్ను వివాహం చేసుకునే వ్యక్తికి నేను చేతిపనిని." ||2||

ਹਮਰੋ ਭਰਤਾ ਬਡੋ ਬਿਬੇਕੀ ਆਪੇ ਸੰਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥
hamaro bharataa baddo bibekee aape sant kahaavai |

నా భర్త విచక్షణా జ్ఞానంలో గొప్పవాడు; ఆయనను మాత్రమే సెయింట్ అంటారు.

ਓਹੁ ਹਮਾਰੈ ਮਾਥੈ ਕਾਇਮੁ ਅਉਰੁ ਹਮਰੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥
ohu hamaarai maathai kaaeim aaur hamarai nikatt na aavai |3|

అతను నాకు అండగా ఉంటాడు, మరెవరూ నా దగ్గరికి రారు. ||3||

ਨਾਕਹੁ ਕਾਟੀ ਕਾਨਹੁ ਕਾਟੀ ਕਾਟਿ ਕੂਟਿ ਕੈ ਡਾਰੀ ॥
naakahu kaattee kaanahu kaattee kaatt koott kai ddaaree |

నేను ఆమె ముక్కును కత్తిరించాను, ఆమె చెవులను కత్తిరించాను, ఆమెను ముక్కలుగా చేసి, నేను ఆమెను వెళ్లగొట్టాను.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬੈਰਨਿ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ॥੪॥੪॥
kahu kabeer santan kee bairan teen lok kee piaaree |4|4|

కబీర్ చెప్పింది, ఆమె మూడు లోకాలకు ప్రియురాలు, కానీ సాధువులకు శత్రువు. ||4||4||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭ੍ਰਮਨਾ ॥
jogee jatee tapee saniaasee bahu teerath bhramanaa |

యోగులు, బ్రహ్మచారులు, తపస్సు చేసేవారు మరియు సన్యాసులు అన్ని పుణ్య క్షేత్రాలకు తీర్థయాత్రలు చేస్తారు.

ਲੁੰਜਿਤ ਮੁੰਜਿਤ ਮੋਨਿ ਜਟਾਧਰ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੧॥
lunjit munjit mon jattaadhar ant taoo maranaa |1|

గుండు గీయించుకున్న జైనులు, మౌనంగా ఉన్నవారు, మాట్టెడ్ జుట్టుతో బిచ్చగాళ్ళు - చివరికి, వారంతా చనిపోతారు. ||1||

ਤਾ ਤੇ ਸੇਵੀਅਲੇ ਰਾਮਨਾ ॥
taa te seveeale raamanaa |

కాబట్టి భగవంతుని ధ్యానించండి.

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਤੁ ਜਾ ਕੈ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rasanaa raam naam hit jaa kai kahaa karai jamanaa |1| rahaau |

నాలుక ప్రభువు నామాన్ని ప్రేమించే వ్యక్తిని మరణ దూత ఏమి చేయగలడు? ||1||పాజ్||

ਆਗਮ ਨਿਰਗਮ ਜੋਤਿਕ ਜਾਨਹਿ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਆਕਰਨਾ ॥
aagam niragam jotik jaaneh bahu bahu biaakaranaa |

శాస్త్రాలు మరియు వేదాలు, జ్యోతిష్యం మరియు అనేక భాషల వ్యాకరణ నియమాలు తెలిసిన వారు;


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430