శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1303


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਭਾਰੋਸਉ ਬੰਧਨ ਕਾਟਨਹਾਰੁ ਗੁਰੁ ਮੇਰੋ ॥੨॥੬॥੨੫॥
kahu naanak ekai bhaarosau bandhan kaattanahaar gur mero |2|6|25|

నానక్ ఇలా అంటాడు, నా దగ్గర ఒక విశ్వాసం ఉంది; నన్ను బానిసత్వం నుండి విడుదల చేసేవాడు నా గురువు. ||2||6||25||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

కాన్రా, ఐదవ మెహల్:

ਬਿਖੈ ਦਲੁ ਸੰਤਨਿ ਤੁਮੑਰੈ ਗਾਹਿਓ ॥
bikhai dal santan tumarai gaahio |

నీ సెయింట్స్ అవినీతి యొక్క దుష్ట సైన్యాన్ని ముంచెత్తారు.

ਤੁਮਰੀ ਟੇਕ ਭਰੋਸਾ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ਆਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tumaree ttek bharosaa tthaakur saran tumaaree aahio |1| rahaau |

వారు మీ మద్దతును తీసుకుంటారు మరియు ఓ నా ప్రభువా మరియు గురువు, మీపై తమ విశ్వాసాన్ని ఉంచుతారు; వారు మీ అభయారణ్యం కోరుకుంటారు. ||1||పాజ్||

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਹਾ ਪਰਾਛਤ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਿ ਮਿਟਾਹਿਓ ॥
janam janam ke mahaa paraachhat darasan bhett mittaahio |

నీ దర్శనం యొక్క ధన్యమైన దర్శనాన్ని చూస్తూ, లెక్కలేనన్ని జీవితకాల భయంకరమైన పాపాలు తొలగించబడతాయి.

ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਨਦ ਉਜੀਆਰਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਹਿਓ ॥੧॥
bheio pragaas anad ujeeaaraa sahaj samaadh samaahio |1|

నేను ప్రకాశించాను, జ్ఞానోదయం పొందాను మరియు పారవశ్యంతో నిండి ఉన్నాను. నేను అకారణంగా సమాధిలో లీనమై ఉన్నాను. ||1||

ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਤੁਮ ਤੇ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਥਾਹਿਓ ॥
kaun kahai tum te kachh naahee tum samarath athaahio |

మీరు ప్రతిదీ చేయలేరని ఎవరు చెప్పారు? మీరు అనంతమైన సర్వశక్తిమంతులు.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਲੈ ਲਾਹਿਓ ॥੨॥੭॥੨੬॥
kripaa nidhaan rang roop ras naam naanak lai laahio |2|7|26|

ఓ దయ యొక్క నిధి, నానక్ నీ ప్రేమను మరియు నీ ఆనందకరమైన రూపాన్ని ఆస్వాదించాడు, భగవంతుని నామం అయిన నామ్ యొక్క లాభాన్ని సంపాదించాడు. ||2||7||26||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

కాన్రా, ఐదవ మెహల్:

ਬੂਡਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਧੀਰੈ ॥
booddat praanee har jap dheerai |

మునిగిపోతున్న మృత్యువు భగవంతుడిని ధ్యానిస్తూ ఓదార్పునిస్తుంది.

ਬਿਨਸੈ ਮੋਹੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਪੀਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
binasai mohu bharam dukh peerai |1| rahaau |

అతను భావోద్వేగ అనుబంధం, సందేహం, నొప్పి మరియు బాధలను తొలగిస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥
simrau din rain gur ke charanaa |

నేను గురువుగారి పాదాలను స్మరిస్తూ పగలు రాత్రి ధ్యానం చేస్తున్నాను.

ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਾ ॥੧॥
jat kat pekhau tumaree saranaa |1|

నేను ఎక్కడ చూసినా నీ అభయారణ్యం చూస్తాను. ||1||

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇਆ ॥
sant prasaad har ke gun gaaeaa |

సాధువుల దయతో, నేను భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడతాను.

ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥੮॥੨੭॥
gur bhettat naanak sukh paaeaa |2|8|27|

గురువును కలవడం వల్ల నానక్ శాంతిని పొందాడు. ||2||8||27||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

కాన్రా, ఐదవ మెహల్:

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
simarat naam maneh sukh paaeeai |

నామాన్ని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేస్తే మానసిక ప్రశాంతత లభిస్తుంది.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadh janaa mil har jas gaaeeai |1| rahaau |

పవిత్ర సెయింట్‌ను కలవడం, ప్రభువును స్తుతించడం. ||1||పాజ్||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਿਦੈ ਬਸੇਰੋ ॥
kar kirapaa prabh ridai basero |

ఆయన అనుగ్రహాన్ని ప్రసాదిస్తూ, దేవుడు నా హృదయంలో నివసించడానికి వచ్చాడు.

ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ॥੧॥
charan santan kai maathaa mero |1|

నేను సాధువుల పాదాలకు నా నుదిటిని తాకుతాను. ||1||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਉ ਸਿਮਰਹੁ ਮਨਾਂ ॥
paarabraham kau simarahu manaan |

ఓ నా మనసు, పరమేశ్వరుడైన భగవంతుడిని ధ్యానించు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਾਂ ॥੨॥੯॥੨੮॥
guramukh naanak har jas sunaan |2|9|28|

గురుముఖ్‌గా, నానక్ భగవంతుని స్తోత్రాలను వింటాడు. ||2||9||28||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

కాన్రా, ఐదవ మెహల్:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਪ੍ਰਭ ਪਰਸਨ ॥
mere man preet charan prabh parasan |

భగవంతుని పాదాలను తాకడం నా మనసుకు చాలా ఇష్టం.

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੋਜਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ਅਖੀਅਨ ਕਉ ਸੰਤੋਖੁ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rasanaa har har bhojan tripataanee akheean kau santokh prabh darasan |1| rahaau |

నా నాలుక ప్రభువు ఆహారంతో సంతృప్తి చెందింది, హర్, హర్. భగవంతుని ఆశీర్వాద దర్శనంతో నా కళ్ళు సంతృప్తి చెందాయి. ||1||పాజ్||

ਕਰਨਨਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਜਸੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਮਲ ਹਰਸਨ ॥
karanan poor rahio jas preetam kalamal dokh sagal mal harasan |

నా చెవులు నా ప్రియమైన స్తుతితో నిండి ఉన్నాయి; నా పాపాలు మరియు దోషాలు అన్నీ మాసిపోయాయి.

ਪਾਵਨ ਧਾਵਨ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਪੰਥਾ ਅੰਗ ਸੰਗ ਕਾਇਆ ਸੰਤ ਸਰਸਨ ॥੧॥
paavan dhaavan suaamee sukh panthaa ang sang kaaeaa sant sarasan |1|

నా పాదాలు నా ప్రభువు మరియు గురువుకు శాంతి మార్గాన్ని అనుసరిస్తాయి; నా శరీరం మరియు అవయవాలు సాధువుల సంఘంలో ఆనందంగా వికసించాయి. ||1||

ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਆਨ ਉਪਾਵ ਥਕਿਤ ਨਹੀ ਕਰਸਨ ॥
saran gahee pooran abinaasee aan upaav thakit nahee karasan |

నా పరిపూర్ణమైన, శాశ్వతమైన, నాశనమైన భగవంతునిలో నేను అభయారణ్యం తీసుకున్నాను. మరేదైనా ప్రయత్నించి నాకు ఇబ్బంది లేదు.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਏ ਨਾਨਕ ਜਨ ਅਪਨੇ ਅੰਧ ਘੋਰ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਮਰਸਨ ॥੨॥੧੦॥੨੯॥
kar geh lee naanak jan apane andh ghor saagar nahee marasan |2|10|29|

వారిని చేయి పట్టుకొని, ఓ నానక్, దేవుడు తన వినయ సేవకులను రక్షిస్తాడు; వారు లోతైన, చీకటి ప్రపంచ సముద్రంలో నశించరు. ||2||10||29||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

కాన్రా, ఐదవ మెహల్:

ਕੁਹਕਤ ਕਪਟ ਖਪਟ ਖਲ ਗਰਜਤ ਮਰਜਤ ਮੀਚੁ ਅਨਿਕ ਬਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kuhakat kapatt khapatt khal garajat marajat meech anik bareea |1| rahaau |

ఆవేశంతో, విధ్వంసకర మోసంతో మొరపెట్టుకునే మూర్ఖులు లెక్కలేనన్ని సార్లు నలిగి చంపబడ్డారు. ||1||పాజ్||

ਅਹੰ ਮਤ ਅਨ ਰਤ ਕੁਮਿਤ ਹਿਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪੇਖਤ ਭ੍ਰਮਤ ਲਾਖ ਗਰੀਆ ॥੧॥
ahan mat an rat kumit hit preetam pekhat bhramat laakh gareea |1|

అహంభావంతో మత్తులో మరియు ఇతర అభిరుచులతో నిండిన నేను నా దుష్ట శత్రువులతో ప్రేమలో ఉన్నాను. నేను వేల అవతారాల గుండా తిరుగుతున్నప్పుడు నా ప్రియురాలు నన్ను గమనిస్తోంది. ||1||

ਅਨਿਤ ਬਿਉਹਾਰ ਅਚਾਰ ਬਿਧਿ ਹੀਨਤ ਮਮ ਮਦ ਮਾਤ ਕੋਪ ਜਰੀਆ ॥
anit biauhaar achaar bidh heenat mam mad maat kop jareea |

నా వ్యవహారాలు తప్పు, నా జీవనశైలి అస్తవ్యస్తంగా ఉంది. ఉద్వేగమనే ద్రాక్షరసంతో మత్తులో నేను కోపాగ్నిలో కాలిపోతున్నాను.

ਕਰੁਣ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁੋਪਾਲ ਦੀਨ ਬੰਧੁ ਨਾਨਕ ਉਧਰੁ ਸਰਨਿ ਪਰੀਆ ॥੨॥੧੧॥੩੦॥
karun kripaal guopaal deen bandh naanak udhar saran pareea |2|11|30|

ఓ దయగల ప్రపంచ ప్రభువా, కరుణ యొక్క స్వరూపుడు, సాత్విక మరియు పేదల బంధువు, దయచేసి నానక్‌ను రక్షించండి; నేను నీ అభయారణ్యం కోరుతున్నాను. ||2||11||30||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

కాన్రా, ఐదవ మెహల్:

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਤਾ ॥
jeea praan maan daataa |

ఆత్మను ఇచ్చేవాడు, జీవితం మరియు గౌరవం యొక్క శ్వాస

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤੇ ਹੀ ਹਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bisarate hee haan |1| rahaau |

- భగవంతుడిని మరచిపోతే అన్నీ పోతాయి. ||1||పాజ్||

ਗੋਬਿੰਦ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਲਾਗਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੋ ਡਾਰਿ ਭੂਮਿ ਪਾਗਹਿ ॥
gobind tiaag aan laageh amrito ddaar bhoom paageh |

మీరు విశ్వ ప్రభువును విడిచిపెట్టి, మరొకరితో జతకట్టారు - మీరు ధూళిని తీసుకోవడానికి అమృత అమృతాన్ని విసిరివేస్తున్నారు.

ਬਿਖੈ ਰਸ ਸਿਉ ਆਸਕਤ ਮੂੜੇ ਕਾਹੇ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੧॥
bikhai ras siau aasakat moorre kaahe sukh maan |1|

అవినీతి ఆనందాల నుండి మీరు ఏమి ఆశిస్తున్నారు? మూర్ఖుడా! అవి శాంతిని తెస్తాయని మీరు ఏమనుకుంటున్నారు? ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430