శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1092


ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚਾਹੀ ॥
bin karamaa kichhoo na paaeeai je bahut lochaahee |

మంచి కర్మ లేకుండా, అతను ఎంత కోరుకున్నా ఏమీ పొందలేడు.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਛੁਟਾਹੀ ॥
aavai jaae jamai marai gur sabad chhuttaahee |

గురు శబ్దం ద్వారా పునర్జన్మలో రావడం మరియు వెళ్లడం మరియు జనన మరణాలు ముగిశాయి.

ਆਪਿ ਕਰੈ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧੬॥
aap karai kis aakheeai doojaa ko naahee |16|

అతనే వ్యవహరిస్తాడు కాబట్టి మనం ఎవరికి ఫిర్యాదు చేయాలి? మరొకటి అస్సలు లేదు. ||16||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸੰਤੀ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥
eis jag meh santee dhan khattiaa jinaa satigur miliaa prabh aae |

ఈ ప్రపంచంలో, సాధువులు సంపదను సంపాదిస్తారు; వారు నిజమైన గురువు ద్వారా భగవంతుడిని కలవడానికి వస్తారు.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਇਸੁ ਧਨ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
satigur sach drirraaeaa is dhan kee keemat kahee na jaae |

నిజమైన గురువు లోపల సత్యాన్ని అమర్చాడు; ఈ సంపద విలువ వర్ణించలేము.

ਇਤੁ ਧਨਿ ਪਾਇਐ ਭੁਖ ਲਥੀ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
eit dhan paaeaai bhukh lathee sukh vasiaa man aae |

ఈ సంపదను పొందడం వల్ల ఆకలి తీరి, మనస్సులో శాంతి నెలకొంటుంది.

ਜਿੰਨੑਾ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥
jinaa kau dhur likhiaa tinee paaeaa aae |

అటువంటి విధిని ముందుగా నిర్ణయించిన వారు మాత్రమే దీనిని స్వీకరించడానికి వస్తారు.

ਮਨਮੁਖੁ ਜਗਤੁ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਿਲਲਾਇ ॥
manamukh jagat niradhan hai maaeaa no bilalaae |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖుని ప్రపంచం పేదది, మాయ కోసం ఏడుస్తుంది.

ਅਨਦਿਨੁ ਫਿਰਦਾ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੁਖ ਨ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥
anadin firadaa sadaa rahai bhukh na kade jaae |

పగలు మరియు రాత్రి, అది నిరంతరం తిరుగుతూ ఉంటుంది మరియు దాని ఆకలి ఎప్పటికీ తగ్గదు.

ਸਾਂਤਿ ਨ ਕਦੇ ਆਵਈ ਨਹ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
saant na kade aavee nah sukh vasai man aae |

ఇది ఎప్పుడూ ప్రశాంతమైన ప్రశాంతతను పొందదు మరియు దాని మనస్సులో శాంతి ఎప్పుడూ నివసించదు.

ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਚਿਤਵਦਾ ਰਹੈ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ॥
sadaa chint chitavadaa rahai sahasaa kade na jaae |

ఇది ఎల్లప్పుడూ ఆందోళనతో బాధపడుతూ ఉంటుంది మరియు దాని విరక్తి ఎప్పటికీ విడిచిపెట్టదు.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਭਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
naanak vin satigur mat bhavee satigur no milai taa sabad kamaae |

ఓ నానక్, నిజమైన గురువు లేకుండా, బుద్ధి వికృతమవుతుంది; ఎవరైనా నిజమైన గురువును కలిస్తే, షాబాద్ వాక్యాన్ని ఆచరిస్తారు.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
sadaa sadaa sukh meh rahai sache maeh samaae |1|

ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ, అతను శాంతితో నివసిస్తున్నాడు మరియు నిజమైన ప్రభువులో కలిసిపోతాడు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
jin upaaee medanee soee saar karee |

ప్రపంచాన్ని సృష్టించినవాడు, దానిని జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాడు.

ਏਕੋ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਇਰਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
eko simarahu bhaaeirahu tis bin avar na koe |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ఒకే ప్రభువును స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేయండి; ఆయన తప్ప మరొకరు లేరు.

ਖਾਣਾ ਸਬਦੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥
khaanaa sabad changiaaeea jit khaadhai sadaa tripat hoe |

కాబట్టి షాబాద్ మరియు మంచితనం యొక్క ఆహారాన్ని తినండి; అది తింటే మీరు ఎప్పటికీ సంతృప్తి చెందుతారు.

ਪੈਨਣੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਊਜਲਾ ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥
painan sifat sanaae hai sadaa sadaa ohu aoojalaa mailaa kade na hoe |

ప్రభువు స్తుతిలో మిమ్మల్ని మీరు ధరించుకోండి. ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ, ఇది ప్రకాశవంతంగా మరియు ప్రకాశవంతంగా ఉంటుంది; అది ఎప్పుడూ కలుషితం కాదు.

ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਥੋੜਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥
sahaje sach dhan khattiaa thorraa kade na hoe |

నేను అకారణంగా నిజమైన సంపదను సంపాదించాను, అది ఎప్పటికీ తగ్గదు.

ਦੇਹੀ ਨੋ ਸਬਦੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
dehee no sabad seegaar hai jit sadaa sadaa sukh hoe |

శరీరం షాబాద్‌తో అలంకరించబడి, శాశ్వతంగా శాంతితో ఉంటుంది.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੋਇ ॥੨॥
naanak guramukh bujheeai jis no aap vikhaale soe |2|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ తనను తాను బహిర్గతం చేసే భగవంతుడిని గ్రహించాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਅੰਤਰਿ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰਸਬਦੀ ਜਾਪੈ ॥
antar jap tap sanjamo gurasabadee jaapai |

గురు శబ్దాన్ని గ్రహించినప్పుడు ధ్యానం మరియు కఠోరమైన స్వీయ-క్రమశిక్షణ ఉన్నాయి.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਉਮੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਪੈ ॥
har har naam dhiaaeeai haumai agiaan gavaapai |

భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించడం వలన హర, హర, అహంకారం మరియు అజ్ఞానం తొలగిపోతాయి.

ਅੰਦਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਚਾਖਿਆ ਸਾਦੁ ਜਾਪੈ ॥
andar amrit bharapoor hai chaakhiaa saad jaapai |

ఒకరి అంతరంగం అమృత మకరందంతో పొంగిపొర్లుతోంది; రుచి చూస్తే దాని రుచి తెలుస్తుంది.

ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
jin chaakhiaa se nirbhau bhe se har ras dhraapai |

దానిని రుచి చూసే వారు నిర్భయంగా మారతారు; వారు భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాంశంతో సంతృప్తి చెందారు.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪੀਆਇਆ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥੧੭॥
har kirapaa dhaar peeaeaa fir kaal na viaapai |17|

భగవంతుని కృపతో దానిని సేవించిన వారికి మరలా మరణము కలుగదు. ||17||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਲੋਕੁ ਅਵਗਣਾ ਕੀ ਬੰਨੑੈ ਗੰਠੜੀ ਗੁਣ ਨ ਵਿਹਾਝੈ ਕੋਇ ॥
lok avaganaa kee banaai ganttharree gun na vihaajhai koe |

ప్రజలు దోషాల కట్టలను కట్టివేస్తారు; ఎవరూ ధర్మంతో వ్యవహరించరు.

ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥
gun kaa gaahak naanakaa viralaa koee hoe |

ఓ నానక్, ధర్మాన్ని కొనుగోలు చేసే వ్యక్తి చాలా అరుదు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਗੁਣ ਪਾਈਅਨਿੑ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
guraparasaadee gun paaeeani jis no nadar karee |1|

గురు కృపతో, భగవంతుడు తన కృపను ప్రసాదించినప్పుడు, ఒక వ్యక్తి పుణ్యంతో ఆశీర్వదించబడతాడు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਸਮਾਨਿ ਹਹਿ ਜਿ ਆਪਿ ਕੀਤੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥
gun avagun samaan heh ji aap keete karataar |

మెరిట్‌లు మరియు డెమెరిట్‌లు ఒకటే; అవి రెండూ సృష్టికర్తచే సృష్టించబడినవి.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥
naanak hukam maniaai sukh paaeeai gurasabadee veechaar |2|

ఓ నానక్, భగవంతుని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను పాటించేవాడు, గురు శబ్దాన్ని ధ్యానిస్తూ శాంతిని పొందుతాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਅੰਦਰਿ ਰਾਜਾ ਤਖਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ॥
andar raajaa takhat hai aape kare niaau |

రాజు తనలోపల సింహాసనంపై కూర్చున్నాడు; అతనే న్యాయం చేస్తాడు.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਦਰੁ ਜਾਣੀਐ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲੁ ਅਸਰਾਉ ॥
gurasabadee dar jaaneeai andar mahal asaraau |

గురు షాబాద్ వాక్యం ద్వారా, లార్డ్స్ కోర్ట్ అంటారు; స్వయం లోపల అభయారణ్యం, ప్రభువు సన్నిధి యొక్క భవనం.

ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਨਿ ਖੋਟਿਆ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
khare parakh khajaanai paaeean khottiaa naahee thaau |

నాణేలు పరీక్షించబడ్డాయి మరియు నిజమైన నాణేలు అతని ఖజానాలో ఉంచబడతాయి, నకిలీ వాటికి చోటు దొరకదు.

ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥
sabh sacho sach varatadaa sadaa sach niaau |

ట్రూ ఆఫ్ ది ట్రూ సర్వవ్యాప్తమైనది; అతని న్యాయం ఎప్పటికీ నిజం.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਉ ॥੧੮॥
amrit kaa ras aaeaa man vasiaa naau |18|

మనస్సులో పేరు ప్రతిష్టించబడినప్పుడు, అమృత సారాన్ని ఆస్వాదించడానికి ఒకరు వస్తారు. ||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਹਉ ਮੈ ਕਰੀ ਤਾਂ ਤੂ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਹਉ ਨਾਹਿ ॥
hau mai karee taan too naahee too hoveh hau naeh |

ఎప్పుడైతే అహంభావంతో ప్రవర్తిస్తాడో, అప్పుడు నీవు అక్కడ లేడు ప్రభూ. మీరు ఎక్కడ ఉన్నా, అహం ఉండదు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430