శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 488


ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਾਟਰੋ ਉਠਿ ਭਗਤੀ ਲਾਗਾ ॥
eih bidh sun kai jaattaro utth bhagatee laagaa |

ఇది విన్న ధన్నా జాత్ భక్తి ఆరాధనకు దరఖాస్తు చేసుకున్నాడు.

ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਤਖਿ ਗੁਸਾਈਆ ਧੰਨਾ ਵਡਭਾਗਾ ॥੪॥੨॥
mile pratakh gusaaeea dhanaa vaddabhaagaa |4|2|

ది లార్డ్ ఆఫ్ ది యూనివర్స్ అతన్ని వ్యక్తిగతంగా కలిశాడు; ధన్నా చాలా ఆశీర్వదించబడ్డాడు. ||4||2||

ਰੇ ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨ ਦਯਾਲ ਦਮੋਦਰ ਬਿਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਈ ॥
re chit chetas kee na dayaal damodar bibeh na jaanas koee |

ఓ నా స్పృహ, కరుణామయుడైన భగవంతుని గురించి నువ్వు ఎందుకు స్పృహలో ఉండవు? మీరు ఇతరులను ఎలా గుర్తించగలరు?

ਜੇ ਧਾਵਹਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਕਉ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
je dhaaveh brahamandd khandd kau karataa karai su hoee |1| rahaau |

మీరు మొత్తం విశ్వం చుట్టూ పరిగెత్తవచ్చు, కానీ సృష్టికర్త ప్రభువు చేసేది మాత్రమే జరుగుతుంది. ||1||పాజ్||

ਜਨਨੀ ਕੇਰੇ ਉਦਰ ਉਦਕ ਮਹਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਦਸ ਦੁਆਰਾ ॥
jananee kere udar udak meh pindd keea das duaaraa |

తల్లి గర్భంలోని నీటిలో పది ద్వారాలతో శరీరాన్ని తీర్చిదిద్దాడు.

ਦੇਇ ਅਹਾਰੁ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਐਸਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
dee ahaar agan meh raakhai aaisaa khasam hamaaraa |1|

అతను దానికి జీవనోపాధిని ఇస్తాడు మరియు దానిని అగ్నిలో భద్రపరుస్తాడు - అలాంటి నా ప్రభువు మరియు యజమాని. ||1||

ਕੁੰਮੀ ਜਲ ਮਾਹਿ ਤਨ ਤਿਸੁ ਬਾਹਰਿ ਪੰਖ ਖੀਰੁ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ॥
kunmee jal maeh tan tis baahar pankh kheer tin naahee |

తల్లి తాబేలు నీటిలో ఉంది, మరియు ఆమె పిల్లలు నీటిలో నుండి బయటపడ్డాయి. వాటిని రక్షించడానికి ఆమెకు రెక్కలు లేవు, వాటిని పోషించడానికి పాలు లేవు.

ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਮਨੋਹਰ ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
pooran paramaanand manohar samajh dekh man maahee |2|

పర్ఫెక్ట్ లార్డ్, అత్యున్నత ఆనందం యొక్క స్వరూపుడు, మనోహరమైన ప్రభువు వారిని జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాడు. ఇది చూడండి, మీ మనసులో అర్థం చేసుకోండి||2||

ਪਾਖਣਿ ਕੀਟੁ ਗੁਪਤੁ ਹੋਇ ਰਹਤਾ ਤਾ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਨਾਹੀ ॥
paakhan keett gupat hoe rahataa taa cho maarag naahee |

పురుగు రాయి కింద దాగి ఉంది - అతనికి తప్పించుకోవడానికి మార్గం లేదు.

ਕਹੈ ਧੰਨਾ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੋ ਮਤ ਰੇ ਜੀਅ ਡਰਾਂਹੀ ॥੩॥੩॥
kahai dhanaa pooran taahoo ko mat re jeea ddaraanhee |3|3|

పర్ఫెక్ట్ లార్డ్ అతనిని చూసుకుంటాడు అని ధన్నా చెప్పారు. నా ప్రాణమా, భయపడకు. ||3||3||

ਆਸਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀਉ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
aasaa sekh fareed jeeo kee baanee |

ఆసా, షేక్ ఫరీద్ జీ యొక్క పదం:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਦਿਲਹੁ ਮੁਹਬਤਿ ਜਿੰਨੑ ਸੇਈ ਸਚਿਆ ॥
dilahu muhabat jina seee sachiaa |

వారు మాత్రమే నిజమైనవారు, దేవుని పట్ల ఎవరి ప్రేమ లోతైనది మరియు హృదయపూర్వకమైనది.

ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਸਿ ਕਾਂਢੇ ਕਚਿਆ ॥੧॥
jina man hor mukh hor si kaandte kachiaa |1|

తమ హృదయంలో ఒకటి, నోటిలో మరొకటి ఉన్నవారు అబద్ధమని నిర్ధారించబడతారు. ||1||

ਰਤੇ ਇਸਕ ਖੁਦਾਇ ਰੰਗਿ ਦੀਦਾਰ ਕੇ ॥
rate isak khudaae rang deedaar ke |

భగవంతునిపై ప్రేమతో నిండిన వారు ఆయన దర్శనానికి ఆనందిస్తారు.

ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨੑ ਨਾਮੁ ਤੇ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
visariaa jina naam te bhue bhaar thee |1| rahaau |

భగవంతుని నామాన్ని మరచిపోయేవారు భూమిపై భారం. ||1||పాజ్||

ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥
aap lee larr laae dar daraves se |

ప్రభువు తన వస్త్రపు అంచుతో ఎవరిని జతచేస్తాడో, వారు అతని తలుపు వద్ద ఉన్న నిజమైన దేవతలు.

ਤਿਨ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਆਏ ਸਫਲੁ ਸੇ ॥੨॥
tin dhan janedee maau aae safal se |2|

వారికి జన్మనిచ్చిన తల్లులు ధన్యులు, మరియు వారు ప్రపంచంలోకి రావడం ఫలవంతం. ||2||

ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਬੇਅੰਤ ਤੂ ॥
paravadagaar apaar agam beant too |

ఓ ప్రభూ, సంరక్షకుడు మరియు రక్షకుడు, మీరు అనంతం, అర్థం చేసుకోలేనివారు మరియు అంతులేనివారు.

ਜਿਨਾ ਪਛਾਤਾ ਸਚੁ ਚੁੰਮਾ ਪੈਰ ਮੂੰ ॥੩॥
jinaa pachhaataa sach chunmaa pair moon |3|

నిజమైన ప్రభువును గుర్తించిన వారు - నేను వారి పాదాలను ముద్దు పెట్టుకుంటాను. ||3||

ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਖੁਦਾਇ ਤੂ ਬਖਸੰਦਗੀ ॥
teree panah khudaae too bakhasandagee |

నేను మీ రక్షణను కోరుతున్నాను - మీరు క్షమించే ప్రభువు.

ਸੇਖ ਫਰੀਦੈ ਖੈਰੁ ਦੀਜੈ ਬੰਦਗੀ ॥੪॥੧॥
sekh fareedai khair deejai bandagee |4|1|

దయచేసి, షేక్ ఫరీద్‌ను మీ ధ్యాన ఆరాధన యొక్క అనుగ్రహంతో ఆశీర్వదించండి. ||4||1||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥
bolai sekh fareed piaare alah lage |

షేక్ ఫరీద్, ఓ నా ప్రియమైన మిత్రమా, భగవంతునితో నిన్ను నీవు కలుపుకో అని చెప్పాడు.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥
eihu tan hosee khaak nimaanee gor ghare |1|

ఈ శరీరం ధూళిగా మారుతుంది మరియు దాని ఇల్లు నిర్లక్ష్యం చేయబడిన స్మశానవాటికగా మారుతుంది. ||1||

ਆਜੁ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹੁ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaj milaavaa sekh fareed ttaakim koonjarreea manahu machindarreea |1| rahaau |

ఓ షేక్ ఫరీద్, నీ మనసును అల్లకల్లోలంగా ఉంచే పక్షిలాంటి కోరికలను నిగ్రహించుకుంటే నీవు ఈరోజు భగవంతుడిని కలుసుకోగలవు. ||1||పాజ్||

ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਘੁਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥
je jaanaa mar jaaeeai ghum na aaeeai |

నేను చనిపోతానని, మళ్లీ తిరిగి రానని తెలిసి ఉంటే,

ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪੁ ਵਞਾਈਐ ॥੨॥
jhootthee duneea lag na aap vayaaeeai |2|

అసత్య ప్రపంచానికి అంటిపెట్టుకుని నన్ను నేను నాశనం చేసుకోను. ||2||

ਬੋਲੀਐ ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ॥
boleeai sach dharam jhootth na boleeai |

కావున నీతితో సత్యాన్ని మాట్లాడు, అసత్యం మాట్లాడకు.

ਜੋ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮੁਰੀਦਾ ਜੋਲੀਐ ॥੩॥
jo gur dasai vaatt mureedaa joleeai |3|

గురువు సూచించిన మార్గంలో శిష్యుడు ప్రయాణించాలి. ||3||

ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ ਗੋਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਿਆ ॥
chhail langhande paar goree man dheeriaa |

యువకులను మోసుకెళ్లడం చూసి, అందమైన యువ ఆత్మ-వధువుల హృదయాలు ప్రోత్సహించబడ్డాయి.

ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥
kanchan vane paase kalavat cheeriaa |4|

బంగారపు మెరుపుతో పక్షం వహించేవారిని రంపంతో నరికివేస్తారు. ||4||

ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰੁ ਰਹਿਆ ॥
sekh haiyaatee jag na koee thir rahiaa |

ఓ షేక్, ఈ ప్రపంచంలో ఎవరి జీవితం శాశ్వతం కాదు.

ਜਿਸੁ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥
jis aasan ham baitthe kete bais geaa |5|

మనం ఇప్పుడు కూర్చున్న ఆ సీటు - ఇంకా చాలా మంది దానిపై కూర్చున్నారు మరియు అప్పటి నుండి బయలుదేరారు. ||5||

ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥
katik koonjaan chet ddau saavan bijuleean |

కటిక మాసంలో కోయిల కనిపించడం, చాయ్‌త్‌ మాసంలో అడవి మంటలు, సావన్‌లో మెరుపులు,

ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥
seeaale sohandeean pir gal baaharreean |6|

మరియు చలికాలంలో వధువు చేతులు తన భర్త మెడను అలంకరించినట్లు;||6||

ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥
chale chalanahaar vichaaraa lee mano |

కాబట్టి, తాత్కాలిక మానవ శరీరాలు గతించిపోతాయి. మీ మనస్సులో దీని గురించి ఆలోచించండి.

ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤੁੜੰਦਿਆ ਹਿਕੁ ਖਿਨੋ ॥੭॥
gandtediaan chhia maah turrandiaa hik khino |7|

శరీరం ఏర్పడటానికి ఆరు నెలల సమయం పడుతుంది, కానీ అది తక్షణమే విరిగిపోతుంది. ||7||

ਜਿਮੀ ਪੁਛੈ ਅਸਮਾਨ ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਏ ॥
jimee puchhai asamaan fareedaa khevatt kin ge |

ఓ ఫరీద్, భూమి ఆకాశాన్ని అడుగుతుంది, "పడవ నడిపేవారు ఎక్కడికి వెళ్లారు?"

ਜਾਲਣ ਗੋਰਾਂ ਨਾਲਿ ਉਲਾਮੇ ਜੀਅ ਸਹੇ ॥੮॥੨॥
jaalan goraan naal ulaame jeea sahe |8|2|

కొన్ని దహనం చేయబడ్డాయి, మరియు కొన్ని వారి సమాధులలో ఉన్నాయి; వారి ఆత్మలు మందలింపులకు గురవుతున్నాయి. ||8||2||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430