శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1212


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥੨॥੧੫॥੩੮॥
kahu naanak daras pekh sukh paaeaa sabh pooran hoee aasaa |2|15|38|

నానక్, అతని దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని చూస్తూ, నేను శాంతిని పొందాను మరియు నా ఆశలన్నీ నెరవేరాయి. ||2||15||38||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਚਰਨਹ ਗੋਬਿੰਦ ਮਾਰਗੁ ਸੁਹਾਵਾ ॥
charanah gobind maarag suhaavaa |

పాదాలకు అత్యంత అందమైన మార్గం విశ్వ ప్రభువును అనుసరించడం.

ਆਨ ਮਾਰਗ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਧਾਈਐ ਤੇਤੋ ਹੀ ਦੁਖੁ ਹਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aan maarag jetaa kichh dhaaeeai teto hee dukh haavaa |1| rahaau |

మీరు ఏ ఇతర మార్గంలో ఎంత ఎక్కువ నడిస్తే, మీరు నొప్పికి గురవుతారు. ||1||పాజ్||

ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਦਰਸੁ ਪੇਖੇ ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਟਹਲਾਵਾ ॥
netr puneet bhe daras pekhe hasat puneet ttahalaavaa |

భగవంతుని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనాన్ని చూస్తూ కళ్ళు పవిత్రమవుతాయి. ఆయనను సేవించడం వల్ల చేతులు పవిత్రమవుతాయి.

ਰਿਦਾ ਪੁਨੀਤ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਬਸਿਓ ਮਸਤ ਪੁਨੀਤ ਸੰਤ ਧੂਰਾਵਾ ॥੧॥
ridaa puneet ridai har basio masat puneet sant dhooraavaa |1|

హృదయం పవిత్రమైనది, ప్రభువు హృదయంలో ఉన్నప్పుడు; సాధువుల పాద ధూళిని తాకిన నుదురు పవిత్రం అవుతుంది. ||1||

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੈ ਜਿਸੁ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਵਾ ॥
sarab nidhaan naam har har kai jis karam likhiaa tin paavaa |

అన్ని సంపదలు భగవంతుని పేరు మీద ఉన్నాయి, హర్, హర్; అతను మాత్రమే దానిని పొందుతాడు, అది తన కర్మలో వ్రాసినది.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਅਨਦ ਬਿਹਾਵਾ ॥੨॥੧੬॥੩੯॥
jan naanak kau gur pooraa bhettio sukh sahaje anad bihaavaa |2|16|39|

సేవకుడు నానక్ పరిపూర్ణ గురువును కలుసుకున్నాడు; అతను తన జీవిత-రాత్రిని శాంతి, ప్రశాంతత మరియు ఆనందంతో గడుపుతాడు. ||2||16||39||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਧਿਆਇਓ ਅੰਤਿ ਬਾਰ ਨਾਮੁ ਸਖਾ ॥
dhiaaeio ant baar naam sakhaa |

భగవంతుని నామమైన నామాన్ని ధ్యానించండి; చివరి క్షణంలో, ఇది మీ సహాయం మరియు మద్దతుగా ఉంటుంది.

ਜਹ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈ ਨ ਪਹੁਚੈ ਤਹਾ ਤਹਾ ਤੂ ਰਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jah maat pitaa sut bhaaee na pahuchai tahaa tahaa too rakhaa |1| rahaau |

మీ తల్లి, తండ్రి, పిల్లలు మరియు తోబుట్టువుల వల్ల మీకు ఎలాంటి ఉపయోగం ఉండదు, అక్కడ పేరు మాత్రమే మిమ్మల్ని రక్షిస్తుంది. ||1||పాజ్||

ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤਿਨਿ ਸਿਮਰਿਓ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾ ॥
andh koop grih meh tin simario jis masatak lekh likhaa |

అతను మాత్రమే తన ఇంటిలోని లోతైన చీకటి గొయ్యిలో భగవంతుడిని ధ్యానిస్తాడు, ఎవరి నుదిటిపై అలాంటి విధి వ్రాయబడిందో.

ਖੂਲੑੇ ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਤੂਹੈ ਤੁਹੀ ਦਿਖਾ ॥੧॥
khoolae bandhan mukat gur keenee sabh toohai tuhee dikhaa |1|

అతని బంధాలు సడలించబడ్డాయి, మరియు గురువు అతనిని విడిపిస్తాడు. ప్రభువా, అతను నిన్ను ప్రతిచోటా చూస్తాడు. ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਆਘਾਏ ਰਸਨ ਚਖਾ ॥
amrit naam peea man tripatiaa aaghaae rasan chakhaa |

నామంలోని అమృత మకరందాన్ని సేవించడం వలన అతని మనస్సు తృప్తి చెందుతుంది. అది రుచిచూస్తే అతని నాలుక తృప్తి చెందింది.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਲਾਹੀ ਸਗਲ ਤਿਖਾ ॥੨॥੧੭॥੪੦॥
kahu naanak sukh sahaj mai paaeaa gur laahee sagal tikhaa |2|17|40|

నానక్ ఇలా అంటాడు, నేను ఖగోళ శాంతి మరియు శాంతిని పొందాను; గురువుగారు నా దాహమంతా తీర్చారు. ||2||17||40||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਐਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥
gur mil aaise prabhoo dhiaaeaa |

గురువును కలుసుకోవడం, నేను భగవంతుడిని ఆ విధంగా ధ్యానిస్తాను,

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਾਤੀ ਬਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bheio kripaal deaal dukh bhanjan lagai na taatee baaeaa |1| rahaau |

అతను నా పట్ల దయ మరియు దయగలవాడు. అతను నొప్పిని నాశనం చేసేవాడు; వేడి గాలి నన్ను తాకడానికి కూడా అతను అనుమతించడు. ||1||పాజ్||

ਜੇਤੇ ਸਾਸ ਸਾਸ ਹਮ ਲੇਤੇ ਤੇਤੇ ਹੀ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
jete saas saas ham lete tete hee gun gaaeaa |

నేను తీసుకునే ప్రతి శ్వాసతో, నేను భగవంతుని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడతాను.

ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਛੁਰੈ ਘਰੀ ਨ ਬਿਸਰੈ ਸਦ ਸੰਗੇ ਜਤ ਜਾਇਆ ॥੧॥
nimakh na bichhurai gharee na bisarai sad sange jat jaaeaa |1|

అతను నా నుండి విడిపోలేదు, ఒక్క క్షణం కూడా, నేను అతనిని ఎప్పటికీ మరచిపోలేను. నేను ఎక్కడికి వెళ్లినా అతను ఎప్పుడూ నాతోనే ఉంటాడు. ||1||

ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰ ਦਰਸਾਇਆ ॥
hau bal bal bal bal charan kamal kau bal bal gur darasaaeaa |

ఆయన పాద పద్మాలకు నేనే త్యాగం, త్యాగం, త్యాగం. గురు దర్శనం అనుగ్రహించిన దర్శనానికి నేనొక త్యాగిని.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਹੂ ਪਰਵਾਹਾ ਜਉ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੮॥੪੧॥
kahu naanak kaahoo paravaahaa jau sukh saagar mai paaeaa |2|18|41|

నానక్ ఇలా అంటాడు, నేను ఇంకేమీ పట్టించుకోను; నేను శాంతి సాగరమైన ప్రభువును కనుగొన్నాను. ||2||18||41||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਬਦੁ ਲਗੋ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥
merai man sabad lago gur meetthaa |

గురువుగారి శబ్దం నా మనసుకు చాలా మధురంగా అనిపిస్తుంది.

ਖੁਲਿੑਓ ਕਰਮੁ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khulio karam bheio paragaasaa ghatt ghatt har har ddeetthaa |1| rahaau |

నా కర్మ సక్రియం చేయబడింది మరియు భగవంతుని దివ్య ప్రకాశం, హర్, హర్, ప్రతి హృదయంలో వ్యక్తమవుతుంది. ||1||పాజ్||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਸਰਬ ਥਾਨ ਘਟ ਬੀਠਾ ॥
paarabraham aajonee sanbhau sarab thaan ghatt beetthaa |

సర్వోన్నతుడైన భగవంతుడు, జన్మకు అతీతంగా, స్వయంభువుగా, ప్రతి హృదయంలో ప్రతిచోటా కూర్చున్నాడు.

ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣੀਠਾ ॥੧॥
bheio paraapat amrit naamaa bal bal prabh charaneetthaa |1|

భగవంతుని నామం అనే అమృత అమృతాన్ని పొందేందుకు వచ్చాను. నేను భగవంతుని పాద కమలానికి బలి, త్యాగం. ||1||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਰੇਣੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ਕੀਏ ਸਗਲ ਤੀਰਥ ਮਜਨੀਠਾ ॥
satasangat kee ren mukh laagee kee sagal teerath majaneetthaa |

నేను సాధువుల సంఘం యొక్క ధూళితో నా నుదిటిపై అభిషేకం చేస్తాను; నేను అన్ని పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాల వద్ద స్నానం చేసినట్లుగా ఉంది.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ਭਏ ਹੈ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਲਹੈ ਮਜੀਠਾ ॥੨॥੧੯॥੪੨॥
kahu naanak rang chalool bhe hai har rang na lahai majeetthaa |2|19|42|

నానక్ ఇలా అంటాడు, నేను అతని ప్రేమ యొక్క లోతైన క్రిమ్సన్ కలర్‌లో వేసుకున్నాను; నా ప్రభువు ప్రేమ ఎన్నటికీ క్షీణించదు. ||2||19||42||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਸਾਥੇ ॥
har har naam deeo gur saathe |

గురువు నాకు భగవంతుని పేరు, హర్, హర్, నాకు తోడుగా ఇచ్చారు.

ਨਿਮਖ ਬਚਨੁ ਪ੍ਰਭ ਹੀਅਰੈ ਬਸਿਓ ਸਗਲ ਭੂਖ ਮੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nimakh bachan prabh heearai basio sagal bhookh meree laathe |1| rahaau |

దేవుని వాక్యం ఒక్క క్షణం కూడా నా హృదయంలో నివసిస్తుంటే, నా ఆకలి అంతా తీరిపోతుంది. ||1||పాజ్||

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਨਾਇਕ ਠਾਕੁਰ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਸਭ ਨਾਥੇ ॥
kripaa nidhaan gun naaeik tthaakur sukh samooh sabh naathe |

ఓ దయ యొక్క నిధి, శ్రేష్ఠమైన మాస్టర్, నా ప్రభువు మరియు గురువు, శాంతి మహాసముద్రం, అందరికీ ప్రభువు.

ਏਕ ਆਸ ਮੋਹਿ ਤੇਰੀ ਸੁਆਮੀ ਅਉਰ ਦੁਤੀਆ ਆਸ ਬਿਰਾਥੇ ॥੧॥
ek aas mohi teree suaamee aaur duteea aas biraathe |1|

నా ఆశలు నీపై మాత్రమే ఉన్నాయి, ఓ నా ప్రభువా మరియు యజమాని; మరేదైనా ఆశ పనికిరాదు. ||1||

ਨੈਣ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਦੇਖਿ ਦਰਸਾਵਾ ਗੁਰਿ ਕਰ ਧਾਰੇ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥
nain tripataase dekh darasaavaa gur kar dhaare merai maathe |

గురువుగారు నా నుదుటిపై తన హస్తం ఉంచినప్పుడు, ఆయన దర్శనం యొక్క ధన్య దర్శనాన్ని చూస్తూ, నా కళ్ళు సంతృప్తి చెందాయి మరియు నెరవేరాయి.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430