శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 155


ਹਉ ਤੁਧੁ ਆਖਾ ਮੇਰੀ ਕਾਇਆ ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥
hau tudh aakhaa meree kaaeaa toon sun sikh hamaaree |

నా దేహమా, నేను నీతో చెప్తున్నాను: నా సలహా వినండి!

ਨਿੰਦਾ ਚਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਪਰਾਈ ਝੂਠੀ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ॥
nindaa chindaa kareh paraaee jhootthee laaeitabaaree |

మీరు అపవాదు చేస్తారు, ఆపై ఇతరులను స్తుతిస్తారు; మీరు అబద్ధాలు మరియు గాసిప్లలో మునిగిపోతారు.

ਵੇਲਿ ਪਰਾਈ ਜੋਹਹਿ ਜੀਅੜੇ ਕਰਹਿ ਚੋਰੀ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥
vel paraaee joheh jeearre kareh choree buriaaree |

నీవు ఇతరుల భార్యల వైపు చూడు, ఓ నా ఆత్మ; మీరు దొంగతనం మరియు చెడు పనులు చేస్తారు.

ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਤੂੰ ਪਿਛੈ ਰਹੀਏਹਿ ਛੁਟੜਿ ਹੋਈਅਹਿ ਨਾਰੀ ॥੨॥
hans chaliaa toon pichhai raheehi chhuttarr hoeeeh naaree |2|

కానీ హంస బయలుదేరినప్పుడు, మీరు విడిచిపెట్టిన స్త్రీలా వెనుకబడి ఉంటారు. ||2||

ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਰਹੀਅਹਿ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
toon kaaeaa raheeeh supanantar tudh kiaa karam kamaaeaa |

ఓ దేహమా, నీవు కలలో జీవిస్తున్నావు! మీరు చేసిన మంచి పనులు ఏమిటి?

ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਮੈ ਜਾ ਕਿਛੁ ਲੀਆ ਤਾ ਮਨਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥
kar choree mai jaa kichh leea taa man bhalaa bhaaeaa |

నేను మోసం చేసి ఏదైనా దొంగిలించినప్పుడు, నా మనస్సు సంతోషించింది.

ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
halat na sobhaa palat na dtoee ahilaa janam gavaaeaa |3|

నాకు ఈ ప్రపంచంలో గౌరవం లేదు, ఇకపై ప్రపంచంలో నాకు ఆశ్రయం దొరకదు. నా జీవితం పోయింది, వ్యర్థం! ||3||

ਹਉ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ਹੋਈ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau kharee duhelee hoee baabaa naanak meree baat na puchhai koee |1| rahaau |

నేను పూర్తిగా దయనీయంగా ఉన్నాను! ఓ బాబా నానక్, నన్ను ఎవరూ పట్టించుకోరు! ||1||పాజ్||

ਤਾਜੀ ਤੁਰਕੀ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਕਪੜ ਕੇਰੇ ਭਾਰਾ ॥
taajee turakee sueinaa rupaa kaparr kere bhaaraa |

టర్కిష్ గుర్రాలు, బంగారం, వెండి మరియు అందమైన బట్టలు

ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੇ ਨਾਨਕ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਏ ਗਵਾਰਾ ॥
kis hee naal na chale naanak jharr jharr pe gavaaraa |

- ఓ నానక్, ఇవేమీ మీతో వెళ్లకూడదు. వాళ్ళు తప్పిపోయి మిగిలిపోయారు, మూర్ఖుడా!

ਕੂਜਾ ਮੇਵਾ ਮੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਚਾਖਿਆ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੪॥
koojaa mevaa mai sabh kichh chaakhiaa ik amrit naam tumaaraa |4|

నేను చక్కెర మిఠాయిలు మరియు స్వీట్‌లన్నింటినీ రుచి చూశాను, కానీ మీ పేరు మాత్రమే అమృత మకరందం. ||4||

ਦੇ ਦੇ ਨੀਵ ਦਿਵਾਲ ਉਸਾਰੀ ਭਸਮੰਦਰ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥
de de neev divaal usaaree bhasamandar kee dteree |

లోతైన పునాదులు తవ్వి, గోడలు నిర్మించబడ్డాయి, కానీ చివరికి, భవనాలు దుమ్ము కుప్పలుగా మారాయి.

ਸੰਚੇ ਸੰਚਿ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸ ਹੀ ਅੰਧੁ ਜਾਣੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ॥
sanche sanch na deee kis hee andh jaanai sabh meree |

మనుష్యులు పోగుచేసి తమ ఆస్తులను కూడబెట్టుకొని, మరెవరికీ ఏమీ ఇవ్వరు - పేద మూర్ఖులు అంతా తమదే అని అనుకుంటారు.

ਸੋਇਨ ਲੰਕਾ ਸੋਇਨ ਮਾੜੀ ਸੰਪੈ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰੀ ॥੫॥
soein lankaa soein maarree sanpai kisai na keree |5|

సంపదలు ఎవరి దగ్గరా ఉండవు - శ్రీలంకలోని బంగారు రాజభవనాలు కూడా. ||5||

ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮੰਨ ਅਜਾਣਾ ॥
sun moorakh man ajaanaa |

వినండి, మూర్ఖుడు మరియు తెలివితక్కువ మనస్సు

ਹੋਗੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hog tisai kaa bhaanaa |1| rahaau |

అతని సంకల్పం మాత్రమే ప్రబలంగా ఉంటుంది. ||1||పాజ్||

ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਰਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
saahu hamaaraa tthaakur bhaaraa ham tis ke vanajaare |

నా బ్యాంకర్ గొప్ప ప్రభువు మరియు మాస్టర్. నేను అతని చిరు వ్యాపారిని మాత్రమే.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਰਾਸਿ ਤਿਸੈ ਕੀ ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲੇ ॥੬॥੧॥੧੩॥
jeeo pindd sabh raas tisai kee maar aape jeevaale |6|1|13|

ఈ ఆత్మ మరియు శరీరం అన్నీ ఆయనవే. అతనే చంపి, తిరిగి బ్రతికిస్తాడు. ||6||1||13||

ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree chetee mahalaa 1 |

గౌరీ చైతీ, మొదటి మెహల్:

ਅਵਰਿ ਪੰਚ ਹਮ ਏਕ ਜਨਾ ਕਿਉ ਰਾਖਉ ਘਰ ਬਾਰੁ ਮਨਾ ॥
avar panch ham ek janaa kiau raakhau ghar baar manaa |

వారిలో ఐదుగురు ఉన్నారు, కానీ నేను ఒంటరిగా ఉన్నాను. ఓ నా మనసు, నా పొయ్యిని మరియు ఇంటిని నేను ఎలా కాపాడుకోగలను?

ਮਾਰਹਿ ਲੂਟਹਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ਜਨਾ ॥੧॥
maareh lootteh neet neet kis aagai karee pukaar janaa |1|

వారు నన్ను పదే పదే కొట్టి దోచుకుంటున్నారు; నేను ఎవరికి ఫిర్యాదు చేయగలను? ||1||

ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਉਚਰੁ ਮਨਾ ॥
sree raam naamaa uchar manaa |

పరమేశ్వరుని నామమును జపించుము, ఓ నా మనస్సు.

ਆਗੈ ਜਮ ਦਲੁ ਬਿਖਮੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aagai jam dal bikham ghanaa |1| rahaau |

లేకపోతే, ఇకపై ప్రపంచంలో, మీరు మృత్యువు యొక్క అద్భుతమైన మరియు క్రూరమైన సైన్యాన్ని ఎదుర్కోవలసి ఉంటుంది. ||1||పాజ్||

ਉਸਾਰਿ ਮੜੋਲੀ ਰਾਖੈ ਦੁਆਰਾ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠੀ ਸਾ ਧਨਾ ॥
ausaar marrolee raakhai duaaraa bheetar baitthee saa dhanaa |

దేవుడు శరీరం యొక్క ఆలయాన్ని నిలబెట్టాడు; అతను తొమ్మిది తలుపులు ఉంచాడు మరియు ఆత్మ-వధువు లోపల కూర్చుంది.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੇਲ ਕਰੇ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਅਵਰਿ ਲੁਟੇਨਿ ਸੁ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੨॥
amrit kel kare nit kaaman avar lutten su panch janaa |2|

పంచభూతాలు ఆమెను దోచుకుంటున్న సమయంలో ఆమె మళ్లీ మళ్లీ మధురమైన ఆటను ఆస్వాదిస్తోంది. ||2||

ਢਾਹਿ ਮੜੋਲੀ ਲੂਟਿਆ ਦੇਹੁਰਾ ਸਾ ਧਨ ਪਕੜੀ ਏਕ ਜਨਾ ॥
dtaeh marrolee loottiaa dehuraa saa dhan pakarree ek janaa |

ఈ విధంగా, ఆలయం కూల్చివేయబడుతోంది; శరీరం దోచుకోబడుతోంది మరియు ఆత్మ-వధువు ఒంటరిగా మిగిలిపోయింది, బంధించబడింది.

ਜਮ ਡੰਡਾ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਪੜਿਆ ਭਾਗਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੩॥
jam ddanddaa gal sangal parriaa bhaag ge se panch janaa |3|

మృత్యువు ఆమెను తన కడ్డీతో కొట్టి, ఆమె మెడకు సంకెళ్లు వేసి, ఇప్పుడు ఐదుగురు వెళ్లిపోయారు. ||3||

ਕਾਮਣਿ ਲੋੜੈ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਲੁੜੇਨਿ ਸੁ ਖਾਧਾਤਾ ॥
kaaman lorrai sueinaa rupaa mitr lurren su khaadhaataa |

భార్య బంగారం మరియు వెండి కోసం ఆరాటపడుతుంది, మరియు ఆమె స్నేహితులు, ఇంద్రియాలు మంచి ఆహారం కోసం ఆరాటపడతాయి.

ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕਾਰਣਿ ਜਾਸੀ ਜਮਪੁਰਿ ਬਾਧਾਤਾ ॥੪॥੨॥੧੪॥
naanak paap kare tin kaaran jaasee jamapur baadhaataa |4|2|14|

ఓ నానక్, ఆమె వారి కొరకు పాపాలు చేస్తుంది; ఆమె మృత్యువు నగరానికి బంధించబడి, గగ్గోలు పెట్టింది. ||4||2||14||

ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree chetee mahalaa 1 |

గౌరీ చైతీ, మొదటి మెహల్:

ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਤੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਂਇਆ ਕੀਜੈ ਖਿੰਥਾਤਾ ॥
mundraa te ghatt bheetar mundraa kaaneaa keejai khinthaataa |

మీ చెవి రింగులు మీ హృదయంలో లోతుగా గుచ్చుకునే చెవి రింగులుగా ఉండనివ్వండి. మీ శరీరం మీ ప్యాచ్డ్ కోట్‌గా ఉండనివ్వండి.

ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਵਸਿ ਕੀਜਹਿ ਰਾਵਲ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੀਜੈ ਡੰਡਾਤਾ ॥੧॥
panch chele vas keejeh raaval ihu man keejai ddanddaataa |1|

ఐదు మోహములు నీ అధీనంలో శిష్యులుగా ఉండనివ్వండి, ఓ యాచించే యోగీ, మరియు ఈ మనస్సును మీ వాకింగ్ స్టిక్‌గా చేసుకోండి. ||1||

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਵਸਿਤਾ ॥
jog jugat iv paavasitaa |

ఆ విధంగా మీరు యోగ మార్గాన్ని కనుగొంటారు.

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਦੂਜਾ ਹੋਰੁ ਨਾਸਤਿ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ek sabad doojaa hor naasat kand mool man laavasitaa |1| rahaau |

షాబాద్ యొక్క ఒక పదం మాత్రమే ఉంది; మిగతావన్నీ గడిచిపోతాయి. ఇది మీ మనస్సు యొక్క ఆహారం యొక్క పండ్లు మరియు మూలాలుగా ఉండనివ్వండి. ||1||పాజ్||

ਮੂੰਡਿ ਮੁੰਡਾਇਐ ਜੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਮ ਗੁਰੁ ਕੀਨੀ ਗੰਗਾਤਾ ॥
moondd munddaaeaai je gur paaeeai ham gur keenee gangaataa |

కొందరు గంగానదిలో తల క్షౌరము చేసి గురువును కనుగొనాలని ప్రయత్నిస్తారు, కానీ నేను గురువును నా గంగగా చేసుకున్నాను.

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਅੰਧਾਤਾ ॥੨॥
tribhavan taaranahaar suaamee ek na chetas andhaataa |2|

మూడు లోకాలను రక్షించే దయ ఒక్కడే ప్రభువు మరియు యజమాని, కానీ చీకటిలో ఉన్నవారు ఆయనను గుర్తుంచుకోరు. ||2||

ਕਰਿ ਪਟੰਬੁ ਗਲੀ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿ ਸੰਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਵਸਿਤਾ ॥
kar pattanb galee man laavas sansaa mool na jaavasitaa |

కపటత్వాన్ని ఆచరించడం మరియు మీ మనస్సును ప్రాపంచిక వస్తువులకు జోడించడం, మీ సందేహం ఎప్పటికీ తొలగిపోదు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430