శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1062


ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਵੈ ॥
karataa kare su nihchau hovai |

సృష్టికర్త ఏది చేసినా అది ఖచ్చితంగా నెరవేరుతుంది.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥
gur kai sabade haumai khovai |

గురు శబ్దము ద్వారా అహంకారము నశించును.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੫॥
guraparasaadee kisai de vaddiaaee naamo naam dhiaaeidaa |5|

గురు కృపతో, కొందరు మహిమాన్వితమైన గొప్పతనంతో ఆశీర్వదించబడ్డారు; వారు భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తారు. ||5||

ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਲਾਹਾ ਨਾਹੀ ॥
gur seve jevadd hor laahaa naahee |

గురువు సేవకు మించిన లాభం మరొకటి లేదు.

ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥
naam man vasai naamo saalaahee |

నామ్ నా మనస్సులో ఉంటుంది మరియు నేను నామాన్ని స్తుతిస్తాను.

ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥
naamo naam sadaa sukhadaataa naamo laahaa paaeidaa |6|

నామ్ ఎప్పటికీ శాంతి ప్రదాత. నామ్ ద్వారా, మేము లాభం పొందుతాము. ||6||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
bin naavai sabh dukh sansaaraa |

పేరు లేకుంటే లోకమంతా కష్టాల పాలవుతుంది.

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥
bahu karam kamaaveh vadheh vikaaraa |

ఎవరెన్ని పనులు చేస్తే అంత అవినీతి పెరుగుతుంది.

ਨਾਮੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥
naam na seveh kiau sukh paaeeai bin naavai dukh paaeidaa |7|

నామాన్ని సేవించకుండా ఎవరైనా శాంతిని ఎలా పొందగలరు? నామ్ లేకుండా, ఒకరు నొప్పితో బాధపడుతున్నారు. ||7||

ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
aap kare tai aap karaae |

అతనే ప్రవర్తిస్తాడు మరియు అందరినీ నటించడానికి ప్రేరేపిస్తాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
guraparasaadee kisai bujhaae |

గురు కృపతో కొందరికి తనని తాను వెల్లడిస్తాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਸੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜਹਿ ਮੁਕਤੀ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥
guramukh hoveh se bandhan torreh mukatee kai ghar paaeidaa |8|

గురుముఖ్‌గా మారిన వ్యక్తి తన బంధాలను విచ్ఛిన్నం చేస్తాడు మరియు విముక్తి యొక్క ఇంటిని పొందుతాడు. ||8||

ਗਣਤ ਗਣੈ ਸੋ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
ganat ganai so jalai sansaaraa |

తన ఖాతాలను లెక్కించేవాడు, ప్రపంచంలో కాలిపోతాడు.

ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕੈ ਵਿਕਾਰਾ ॥
sahasaa mool na chukai vikaaraa |

అతని సందేహం మరియు అవినీతి ఎప్పటికీ తొలగిపోలేదు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗਣਤ ਚੁਕਾਏ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੯॥
guramukh hovai su ganat chukaae sache sach samaaeidaa |9|

గురుముఖ్ అయిన వ్యక్తి తన లెక్కలను విడిచిపెడతాడు; సత్యం ద్వారా, మనం నిజమైన ప్రభువులో కలిసిపోతాము. ||9||

ਜੇ ਸਚੁ ਦੇਇ ਤ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥
je sach dee ta paae koee |

దేవుడు సత్యాన్ని అనుగ్రహిస్తే, మనం దానిని పొందగలము.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
guraparasaadee paragatt hoee |

గురు అనుగ్రహం వల్ల అది వెల్లడైంది.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
sach naam saalaahe rang raataa gur kirapaa te sukh paaeidaa |10|

నిజమైన నామాన్ని స్తుతించి, భగవంతుని ప్రేమతో నిలుపుకున్నవాడు, గురువు అనుగ్రహంతో శాంతిని పొందుతాడు. ||10||

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
jap tap sanjam naam piaaraa |

ప్రియమైన నామం, భగవంతుని నామం, జపించడం, ధ్యానం, తపస్సు మరియు స్వీయ నియంత్రణ.

ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥
kilavikh kaatte kaattanahaaraa |

దేవుడు, వినాశకుడు, పాపాలను నాశనం చేస్తాడు.

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥
har kai naam tan man seetal hoaa sahaje sahaj samaaeidaa |11|

భగవంతుని నామం ద్వారా, శరీరం మరియు మనస్సు చల్లబడి, శాంతింపజేయబడతాయి మరియు అకారణంగా, ఆకాశ భగవంతునిలో సులభంగా కలిసిపోతాయి. ||11||

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥
antar lobh man mailai mal laae |

వారిలోని దురాశతో, వారి మనస్సులు మురికిగా ఉంటాయి మరియు వారు చుట్టూ మలినాన్ని వ్యాప్తి చేస్తారు.

ਮੈਲੇ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
maile karam kare dukh paae |

వారు నీచమైన పనులు చేస్తారు, మరియు నొప్పితో బాధపడుతున్నారు.

ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥
koorro koorr kare vaapaaraa koorr bol dukh paaeidaa |12|

వారు అబద్ధంతో వ్యవహరిస్తారు, మరియు అబద్ధం తప్ప మరేమీ లేదు; అబద్ధాలు చెప్పడం, వారు నొప్పితో బాధపడుతున్నారు. ||12||

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
niramal baanee ko man vasaae |

గురువాక్యం యొక్క నిర్మలమైన బాణీని తన మనస్సులో ప్రతిష్టించుకునే వ్యక్తి చాలా అరుదు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਹਸਾ ਜਾਏ ॥
guraparasaadee sahasaa jaae |

గురువు అనుగ్రహం వల్ల అతనిలోని సందేహాలు తొలగిపోతాయి.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥
gur kai bhaanai chalai din raatee naam chet sukh paaeidaa |13|

అతను పగలు మరియు రాత్రి గురు సంకల్పానికి అనుగుణంగా నడుస్తాడు; భగవంతుని నామాన్ని స్మరించుకుంటే శాంతిని పొందుతాడు. ||13||

ਆਪਿ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥
aap sirandaa sachaa soee |

నిజమైన ప్రభువు తానే సృష్టికర్త.

ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਖਪਾਏ ਸੋਈ ॥
aap upaae khapaae soee |

అతనే సృష్టిస్తాడు మరియు నాశనం చేస్తాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥
guramukh hovai su sadaa salaahe mil saache sukh paaeidaa |14|

గురుముఖ్‌గా మారిన వ్యక్తి ఎప్పటికీ భగవంతుడిని స్తుతిస్తాడు. నిజమైన ప్రభువును కలవడం వలన అతను శాంతిని పొందుతాడు. ||14||

ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਕਰੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਨ ਹੋਈ ॥
anek jatan kare indree vas na hoee |

లెక్కలేనన్ని ప్రయత్నాలు చేసినా లైంగిక కోరిక తీరలేదు.

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਜਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
kaam karodh jalai sabh koee |

అందరూ లైంగికత మరియు కోపం యొక్క మంటలలో కాలిపోతున్నారు.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਮਨ ਮਾਰੇ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੫॥
satigur seve man vas aavai man maare maneh samaaeidaa |15|

నిజమైన గురువును సేవించడం ద్వారా, ఒక వ్యక్తి తన మనస్సును అదుపులోకి తెచ్చుకుంటాడు; తన మనస్సును జయించి, అతడు భగవంతుని మనస్సులో కలిసిపోతాడు. ||15||

ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕੀਆ ॥
meraa teraa tudh aape keea |

'నాది' మరియు 'మీది' అనే భావాన్ని మీరే సృష్టించారు.

ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥
sabh tere jant tere sabh jeea |

సమస్త ప్రాణులు నీవే; నీవు సమస్త ప్రాణులను సృష్టించావు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੬॥੪॥੧੮॥
naanak naam samaal sadaa too guramatee man vasaaeidaa |16|4|18|

ఓ నానక్, ఎప్పటికీ నామ్ గురించి ఆలోచించు; గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, భగవంతుడు మనస్సులో ఉంటాడు. ||16||4||18||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

మారూ, మూడవ మెహల్:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਦਾਤਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥
har jeeo daataa agam athaahaa |

ప్రియమైన ప్రభువు దాత, అగమ్యగోచరుడు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడు.

ਓਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
os til na tamaae veparavaahaa |

అతనికి అత్యాశ కూడా లేదు; అతడు స్వయం సమృద్ధి గలవాడు.

ਤਿਸ ਨੋ ਅਪੜਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥
tis no aparr na sakai koee aape mel milaaeidaa |1|

ఎవరూ ఆయనను చేరుకోలేరు; అతనే తన యూనియన్‌లో ఏకం చేస్తాడు. ||1||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਈ ॥
jo kichh karai su nihchau hoee |

ఆయన ఏది చేసినా అది ఖచ్చితంగా నెరవేరుతుంది.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tis bin daataa avar na koee |

ఆయన తప్ప మరొక దాత లేదు.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਦਾ ॥੨॥
jis no naam daan kare so paae gurasabadee melaaeidaa |2|

ఎవరైతే ప్రభువు తన వరాన్ని ఆశీర్వదిస్తాడో, అతను దానిని పొందుతాడు. గురువు యొక్క శబ్దం ద్వారా, అతను అతనిని తనతో ఐక్యం చేస్తాడు. ||2||

ਚਉਦਹ ਭਵਣ ਤੇਰੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥
chaudah bhavan tere hattanaale |

పద్నాలుగు ప్రపంచాలు నీ మార్కెట్లు.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਅੰਤਰਿ ਨਾਲੇ ॥
satigur dikhaae antar naale |

నిజమైన గురువు ఒకరి అంతరంగంతో పాటు వాటిని బహిర్గతం చేస్తాడు.

ਨਾਵੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਕੋ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
naavai kaa vaapaaree hovai gurasabadee ko paaeidaa |3|

గురు శబ్దం ద్వారా నామంలో వ్యవహరించే వ్యక్తి దానిని పొందుతాడు. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430