శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 732


ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਕਰਿ ਰੰਙੁ ॥
mere man har raam naam kar rang |

ఓ నా మనసు, భగవంతుని నామం పట్ల ప్రేమను ప్రతిష్ఠించండి.

ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਰਾਉ ਨਿਸੰਙੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur tutthai har upadesiaa har bhettiaa raau nisang |1| rahaau |

గురువు, సంతృప్తి చెంది, సంతోషించి, భగవంతుని గురించి నాకు బోధించాడు మరియు నా సార్వభౌమ ప్రభువు రాజు నన్ను ఒక్కసారిగా కలిశాడు. ||1||పాజ్||

ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਮਨਮੁਖੀ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਅੰਙੁ ॥
mundh eaanee manamukhee fir aavan jaanaa ang |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుడు అజ్ఞాని వధువు వంటివాడు, ఆమె పునర్జన్మలో మళ్లీ మళ్లీ వచ్చి వెళుతుంది.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸਹਲੰਙੁ ॥੨॥
har prabh chit na aaeio man doojaa bhaau sahalang |2|

భగవంతుడు ఆమె స్పృహలోకి రాడు, మరియు ఆమె మనస్సు ద్వంద్వ ప్రేమలో చిక్కుకుంది. ||2||

ਹਮ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਦੁਹਚਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਅੰਗੀ ਅੰਙੁ ॥
ham mail bhare duhachaareea har raakhahu angee ang |

నేను మలినాలతో నిండి ఉన్నాను మరియు నేను చెడు పనులను ఆచరిస్తాను; ఓ ప్రభూ, నన్ను రక్షించు, నాతో ఉండు, నన్ను నీ ఉనికిలో విలీనం చెయ్యి!

ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਵਲਾਇਆ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ਕਿਲਵਿਖ ਪੰਙੁ ॥੩॥
gur amrit sar navalaaeaa sabh laathe kilavikh pang |3|

గురువు నన్ను అమృత అమృతం యొక్క కొలనులో స్నానం చేసాడు, మరియు నా మురికి పాపాలు మరియు తప్పులు అన్నీ కొట్టుకుపోయాయి. ||3||

ਹਰਿ ਦੀਨਾ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਹੁ ਸੰਙੁ ॥
har deenaa deen deaal prabh satasangat melahu sang |

ఓ లార్డ్ గాడ్, సాత్వికులు మరియు పేదల పట్ల దయగలవాడా, దయచేసి నన్ను సత్ సంగత్, నిజమైన సమాజంతో ఏకం చేయండి.

ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਙੁ ॥੪॥੩॥
mil sangat har rang paaeaa jan naanak man tan rang |4|3|

సంగత్‌లో చేరి, సేవకుడు నానక్ ప్రభువు ప్రేమను పొందాడు; నా మనస్సు మరియు శరీరం దానిలో తడిసిపోయాయి. ||4||3||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mahalaa 4 |

సూహీ, నాల్గవ మెహల్:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਈ ॥
har har kareh nit kapatt kamaaveh hiradaa sudh na hoee |

నిరంతరం మోసం చేస్తూ భగవంతుని నామాన్ని హర, హర్ అని జపించేవాడు ఎప్పటికీ పవిత్రుడు కాలేడు.

ਅਨਦਿਨੁ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
anadin karam kareh bahutere supanai sukh na hoee |1|

అతను రాత్రి మరియు పగలు అన్ని రకాల కర్మలు చేయవచ్చు, కానీ అతను కలలో కూడా శాంతిని పొందలేడు. ||1||

ਗਿਆਨੀ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
giaanee gur bin bhagat na hoee |

ఓ జ్ఞానులారా, గురువు లేకుండా భక్తితో పూజలుండవు.

ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਚੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
korai rang kade na charrai je lochai sabh koee |1| rahaau |

ట్రీట్ చేయని వస్త్రం రంగును తీసుకోదు, ప్రతి ఒక్కరూ ఎంత కోరుకున్నా. ||1||పాజ్||

ਜਪੁ ਤਪ ਸੰਜਮ ਵਰਤ ਕਰੇ ਪੂਜਾ ਮਨਮੁਖ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥
jap tap sanjam varat kare poojaa manamukh rog na jaaee |

స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖుడు కీర్తనలు, ధ్యానాలు, కఠినమైన స్వీయ-క్రమశిక్షణ, ఉపవాసాలు మరియు భక్తితో పూజలు చేయవచ్చు, కానీ అతని అనారోగ్యం తగ్గదు.

ਅੰਤਰਿ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਅਭਿਮਾਨਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥੨॥
antar rog mahaa abhimaanaa doojai bhaae khuaaee |2|

మితిమీరిన అహంభావం యొక్క అనారోగ్యం అతనిలో లోతుగా ఉంది; ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమలో అతను నాశనమయ్యాడు. ||2||

ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥
baahar bhekh bahut chaturaaee manooaa dah dis dhaavai |

బాహ్యంగా, అతను మతపరమైన వస్త్రాలను ధరిస్తాడు మరియు అతను చాలా తెలివైనవాడు, కానీ అతని మనస్సు పది దిశలలో తిరుగుతుంది.

ਹਉਮੈ ਬਿਆਪਿਆ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੑੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵੈ ॥੩॥
haumai biaapiaa sabad na cheenaai fir fir joonee aavai |3|

అహంకారంలో మునిగిపోయిన అతనికి షాబాద్ పదం గుర్తులేదు; పదే పదే, అతను పునర్జన్మ పొందాడు. ||3||

ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਬੂਝੈ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
naanak nadar kare so boojhai so jan naam dhiaae |

ఓ నానక్, భగవంతుని కృపతో ఆశీర్వదించబడిన ఆ మర్త్యుడు, అతనిని అర్థం చేసుకున్నాడు; వినయపూర్వకమైన సేవకుడు భగవంతుని నామమైన నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਬੂਝੈ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੪॥
guraparasaadee eko boojhai ekas maeh samaae |4|4|

గురు కృపతో, అతను ఒకే భగవంతుడిని అర్థం చేసుకుంటాడు మరియు ఏక భగవంతునిలో లీనమయ్యాడు. ||4||4||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ॥
soohee mahalaa 4 ghar 2 |

సూహీ, నాల్గవ మెహల్, రెండవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਗੁਰਮਤਿ ਨਗਰੀ ਖੋਜਿ ਖੋਜਾਈ ॥
guramat nagaree khoj khojaaee |

గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, నేను శరీర-గ్రామాన్ని శోధించాను మరియు శోధించాను;

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈ ॥੧॥
har har naam padaarath paaee |1|

నేను భగవంతుని నామ సంపదను కనుగొన్నాను, హర్, హర్. ||1||

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਵਸਾਈ ॥
merai man har har saant vasaaee |

భగవంతుడు, హర్, హర్, నా మనస్సులో శాంతిని పొందుపరిచాడు.

ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tisanaa agan bujhee khin antar gur miliaai sabh bhukh gavaaee |1| rahaau |

నేను గురువును కలిసినప్పుడు కోరిక యొక్క అగ్ని క్షణంలో ఆరిపోయింది; నా ఆకలి అంతా తీరింది. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
har gun gaavaa jeevaa meree maaee |

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను గానం చేస్తూ, నేను జీవిస్తున్నాను, ఓ నా తల్లి.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਇਆਲਿ ਗੁਣ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੨॥
satigur deaal gun naam drirraaee |2|

కరుణామయమైన సత్యగురువు నామం యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను నాలో నాటాడు. ||2||

ਹਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ਢੂਢਿ ਢੂਢਾਈ ॥
hau har prabh piaaraa dtoodt dtoodtaaee |

నేను నా ప్రియమైన ప్రభువైన దేవుడు, హర్, హర్ కోసం శోధిస్తాను మరియు వెతుకుతాను.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈ ॥੩॥
satasangat mil har ras paaee |3|

సత్ సంగత్, నిజమైన సమాఖ్యలో చేరి, భగవంతుని సూక్ష్మ సారాన్ని పొందాను. ||3||

ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖ ਲਿਖੇ ਹਰਿ ਪਾਈ ॥
dhur masatak lekh likhe har paaee |

నా నుదుటిపై వ్రాయబడిన ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ద్వారా, నేను భగవంతుడిని కనుగొన్నాను.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮੇਲੈ ਹਰਿ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥੫॥
gur naanak tutthaa melai har bhaaee |4|1|5|

గురునానక్, సంతోషించి మరియు సంతృప్తి చెంది, విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, నన్ను భగవంతునితో ఐక్యం చేసారు. ||4||1||5||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mahalaa 4 |

సూహీ, నాల్గవ మెహల్:

ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
har kripaa kare man har rang laae |

తన కరుణను కురిపిస్తూ, భగవంతుడు తన ప్రేమతో మనస్సును నింపుతాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥
guramukh har har naam samaae |1|

గురుముఖ్ భగవంతుని పేరు, హర్, హర్ అనే పేరుతో విలీనమవుతుంది. ||1||

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
har rang raataa man rang maane |

ప్రభువు ప్రేమతో నింపబడి, మర్త్యుడు అతని ప్రేమ యొక్క ఆనందాన్ని అనుభవిస్తాడు.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sadaa anand rahai din raatee poore gur kai sabad samaane |1| rahaau |

అతను పగలు మరియు రాత్రి ఎల్లప్పుడూ ఆనందంగా ఉంటాడు మరియు అతను పరిపూర్ణ గురువు యొక్క పదమైన షాబాద్‌లో కలిసిపోతాడు. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਰੰਗ ਕਉ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
har rang kau lochai sabh koee |

ప్రతి ఒక్కరూ ప్రభువు ప్రేమ కోసం ఆశపడతారు;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਚਲੂਲਾ ਹੋਈ ॥੨॥
guramukh rang chaloolaa hoee |2|

గురుముఖ్ అతని ప్రేమ యొక్క లోతైన ఎరుపు రంగుతో నిండి ఉంది. ||2||

ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਗਧੁ ਨਰੁ ਕੋਰਾ ਹੋਇ ॥
manamukh mugadh nar koraa hoe |

మూర్ఖుడు, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖుడు లేతగా మరియు రంగు లేకుండా ఉంటాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430