శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 816


ਧੰਨੁ ਸੁ ਥਾਨੁ ਬਸੰਤ ਧੰਨੁ ਜਹ ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ॥
dhan su thaan basant dhan jah japeeai naam |

ఆ ప్రదేశం ధన్యమైనది, మరియు అక్కడ నివసించే వారు ధన్యులు, వారు భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తారు.

ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਅਤਿ ਘਨਾ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੩॥
kathaa keeratan har at ghanaa sukh sahaj bisraam |3|

భగవంతుని స్తుతుల ఉపన్యాసం మరియు కీర్తనలు అక్కడ చాలా తరచుగా పాడబడతాయి; శాంతి, ప్రశాంతత మరియు ప్రశాంతత ఉన్నాయి. ||3||

ਮਨ ਤੇ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥
man te kade na veesarai anaath ko naath |

నా మనస్సులో, నేను ప్రభువును ఎప్పటికీ మరచిపోలేను; అతను మాస్టర్‌లెస్ మాస్టర్.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਾਥ ॥੪॥੨੯॥੫੯॥
naanak prabh saranaagatee jaa kai sabh kichh haath |4|29|59|

నానక్ దేవుని అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాడు; ప్రతిదీ అతని చేతుల్లో ఉంది. ||4||29||59||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਜਿਨਿ ਤੂ ਬੰਧਿ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਫੁਨਿ ਸੁਖ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
jin too bandh kar chhoddiaa fun sukh meh paaeaa |

నిన్ను గర్భంలో బంధించి, విడుదల చేసిన వాడు నిన్ను ఆనంద లోకంలో ఉంచాడు.

ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸੀਤਲ ਹੋਤਾਇਆ ॥੧॥
sadaa simar charanaarabind seetal hotaaeaa |1|

ఆయన కమల పాదాలను ఎప్పటికీ ధ్యానించండి, అప్పుడు మీరు చల్లబడతారు మరియు ప్రశాంతంగా ఉంటారు. ||1||

ਜੀਵਤਿਆ ਅਥਵਾ ਮੁਇਆ ਕਿਛੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥
jeevatiaa athavaa mueaa kichh kaam na aavai |

జీవితంలోనూ, మరణంలోనూ ఈ మాయ వల్ల ఉపయోగం లేదు.

ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਕੋਊ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin ehu rachan rachaaeaa koaoo tis siau rang laavai |1| rahaau |

అతను ఈ సృష్టిని సృష్టించాడు, కానీ అతనిపై ప్రేమను ప్రతిష్టించే వారు చాలా అరుదు. ||1||పాజ్||

ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸਨ ਸੀਤ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਘਾਮ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥
re praanee usan seet karataa karai ghaam te kaadtai |

ఓ మానవుడా, సృష్టికర్త ప్రభువు వేసవిని మరియు శీతాకాలాలను సృష్టించాడు; అతను మిమ్మల్ని వేడి నుండి రక్షిస్తాడు.

ਕੀਰੀ ਤੇ ਹਸਤੀ ਕਰੈ ਟੂਟਾ ਲੇ ਗਾਢੈ ॥੨॥
keeree te hasatee karai ttoottaa le gaadtai |2|

చీమ నుండి, అతను ఏనుగును చేస్తాడు; విడిపోయిన వారిని మళ్లీ కలిపేస్తాడు. ||2||

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਇਹ ਕਿਰਤਿ ॥
anddaj jeraj setaj utabhujaa prabh kee ih kirat |

గుడ్లు, గర్భాలు, చెమట మరియు భూమి - ఇవి సృష్టి యొక్క దేవుని కార్యశాలలు.

ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸਰਬ ਫਲ ਰਵੀਐ ਹਰਿ ਨਿਰਤਿ ॥੩॥
kirat kamaavan sarab fal raveeai har nirat |3|

భగవంతుని సన్నిధిని ఆచరించడం అందరికీ ఫలప్రదం. ||3||

ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵਨਾ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ॥
ham te kachhoo na hovanaa saran prabh saadh |

నేను ఏమీ చేయలేను; ఓ దేవా, నేను పవిత్రమైన పవిత్ర స్థలాన్ని కోరుతున్నాను.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਕੂਪ ਅੰਧ ਤੇ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਾਢ ॥੪॥੩੦॥੬੦॥
moh magan koop andh te naanak gur kaadt |4|30|60|

గురునానక్ నన్ను లోతైన, చీకటి గొయ్యి, అనుబంధం యొక్క మత్తు నుండి పైకి లాగారు. ||4||30||60||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮੈ ਫਿਰਾ ਖੋਜਉ ਬਨ ਥਾਨ ॥
khojat khojat mai firaa khojau ban thaan |

వెతకడం, వెతకడం, నేను అడవుల్లో మరియు ఇతర ప్రదేశాలలో వెతుకుతూ తిరుగుతున్నాను.

ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਪ੍ਰਭ ਐਸੇ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥
achhal achhed abhed prabh aaise bhagavaan |1|

అతను మోసం చేయలేనివాడు, నశించనివాడు, అవ్యక్తుడు; నా ప్రభువైన దేవుడు అలాంటివాడు. ||1||

ਕਬ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਆਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
kab dekhau prabh aapanaa aatam kai rang |

నేనెప్పుడు నా దేవుణ్ణి చూచి నా ప్రాణాన్ని సంతోషపెట్టాలి?

ਜਾਗਨ ਤੇ ਸੁਪਨਾ ਭਲਾ ਬਸੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaagan te supanaa bhalaa baseeai prabh sang |1| rahaau |

మేల్కొని ఉండటం కంటే కూడా మేలు, నేను దేవునితో నివసించే కల. ||1||పాజ్||

ਬਰਨ ਆਸ੍ਰਮ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੁਨਉ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥
baran aasram saasatr sunau darasan kee piaas |

నాలుగు సామాజిక తరగతుల గురించి మరియు జీవితంలోని నాలుగు దశల గురించి బోధించే శాస్త్రాలు వింటూ, భగవంతుని అనుగ్రహ దర్శనం కోసం దాహం వేస్తుంది.

ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਪੰਚ ਤਤ ਠਾਕੁਰ ਅਬਿਨਾਸ ॥੨॥
roop na rekh na panch tat tthaakur abinaas |2|

అతనికి రూపం లేదా రూపురేఖలు లేవు మరియు అతను ఐదు మూలకాలతో తయారు చేయబడలేదు; మన ప్రభువు మరియు గురువు నాశనము లేనివాడు. ||2||

ਓਹੁ ਸਰੂਪੁ ਸੰਤਨ ਕਹਹਿ ਵਿਰਲੇ ਜੋਗੀਸੁਰ ॥
ohu saroop santan kaheh virale jogeesur |

భగవంతుని సుందర రూపాన్ని వర్ణించే సాధువులు మరియు గొప్ప యోగులు ఎంత అరుదు.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਾ ਕਉ ਮਿਲੇ ਧਨਿ ਧਨਿ ਤੇ ਈਸੁਰ ॥੩॥
kar kirapaa jaa kau mile dhan dhan te eesur |3|

ప్రభువు తన దయతో కలుసుకున్న వారు ధన్యులు, ధన్యులు. ||3||

ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰੇ ਬਿਨਸੇ ਤਹ ਭਰਮਾ ॥
so antar so baahare binase tah bharamaa |

అతను లోపల మరియు వెలుపల కూడా లోతుగా ఉన్నాడని వారికి తెలుసు; వారి సందేహాలు తొలగిపోతాయి.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਭੇਟਿਆ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਰਮਾ ॥੪॥੩੧॥੬੧॥
naanak tis prabh bhettiaa jaa ke pooran karamaa |4|31|61|

ఓ నానక్, ఎవరి కర్మలు పరిపూర్ణంగా ఉంటాయో వారిని దేవుడు కలుస్తాడు. ||4||31||61||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਪਰਤਾਪ ॥
jeea jant suprasan bhe dekh prabh parataap |

అన్ని జీవులు మరియు జీవులు భగవంతుని మహిమాన్వితమైన తేజస్సును చూస్తూ పూర్తిగా సంతోషిస్తున్నారు.

ਕਰਜੁ ਉਤਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਰਿ ਆਹਰੁ ਆਪ ॥੧॥
karaj utaariaa satiguroo kar aahar aap |1|

నిజమైన గురువు నా ఋణం తీర్చుకున్నాడు; అతనే చేసాడు. ||1||

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਨਿਬਹਤ ਰਹੈ ਗੁਰਸਬਦੁ ਅਖੂਟ ॥
khaat kharachat nibahat rahai gurasabad akhoott |

దానిని తినడం మరియు ఖర్చు చేయడం, ఇది ఎల్లప్పుడూ అందుబాటులో ఉంటుంది; గురు శబ్దం తరగనిది.

ਪੂਰਨ ਭਈ ਸਮਗਰੀ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਤੂਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pooran bhee samagaree kabahoo nahee toott |1| rahaau |

ప్రతిదీ ఖచ్చితంగా ఏర్పాటు చేయబడింది; అది ఎప్పటికీ అయిపోదు. ||1||పాజ్||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਆਰਾਧਨਾ ਹਰਿ ਨਿਧਿ ਆਪਾਰ ॥
saadhasang aaraadhanaa har nidh aapaar |

సాద్ సంగత్ లో, పవిత్ర సంస్థ, నేను అనంతమైన నిధి అయిన భగవంతుడిని ఆరాధిస్తాను మరియు ఆరాధిస్తాను.

ਧਰਮ ਅਰਥ ਅਰੁ ਕਾਮ ਮੋਖ ਦੇਤੇ ਨਹੀ ਬਾਰ ॥੨॥
dharam arath ar kaam mokh dete nahee baar |2|

అతను నాకు ధార్మిక విశ్వాసం, సంపద, కోరికలు మరియు ముక్తిని అనుగ్రహించడానికి వెనుకాడడు. ||2||

ਭਗਤ ਅਰਾਧਹਿ ਏਕ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ॥
bhagat araadheh ek rang gobind gupaal |

భక్తులు ఏక మనస్సుతో విశ్వేశ్వరుని పూజించి ఆరాధిస్తారు.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਜਾ ਕਾ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥੩॥
raam naam dhan sanchiaa jaa kaa nahee sumaar |3|

వారు భగవంతుని నామ సంపదలో సేకరిస్తారు, ఇది అంచనా వేయబడదు. ||3||

ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
saran pare prabh tereea prabh kee vaddiaaee |

ఓ దేవా, నేను నీ అభయారణ్యం, దేవుని మహిమాన్వితమైన గొప్పతనాన్ని కోరుతున్నాను. నానక్:

ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬੇਅੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥੪॥੩੨॥੬੨॥
naanak ant na paaeeai beant gusaaee |4|32|62|

ఓ అనంత ప్రపంచ ప్రభువా, నీ ముగింపు లేదా పరిమితి కనుగొనబడలేదు. ||4||32||62||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾਰਜ ਭਏ ਰਾਸਿ ॥
simar simar pooran prabhoo kaaraj bhe raas |

సంపూర్ణ భగవంతుని స్మరణలో ధ్యానం చేయండి, ధ్యానం చేయండి మరియు మీ వ్యవహారాలు సంపూర్ణంగా పరిష్కరించబడతాయి.

ਕਰਤਾਰ ਪੁਰਿ ਕਰਤਾ ਵਸੈ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karataar pur karataa vasai santan kai paas |1| rahaau |

సృష్టికర్త యొక్క నగరమైన కర్తార్‌పూర్‌లో, సాధువులు సృష్టికర్తతో నివసిస్తారు. ||1||పాజ్||

ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗਤਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
bighan na koaoo laagataa gur peh aradaas |

మీరు గురువుకు ప్రార్థనలు చేసినప్పుడు మీ మార్గాన్ని ఏ అడ్డంకులు నిరోధించవు.

ਰਖਵਾਲਾ ਗੋਬਿੰਦ ਰਾਇ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥੧॥
rakhavaalaa gobind raae bhagatan kee raas |1|

విశ్వం యొక్క సార్వభౌమ ప్రభువు సేవింగ్ గ్రేస్, అతని భక్తుల రాజధానికి రక్షకుడు. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430