శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1078


ਜਿਸੁ ਨਾਮੈ ਕਉ ਤਰਸਹਿ ਬਹੁ ਦੇਵਾ ॥
jis naamai kau taraseh bahu devaa |

చాలా మంది దేవతలు భగవంతుని నామం కోసం ఆరాటపడతారు.

ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਕੀ ਕਰਦੇ ਸੇਵਾ ॥
sagal bhagat jaa kee karade sevaa |

భక్తులందరూ ఆయనకు సేవ చేస్తారు.

ਅਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਸੋ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਣਾ ॥੩॥
anaathaa naath deen dukh bhanjan so gur poore te paaeinaa |3|

అతను యజమాని లేనివారికి యజమాని, పేదల బాధలను నాశనం చేసేవాడు. అతని పేరు పరిపూర్ణ గురువు నుండి పొందబడింది. ||3||

ਹੋਰੁ ਦੁਆਰਾ ਕੋਇ ਨ ਸੂਝੈ ॥
hor duaaraa koe na soojhai |

నేను ఏ ఇతర తలుపును ఊహించలేను.

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਵੈ ਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥
tribhavan dhaavai taa kichhoo na boojhai |

మూడు లోకాలలో సంచరించేవాడు ఏమీ అర్థం చేసుకోడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਭੰਡਾਰੁ ਨਾਮ ਜਿਸੁ ਇਹੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੈ ਤੇ ਪਾਇਣਾ ॥੪॥
satigur saahu bhanddaar naam jis ihu ratan tisai te paaeinaa |4|

నిజమైన గురువు నామ్ యొక్క నిధితో బ్యాంకర్. ఈ రత్నం అతని నుండి పొందబడింది. ||4||

ਜਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰੇ ਪੁਨੀਤਾ ॥
jaa kee dhoor kare puneetaa |

ఆయన పాద ధూళి శుద్ధి చేస్తుంది.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮੀਤਾ ॥
sur nar dev na paaveh meetaa |

దేవదూతలు మరియు దేవతలు కూడా దానిని పొందలేరు, ఓ మిత్రమా.

ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇਣਾ ॥੫॥
sat purakh satigur paramesar jis bhettat paar paraaeinaa |5|

నిజమైన గురువు నిజమైన ఆదిమ జీవి, అతీతమైన భగవంతుడు; అతనితో సమావేశం, ఒకదానిని మరొక వైపుకు తీసుకువెళతారు. ||5||

ਪਾਰਜਾਤੁ ਲੋੜਹਿ ਮਨ ਪਿਆਰੇ ॥
paarajaat lorreh man piaare |

ఓ నా ప్రియమైన మనసు, నువ్వు 'జీవన వృక్షాన్ని' కోరుకుంటే;

ਕਾਮਧੇਨੁ ਸੋਹੀ ਦਰਬਾਰੇ ॥
kaamadhen sohee darabaare |

మీరు మీ ఆస్థానాన్ని అలంకరించాలని కోరికను తీర్చే ఆవు కామధైనను కోరుకుంటే;

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇ ਰਸਾਇਣਾ ॥੬॥
tripat santokh sevaa gur poore naam kamaae rasaaeinaa |6|

మీరు తృప్తిగా మరియు తృప్తిగా ఉండాలనుకుంటే, పరిపూర్ణ గురువును సేవించండి మరియు అమృతం యొక్క మూలమైన నామాన్ని ఆచరించండి. ||6||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਪੰਚ ਧਾਤੂ ॥
gur kai sabad mareh panch dhaatoo |

గురు శబ్దం ద్వారా, కోరిక యొక్క ఐదు దొంగలను జయించారు.

ਭੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹੋਵਹਿ ਨਿਰਮਲਾ ਤੂ ॥
bhai paarabraham hoveh niramalaa too |

సర్వోన్నతుడైన భగవంతుని భయంతో, మీరు నిర్మలంగా మరియు పవిత్రంగా ఉంటారు.

ਪਾਰਸੁ ਜਬ ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਤਾ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਦਿਖਾਇਣਾ ॥੭॥
paaras jab bhettai gur pooraa taa paaras paras dikhaaeinaa |7|

ఒక వ్యక్తి పరిపూర్ణ గురువును, తత్వవేత్త రాయిని కలిసినప్పుడు, అతని స్పర్శ భగవంతుని, తత్వవేత్త యొక్క రాయిని వెల్లడిస్తుంది. ||7||

ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਨਾਹੀ ਲਵੈ ਲਾਗੇ ॥
kee baikuntth naahee lavai laage |

అనేక స్వర్గములు ప్రభువు నామముతో సమానము కావు.

ਮੁਕਤਿ ਬਪੁੜੀ ਭੀ ਗਿਆਨੀ ਤਿਆਗੇ ॥
mukat bapurree bhee giaanee tiaage |

ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానులు కేవలం విముక్తిని విడిచిపెడతారు.

ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰ ਦਰਸਾਇਣਾ ॥੮॥
ekankaar satigur te paaeeai hau bal bal gur darasaaeinaa |8|

ఒకే విశ్వ సృష్టికర్త నిజమైన గురువు ద్వారా కనుగొనబడింది. గురు దర్శనం అనుగ్రహించిన దర్శనానికి నేనొక త్యాగిని. ||8||

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥
gur kee sev na jaanai koee |

గురువుకు ఎలా సేవ చేయాలో ఎవరికీ తెలియదు.

ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸੋਈ ॥
gur paarabraham agochar soee |

గురువు అనేది అపరిమితమైన, పరమేశ్వరుడు.

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਵਡਭਾਗ ਮਥਾਇਣਾ ॥੯॥
jis no laae le so sevak jis vaddabhaag mathaaeinaa |9|

అతను మాత్రమే గురు సేవకుడు, ఎవరిని గురువే తన సేవకు అనుసంధానిస్తారో మరియు ఎవరి నుదిటిపై అటువంటి ఆశీర్వాద విధి లిఖించబడిందో. ||9||

ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬੇਦ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥
gur kee mahimaa bed na jaaneh |

వేదాలకు కూడా గురువు మహిమ తెలియదు.

ਤੁਛ ਮਾਤ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
tuchh maat sun sun vakhaaneh |

వారు విన్నదానిలో కొద్దిపాటి భాగాన్ని మాత్రమే వివరిస్తారు.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਸਤਿਗੁਰ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਣਾ ॥੧੦॥
paarabraham aparanpar satigur jis simarat man seetalaaeinaa |10|

నిజమైన గురువు సర్వోన్నతుడైన భగవంతుడు, సాటిలేనివాడు; ఆయనను స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేయడం వల్ల మనసు చల్లబడి ప్రశాంతత పొందుతుంది. ||10||

ਜਾ ਕੀ ਸੋਇ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ॥
jaa kee soe sunee man jeevai |

ఆయన మాట వినగానే మనసుకు ప్రాణం వస్తుంది.

ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਤਾ ਠੰਢਾ ਥੀਵੈ ॥
ridai vasai taa tthandtaa theevai |

అతను హృదయంలో నివసించినప్పుడు, ఒక వ్యక్తి ప్రశాంతంగా మరియు చల్లగా ఉంటాడు.

ਗੁਰੁਮੁਖਹੁ ਅਲਾਏ ਤਾ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ਤਿਸੁ ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਪਾਇਣਾ ॥੧੧॥
gurumukhahu alaae taa sobhaa paae tis jam kai panth na paaeinaa |11|

నోటితో గురువు నామాన్ని జపిస్తే మహిమ లభిస్తుంది, మరణ మార్గంలో నడవాల్సిన అవసరం లేదు. ||11||

ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਪੜਿਆ ॥
santan kee saranaaee parriaa |

నేను సెయింట్స్ అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాను,

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਧਨੁ ਆਗੈ ਧਰਿਆ ॥
jeeo praan dhan aagai dhariaa |

మరియు వారి ముందు నా ఆత్మ, నా ప్రాణం మరియు సంపదను ఉంచాను.

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਨ ਜਾਣਾ ਕਾਈ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਕਿਰਮਾਇਣਾ ॥੧੨॥
sevaa surat na jaanaa kaaee tum karahu deaa kiramaaeinaa |12|

సేవ మరియు అవగాహన గురించి నాకు ఏమీ తెలియదు; దయచేసి ఈ పురుగు మీద జాలి చూపండి. ||12||

ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਸੰਗਿ ਲੇਹੁ ਰਲਾਏ ॥
niragun kau sang lehu ralaae |

నేను అనర్హుడను; దయచేసి నన్ను నీలో విలీనం చేసుకో.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਟਹਲੈ ਲਾਏ ॥
kar kirapaa mohi ttahalai laae |

దయచేసి మీ కృపతో నన్ను ఆశీర్వదించండి మరియు మీ సేవకు నన్ను లింక్ చేయండి.

ਪਖਾ ਫੇਰਉ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਚਰਣ ਧੋਇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਣਾ ॥੧੩॥
pakhaa ferau peesau sant aagai charan dhoe sukh paaeinaa |13|

నేను ఫ్యాన్‌ని వేవ్ చేస్తాను మరియు సెయింట్స్ కోసం మొక్కజొన్న రుబ్బు; వారి పాదాలు కడుగుతుంటే నాకు శాంతి కలుగుతుంది. ||13||

ਬਹੁਤੁ ਦੁਆਰੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਆ ॥
bahut duaare bhram bhram aaeaa |

ఇన్ని గుమ్మాల దగ్గర తిరిగాక, ఓ ప్రభూ, నీ దగ్గరికి వచ్చాను.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤੁਮ ਸਰਣਾਇਆ ॥
tumaree kripaa te tum saranaaeaa |

నీ అనుగ్రహం వల్ల నేను నీ అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాను.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਰਾਖਹੁ ਏਹੁ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਵਾਇਣਾ ॥੧੪॥
sadaa sadaa santah sang raakhahu ehu naam daan devaaeinaa |14|

ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ, నన్ను సెయింట్స్ కంపెనీలో ఉంచు; దయచేసి మీ పేరు యొక్క ఈ బహుమతితో నన్ను ఆశీర్వదించండి. ||14||

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ਮੇਰੇ ॥
bhe kripaal gusaaee mere |

నా ప్రపంచ ప్రభువు దయగలవాడు,

ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
darasan paaeaa satigur poore |

మరియు నేను పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువు యొక్క దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని పొందాను.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਦਾ ਆਨੰਦਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇਣਾ ॥੧੫॥੨॥੭॥
sookh sahaj sadaa aanandaa naanak daas dasaaeinaa |15|2|7|

నేను శాశ్వతమైన శాంతి, ప్రశాంతత మరియు ఆనందాన్ని పొందాను; నానక్ నీ దాసుల బానిస. ||15||2||7||

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo solahe mahalaa 5 |

మారూ, సోలాహాస్, ఐదవ మెహల్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸਿਮਰੈ ਧਰਤੀ ਅਰੁ ਆਕਾਸਾ ॥
simarai dharatee ar aakaasaa |

భూమి మరియు ఆకాషిక్ ఈథర్లు జ్ఞాపకార్థం ధ్యానం చేస్తారు.

ਸਿਮਰਹਿ ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥
simareh chand sooraj gunataasaa |

ఓ పుణ్య నిధి, చంద్రుడు మరియు సూర్యుడు నిన్ను స్మరిస్తూ ధ్యానం చేస్తున్నారు.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਸਿਮਰਹਿ ਸਿਮਰੈ ਸਗਲ ਉਪਾਰਜਨਾ ॥੧॥
paun paanee baisantar simareh simarai sagal upaarajanaa |1|

గాలి, నీరు మరియు అగ్నిని స్మరిస్తూ ధ్యానం చేస్తారు. సృష్టి అంతా స్మరణలో ధ్యానం చేస్తుంది. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430