శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 312


ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
tis agai pichhai dtoee naahee gurasikhee man veechaariaa |

అతను ఇక్కడ లేదా ఇకపై ఎటువంటి ఆశ్రయం పొందడు; గుర్‌సిక్కులు తమ మనస్సులో ఈ విషయాన్ని గ్రహించారు.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੇਈ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥
satiguroo no mile seee jan ubare jin hiradai naam samaariaa |

నిజమైన గురువును కలుసుకున్న ఆ వినయస్థుడు రక్షింపబడతాడు; అతను తన హృదయంలో భగవంతుని నామాన్ని, నామాన్ని ఎంతో ఆదరిస్తాడు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਗੁਰਸਿਖ ਪੁਤਹਹੁ ਹਰਿ ਜਪਿਅਹੁ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੨॥
jan naanak ke gurasikh putahahu har japiahu har nisataariaa |2|

సేవకుడు నానక్ ఇలా అంటున్నాడు: ఓ గురుశిఖులారా, ఓ నా కుమారులారా, భగవంతుని ధ్యానించండి; ప్రభువు మాత్రమే నిన్ను రక్షిస్తాడు. ||2||

ਮਹਲਾ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਖਿਆ ਬਿਕਾਰ ॥
haumai jagat bhulaaeaa duramat bikhiaa bikaar |

దుష్ట మనస్తత్వం మరియు అవినీతి విషంతో పాటు అహంభావం ప్రపంచాన్ని దారి తప్పి చేసింది.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅੰਧਿਆਰ ॥
satigur milai ta nadar hoe manamukh andh andhiaar |

నిజమైన గురువును కలుసుకోవడం, భగవంతుని కృపతో మనం ఆశీర్వదించబడ్డాము, అయితే స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖుడు చీకటిలో తిరుగుతాడు.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਜਿਸ ਨੋ ਸਬਦਿ ਲਾਏ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥
naanak aape mel le jis no sabad laae piaar |3|

ఓ నానక్, ప్రభువు తన శబ్దాన్ని ప్రేమించేలా ప్రేరేపించిన వారిని తనలో తాను గ్రహిస్తాడు. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰੁ ਭਿਜੈ ॥
sach sache kee sifat salaah hai so kare jis andar bhijai |

నిజమైన స్తోత్రాలు మరియు గ్లోరీస్ ట్రూ; అతను మాత్రమే వాటిని మాట్లాడతాడు, ఎవరి మనస్సు లోపల మృదువుగా ఉంటుంది.

ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਕੰਧੁ ਨ ਕਬਹੂ ਛਿਜੈ ॥
jinee ik man ik araadhiaa tin kaa kandh na kabahoo chhijai |

ఎవరైతే ఏకబుద్ధితో ఒకే భగవంతుని ఆరాధిస్తారో వారి శరీరాలు ఎన్నటికీ నశించవు.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਪੁਰਖ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨ ਸਚੁ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਿਜੈ ॥
dhan dhan purakh saabaas hai jin sach rasanaa amrit pijai |

తన నాలుకతో నిజమైన నామం యొక్క అమృత మకరందాన్ని రుచి చూసే వ్యక్తి ధన్యుడు, ధన్యుడు మరియు ప్రశంసలు పొందాడు.

ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਭਾਵਦਾ ਸੇ ਮਨਿ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਲਿਜੈ ॥
sach sachaa jin man bhaavadaa se man sachee daragah lijai |

ట్రూ ఆఫ్ ది ట్రూతో ఎవరి మనస్సు సంతోషించబడుతుందో ట్రూ కోర్టులో అంగీకరించబడుతుంది.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨਮੁ ਸਚਿਆਰੀਆ ਮੁਖ ਉਜਲ ਸਚੁ ਕਰਿਜੈ ॥੨੦॥
dhan dhan janam sachiaareea mukh ujal sach karijai |20|

ఆ సత్యజీవుల జన్మ ధన్యమైనది, ధన్యమైనది; నిజమైన ప్రభువు వారి ముఖాలను ప్రకాశవంతం చేస్తాడు. ||20||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

సలోక్, నాల్గవ మెహల్:

ਸਾਕਤ ਜਾਇ ਨਿਵਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਮਨਿ ਖੋਟੇ ਕੂੜਿ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
saakat jaae niveh gur aagai man khotte koorr koorriaare |

విశ్వాసం లేని సినికులు వెళ్లి గురువు ముందు నమస్కరిస్తారు, కానీ వారి మనస్సు అవినీతి మరియు అబద్ధం, పూర్తిగా అబద్ధం.

ਜਾ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਉਠਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਬਹਿ ਜਾਹਿ ਘੁਸਰਿ ਬਗੁਲਾਰੇ ॥
jaa gur kahai utthahu mere bhaaee beh jaeh ghusar bagulaare |

"ఎదుగుదల, విధి యొక్క నా తోబుట్టువులారా" అని గురువు చెప్పినప్పుడు, వారు క్రేన్‌ల వలె కిక్కిరిసి కూర్చున్నారు.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਅੰਦਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਰਤੈ ਚੁਣਿ ਕਢੇ ਲਧੋਵਾਰੇ ॥
gurasikhaa andar satigur varatai chun kadte ladhovaare |

నిజమైన గురువు అతని గుర్‌సిక్కులలో ప్రబలంగా ఉంటాడు; వారు సంచరించేవారిని ఎంచుకొని బహిష్కరిస్తారు.

ਓਇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਬਹਿ ਮੁਹੁ ਛਪਾਇਨਿ ਨ ਰਲਨੀ ਖੋਟੇਆਰੇ ॥
oe agai pichhai beh muhu chhapaaein na ralanee khotteaare |

అక్కడక్కడ కూర్చొని ముఖాలు దాచుకుంటారు; నకిలీవి కావడంతో అవి అసలైన వాటితో కలపలేవు.

ਓਨਾ ਦਾ ਭਖੁ ਸੁ ਓਥੈ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕੂੜੁ ਲਹਨਿ ਭੇਡਾਰੇ ॥
onaa daa bhakh su othai naahee jaae koorr lahan bheddaare |

అక్కడ వారికి ఆహారం లేదు; తప్పు గొర్రెల వలె మురికిలోకి వెళ్తుంది.

ਜੇ ਸਾਕਤੁ ਨਰੁ ਖਾਵਾਈਐ ਲੋਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਢੈ ਮੁਖਿ ਉਗਲਾਰੇ ॥
je saakat nar khaavaaeeai locheeai bikh kadtai mukh ugalaare |

విశ్వాసం లేని సినిక్‌కి ఆహారం ఇవ్వడానికి ప్రయత్నిస్తే, అతను నోటి నుండి విషాన్ని ఉమ్మివేస్తాడు.

ਹਰਿ ਸਾਕਤ ਸੇਤੀ ਸੰਗੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਓਇ ਮਾਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥
har saakat setee sang na kareeahu oe maare sirajanahaare |

ఓ ప్రభూ, సృష్టికర్త ప్రభువు చేత శపించబడిన విశ్వాసం లేని సినిక్ యొక్క సహవాసంలో నన్ను ఉండనివ్వండి.

ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਸੋਈ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥
jis kaa ihu khel soee kar vekhai jan naanak naam samaare |1|

ఈ నాటకం భగవంతునిది; అతను దానిని నిర్వహిస్తాడు మరియు అతను దానిని చూస్తాడు. సేవకుడు నానక్ నామ్, భగవంతుని పేరును ఎంతో గౌరవిస్తాడు. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

నాల్గవ మెహల్:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥
satigur purakh agam hai jis andar har ur dhaariaa |

నిజమైన గురువు, ప్రాథమిక జీవి, అసాధ్యుడు; అతను తన హృదయంలో భగవంతుని నామాన్ని ప్రతిష్టించుకున్నాడు.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਜਿਸੁ ਵਲਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
satiguroo no aparr koe na sakee jis val sirajanahaariaa |

నిజమైన గురువును ఎవరూ సమం చేయలేరు; సృష్టికర్త ప్రభువు అతని వైపు ఉన్నాడు.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਖੜਗੁ ਸੰਜੋਉ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਜਿਤੁ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰਿਆ ॥
satiguroo kaa kharrag sanjoau har bhagat hai jit kaal kanttak maar viddaariaa |

భగవంతుని భక్తిపూర్వక ఆరాధన నిజమైన గురువు యొక్క కత్తి మరియు కవచం; అతను హింసించే మృత్యువును చంపి, వెళ్లగొట్టాడు.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਰਖਣਹਾਰਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਪਿਛੈ ਹਰਿ ਸਭਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
satiguroo kaa rakhanahaaraa har aap hai satiguroo kai pichhai har sabh ubaariaa |

భగవంతుడే నిజమైన గురువుకు రక్షకుడు. నిజమైన గురువు అడుగుజాడల్లో నడిచే వారందరినీ భగవంతుడు రక్షిస్తాడు.

ਜੋ ਮੰਦਾ ਚਿਤਵੈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਸੋ ਆਪਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰੈ ਮਾਰਿਆ ॥
jo mandaa chitavai poore satiguroo kaa so aap upaavanahaarai maariaa |

పరిపూర్ణ నిజమైన గురువు గురించి చెడుగా భావించేవాడు - సృష్టికర్త అయిన భగవంతుడు అతనిని నాశనం చేస్తాడు.

ਏਹ ਗਲ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਚੇ ਕੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਗਮੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥੨॥
eh gal hovai har daragah sache kee jan naanak agam veechaariaa |2|

ఈ మాటలు ప్రభువు కోర్టులో నిజమని నిర్ధారించబడతాయి; సేవకుడు నానక్ ఈ రహస్యాన్ని బయటపెట్టాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਚੁ ਸੁਤਿਆ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਜਾ ਉਠੇ ਤਾ ਸਚੁ ਚਵੇ ॥
sach sutiaa jinee araadhiaa jaa utthe taa sach chave |

నిద్రిస్తున్నప్పుడు నిజమైన భగవంతునిపై నివసించేవారు, మెలకువగా ఉన్నప్పుడు నిజమైన నామాన్ని ఉచ్చరిస్తారు.

ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਜੁਗ ਮਹਿ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਰਵੇ ॥
se virale jug meh jaaneeeh jo guramukh sach rave |

నిజమైన భగవంతునిపై నివసించే గురుముఖులు ప్రపంచంలో ఎంత అరుదు.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਲਵੇ ॥
hau balihaaree tin kau ji anadin sach lave |

సత్యనామాన్ని జపించేవారికి, రాత్రింబగళ్లు నేను త్యాగిని.

ਜਿਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਚਾ ਭਾਵਦਾ ਸੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥
jin man tan sachaa bhaavadaa se sachee daragah gave |

నిజమైన ప్రభువు వారి మనస్సులను మరియు శరీరాలను సంతోషపరుస్తాడు; వారు నిజమైన ప్రభువు న్యాయస్థానానికి వెళతారు.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਦਾ ਨਵੇ ॥੨੧॥
jan naanak bolai sach naam sach sachaa sadaa nave |21|

సేవకుడు నానక్ నిజమైన పేరును జపిస్తాడు; నిజంగా, నిజమైన ప్రభువు ఎప్పటికీ సరికొత్తగా ఉంటాడు. ||21||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

సలోక్, నాల్గవ మెహల్:

ਕਿਆ ਸਵਣਾ ਕਿਆ ਜਾਗਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥
kiaa savanaa kiaa jaaganaa guramukh te paravaan |

ఎవరు నిద్రపోతున్నారు, ఎవరు మెలకువగా ఉన్నారు? గురుముఖంగా ఉన్నవారు ఆమోదించబడ్డారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430