శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 235


ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥
aap chhaddaae chhutteeai satigur charan samaal |4|

ప్రభువు స్వయంగా మిమ్మల్ని రక్షించినట్లయితే, మీరు రక్షింపబడతారు. నిజమైన గురువు యొక్క పాదాలపై నివసించండి. ||4||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਲਿ ॥
man karahalaa mere piaariaa vich dehee jot samaal |

ఓ నా ప్రియమైన ఒంటెలాంటి మనసు, శరీరంలోని దివ్య కాంతిపై నివసించు.

ਗੁਰਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਦਇਆਲਿ ॥੫॥
gur nau nidh naam vikhaaliaa har daat karee deaal |5|

గురువు నామ్ యొక్క తొమ్మిది సంపదలను నాకు చూపించాడు. దయామయుడైన ప్రభువు ఈ వరాన్ని ప్రసాదించాడు. ||5||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਤੂੰ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਛਡਿ ਵਿਕਰਾਲਿ ॥
man karahalaa toon chanchalaa chaturaaee chhadd vikaraal |

ఓ ఒంటెలాంటి మనసు, నువ్వు చాలా చంచలంగా ఉన్నావు; మీ తెలివి మరియు అవినీతిని వదులుకోండి.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਹਰਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ॥੬॥
har har naam samaal toon har mukat kare ant kaal |6|

ప్రభువు పేరు మీద నివసించు, హర్, హర్; చివరి క్షణంలో, ప్రభువు మిమ్మల్ని విడిపిస్తాడు. ||6||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਤੂੰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਸਮਾਲਿ ॥
man karahalaa vaddabhaageea toon giaan ratan samaal |

ఓ ఒంటెలాంటి మనసు, నువ్వు చాలా అదృష్టవంతుడివి; ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క రత్నం మీద నివసించండి.

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਧਾਰਿਆ ਜਮੁ ਮਾਰਿਅੜਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥੭॥
gur giaan kharrag hath dhaariaa jam maariarraa jamakaal |7|

గురువు యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క ఖడ్గాన్ని మీరు మీ చేతుల్లో పట్టుకున్నారు; ఈ డెత్ డిస్ట్రాయర్‌తో, డెత్ మెసెంజర్‌ని చంపండి. ||7||

ਅੰਤਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭਵਹਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ॥
antar nidhaan man karahale bhram bhaveh baahar bhaal |

ఒంటెలాంటి మనస్సే, లోపల నిధి లోతుగా ఉంది, కానీ మీరు దాని కోసం వెతుకుతూ సందేహంతో బయట తిరుగుతారు.

ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧੜਾ ਨਾਲਿ ॥੮॥
gur purakh pooraa bhettiaa har sajan ladharraa naal |8|

పరిపూర్ణ గురువైన ఆదిమానవుడిని కలవడం ద్వారా, మీ బెస్ట్ ఫ్రెండ్ అయిన ప్రభువు మీతో ఉన్నారని మీరు కనుగొంటారు. ||8||

ਰੰਗਿ ਰਤੜੇ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
rang ratarre man karahale har rang sadaa samaal |

ఒంటెలాంటి మనస్కుడా, నువ్వు సుఖాలలో మునిగిపోయావు; బదులుగా ప్రభువు యొక్క శాశ్వతమైన ప్రేమపై నివసించు!

ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੯॥
har rang kade na utarai gur sevaa sabad samaal |9|

ప్రభువు యొక్క ప్రేమ యొక్క రంగు ఎప్పటికీ మసకబారదు; గురువును సేవించండి మరియు షాబాద్ యొక్క వాక్యంపై నివసించండి. ||9||

ਹਮ ਪੰਖੀ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਤਰਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਕਾਲਿ ॥
ham pankhee man karahale har taravar purakh akaal |

మేము పక్షులు, ఓ ఒంటెలాంటి మనస్సు; లార్డ్, ఇమ్మోర్టల్ ప్రిమల్ బీయింగ్, చెట్టు.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੦॥੨॥
vaddabhaagee guramukh paaeaa jan naanak naam samaal |10|2|

గురుముఖులు చాలా అదృష్టవంతులు - వారు దానిని కనుగొన్నారు. ఓ సేవకుడా నానక్, భగవంతుని నామమైన నామ్‌పై నివసించు. ||10||2||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
raag gaurree guaareree mahalaa 5 asattapadeea |

రాగ్ గౌరీ గ్వారాయరీ, ఐదవ మెహల్, అష్టపధీయా:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh guraprasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. సత్యం పేరు. క్రియేటివ్ బీయింగ్ పర్సనఫైడ్. గురువు అనుగ్రహం వల్ల:

ਜਬ ਇਹੁ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨਾ ॥
jab ihu man meh karat gumaanaa |

ఈ మనస్సు గర్వంతో నిండినప్పుడు,

ਤਬ ਇਹੁ ਬਾਵਰੁ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥
tab ihu baavar firat bigaanaa |

అప్పుడు అది పిచ్చివాడిలా, పిచ్చివాడిలా తిరుగుతుంది.

ਜਬ ਇਹੁ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
jab ihu hooaa sagal kee reenaa |

కానీ అది అన్నింటిలో ధూళిగా మారినప్పుడు,

ਤਾ ਤੇ ਰਮਈਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥੧॥
taa te rameea ghatt ghatt cheenaa |1|

అప్పుడు అది ప్రతి హృదయంలో భగవంతుడిని గుర్తిస్తుంది. ||1||

ਸਹਜ ਸੁਹੇਲਾ ਫਲੁ ਮਸਕੀਨੀ ॥
sahaj suhelaa fal masakeenee |

వినయం యొక్క ఫలం సహజమైన శాంతి మరియు ఆనందం.

ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੈ ਮੋਹਿ ਦਾਨੁ ਦੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur apunai mohi daan deenee |1| rahaau |

నా నిజమైన గురువు నాకు ఈ బహుమతిని ఇచ్చాడు. ||1||పాజ్||

ਜਬ ਕਿਸ ਕਉ ਇਹੁ ਜਾਨਸਿ ਮੰਦਾ ॥
jab kis kau ihu jaanas mandaa |

అతను ఇతరులను చెడుగా విశ్వసించినప్పుడు,

ਤਬ ਸਗਲੇ ਇਸੁ ਮੇਲਹਿ ਫੰਦਾ ॥
tab sagale is meleh fandaa |

అప్పుడు అందరూ అతని కోసం ఉచ్చులు వేస్తారు.

ਮੇਰ ਤੇਰ ਜਬ ਇਨਹਿ ਚੁਕਾਈ ॥
mer ter jab ineh chukaaee |

కానీ అతను 'నాది' మరియు 'మీది' అనే కోణంలో ఆలోచించడం మానేసినప్పుడు,

ਤਾ ਤੇ ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥
taa te is sang nahee bairaaee |2|

అప్పుడు అతని మీద ఎవరికీ కోపం ఉండదు. ||2||

ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥
jab in apunee apanee dhaaree |

అతను 'నా స్వంతం, నా స్వంతం' అని అంటిపెట్టుకుని ఉన్నప్పుడు,

ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਹੈ ਮੁਸਕਲੁ ਭਾਰੀ ॥
tab is kau hai musakal bhaaree |

అప్పుడు అతను తీవ్ర ఇబ్బందుల్లో ఉన్నాడు.

ਜਬ ਇਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਤਾ ॥
jab in karanaihaar pachhaataa |

కానీ అతను సృష్టికర్త ప్రభువును గుర్తించినప్పుడు,

ਤਬ ਇਸ ਨੋ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਤਾਤਾ ॥੩॥
tab is no naahee kichh taataa |3|

అప్పుడు అతను హింస నుండి విముక్తి పొందుతాడు. ||3||

ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੋ ਬਾਧਿਓ ਮੋਹਾ ॥
jab in apuno baadhio mohaa |

అతను భావోద్వేగ అనుబంధంలో చిక్కుకున్నప్పుడు,

ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਦਾ ਜਮਿ ਜੋਹਾ ॥
aavai jaae sadaa jam johaa |

అతను మరణం యొక్క స్థిరమైన చూపులో పునర్జన్మలో వచ్చి వెళ్తాడు.

ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਸਭ ਬਿਨਸੇ ਭਰਮਾ ॥
jab is te sabh binase bharamaa |

కానీ అతని సందేహాలన్నీ తొలగిపోయాక,

ਭੇਦੁ ਨਾਹੀ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਾ ॥੪॥
bhed naahee hai paarabrahamaa |4|

అప్పుడు అతనికి మరియు సర్వోన్నతుడైన భగవంతుని మధ్య తేడా లేదు. ||4||

ਜਬ ਇਨਿ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਭੇਦਾ ॥
jab in kichh kar maane bhedaa |

అతను తేడాలు గుర్తించినప్పుడు,

ਤਬ ਤੇ ਦੂਖ ਡੰਡ ਅਰੁ ਖੇਦਾ ॥
tab te dookh ddandd ar khedaa |

అప్పుడు అతను నొప్పి, శిక్ష మరియు దుఃఖాన్ని అనుభవిస్తాడు.

ਜਬ ਇਨਿ ਏਕੋ ਏਕੀ ਬੂਝਿਆ ॥
jab in eko ekee boojhiaa |

కానీ అతను ఏకైక ప్రభువును గుర్తించినప్పుడు,

ਤਬ ਤੇ ਇਸ ਨੋ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝਿਆ ॥੫॥
tab te is no sabh kichh soojhiaa |5|

అతను ప్రతిదీ అర్థం చేసుకుంటాడు. ||5||

ਜਬ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ਮਾਇਆ ਅਰਥੀ ॥
jab ihu dhaavai maaeaa arathee |

అతను మాయ మరియు సంపద కోసం చుట్టూ తిరుగుతున్నప్పుడు,

ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਹ ਤਿਸ ਲਾਥੀ ॥
nah tripataavai nah tis laathee |

అతను సంతృప్తి చెందలేదు మరియు అతని కోరికలు చల్లారలేదు.

ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਇਹੁ ਹੋਇਓ ਜਉਲਾ ॥
jab is te ihu hoeio jaulaa |

కానీ అతను మాయ నుండి పారిపోయినప్పుడు,

ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਕਉਲਾ ॥੬॥
peechhai laag chalee utth kaulaa |6|

అప్పుడు సంపద దేవత లేచి అతనిని అనుసరిస్తుంది. ||6||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਓ ॥
kar kirapaa jau satigur milio |

ఆయన అనుగ్రహంతో, నిజమైన గురువు ఎప్పుడు కలుసుకున్నాడో,

ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਦੀਪਕੁ ਜਲਿਓ ॥
man mandar meh deepak jalio |

మనస్సు అనే గుడిలో దీపం వెలిగిస్తారు.

ਜੀਤ ਹਾਰ ਕੀ ਸੋਝੀ ਕਰੀ ॥
jeet haar kee sojhee karee |

అసలు గెలుపు ఓటములు ఏమిటో తెలుసుకున్నాక..

ਤਉ ਇਸੁ ਘਰ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਰੀ ॥੭॥
tau is ghar kee keemat paree |7|

అప్పుడు అతను తన సొంత ఇంటి నిజమైన విలువను అర్థం చేసుకుంటాడు. ||7||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430