శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 110


ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
sevaa surat sabad chit laae |

సేవా-నిస్వార్థ సేవపై మీ అవగాహనను కేంద్రీకరించండి-మరియు మీ స్పృహను వర్డ్ ఆఫ్ ది షాబాద్‌పై కేంద్రీకరించండి.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥
haumai maar sadaa sukh paaeaa maaeaa mohu chukaavaniaa |1|

మీ అహాన్ని అణచివేయడం ద్వారా, మీరు శాశ్వతమైన శాంతిని పొందుతారు మరియు మాయతో మీ భావోద్వేగ అనుబంధం తొలగిపోతుంది. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree satigur kai balihaaraniaa |

నేను ఒక త్యాగిని, నా ఆత్మ ఒక త్యాగం, నేను నిజమైన గురువుకు పూర్తిగా అంకితమై ఉన్నాను.

ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramatee paragaas hoaa jee anadin har gun gaavaniaa |1| rahaau |

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, దివ్య కాంతి ఉదయించింది; నేను రాత్రి మరియు పగలు భగవంతుని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడతాను. ||1||పాజ్||

ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥
tan man khoje taa naau paae |

మీ శరీరం మరియు మనస్సును శోధించండి మరియు పేరును కనుగొనండి.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
dhaavat raakhai tthaak rahaae |

మీ సంచరించే మనస్సును అరికట్టండి మరియు దానిని అదుపులో ఉంచండి.

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥
gur kee baanee anadin gaavai sahaje bhagat karaavaniaa |2|

రాత్రి మరియు పగలు, గురువు యొక్క బాణీ పాటలు పాడండి; అంతర్ దృష్టితో భగవంతుడిని ఆరాధించండి. ||2||

ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥
eis kaaeaa andar vasat asankhaa |

ఈ శరీరంలో లెక్కలేనన్ని వస్తువులు ఉన్నాయి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥
guramukh saach milai taa vekhaa |

గురుముఖ్ సత్యాన్ని పొంది, వారిని చూడటానికి వస్తాడు.

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥
nau daravaaje dasavai mukataa anahad sabad vajaavaniaa |3|

తొమ్మిది ద్వారాలు దాటి పదవ ద్వారం దొరికితే ముక్తి లభిస్తుంది. షాబాద్ యొక్క అన్‌స్ట్రక్ మెలోడీ వైబ్రేట్ చేస్తుంది. ||3||

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
sachaa saahib sachee naaee |

నిజమే గురువు, నిజమే ఆయన పేరు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guraparasaadee man vasaaee |

గురువు అనుగ్రహం వల్ల ఆయన మనస్సులో వసిస్తారు.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
anadin sadaa rahai rang raataa dar sachai sojhee paavaniaa |4|

రాత్రి మరియు పగలు, ఎప్పటికీ ప్రభువు ప్రేమకు అనుగుణంగా ఉండండి మరియు మీరు నిజమైన న్యాయస్థానంలో అవగాహన పొందుతారు. ||4||

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
paap pun kee saar na jaanee |

పాపం, పుణ్యం ఎలా ఉంటుందో అర్థం చేసుకోలేని వారు

ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
doojai laagee bharam bhulaanee |

ద్వంద్వత్వంతో జతచేయబడతాయి; వారు భ్రమపడి తిరుగుతారు.

ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥
agiaanee andhaa mag na jaanai fir fir aavan jaavaniaa |5|

అజ్ఞానులకు మరియు అంధులకు మార్గం తెలియదు; అవి మళ్లీ మళ్లీ పునర్జన్మలో వచ్చి వెళ్తాయి. ||5||

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
gur sevaa te sadaa sukh paaeaa |

గురువును సేవిస్తూ, నేను శాశ్వతమైన శాంతిని పొందాను;

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
haumai meraa tthaak rahaaeaa |

నా అహం నిశ్శబ్దం చేయబడింది మరియు అణచివేయబడింది.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
gur saakhee mittiaa andhiaaraa bajar kapaatt khulaavaniaa |6|

గురు బోధనల ద్వారా అంధకారం తొలగిపోయి, బరువైన తలుపులు తెరుచుకున్నాయి. ||6||

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
haumai maar man vasaaeaa |

నా అహాన్ని అణచివేసి, నా మనస్సులో భగవంతుడిని ప్రతిష్టించుకున్నాను.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
gur charanee sadaa chit laaeaa |

నేను ఎప్పటికీ గురువు పాదాలపైనే నా చైతన్యాన్ని కేంద్రీకరిస్తాను.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥
gur kirapaa te man tan niramal niramal naam dhiaavaniaa |7|

గురు కృపతో, నా మనస్సు మరియు శరీరం నిష్కళం మరియు స్వచ్ఛమైనవి; నేను భగవంతుని నామమైన నిర్మల నామాన్ని ధ్యానిస్తాను. ||7||

ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥
jeevan maranaa sabh tudhai taaee |

జననం నుండి మరణం వరకు అన్నీ నీ కోసమే.

ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
jis bakhase tis de vaddiaaee |

నీవు క్షమించిన వారికి గొప్పతనాన్ని ప్రసాదిస్తావు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥
naanak naam dhiaae sadaa toon jaman maran savaaraniaa |8|1|2|

ఓ నానక్, నామ్ గురించి ఎప్పటికీ ధ్యానం చేస్తున్నావు, మీరు పుట్టుక మరియు మరణం రెండింటిలోనూ ఆశీర్వదించబడతారు. ||8||1||2||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

మాజ్, మూడవ మెహల్:

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
meraa prabh niramal agam apaaraa |

నా దేవుడు నిర్మలుడు, అసాధ్యుడు మరియు అనంతుడు.

ਬਿਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
bin takarree tolai sansaaraa |

కొలువు లేకుండా, అతను విశ్వాన్ని తూకం వేస్తాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
guramukh hovai soee boojhai gun keh gunee samaavaniaa |1|

గురుముఖ్‌గా మారిన వ్యక్తి అర్థం చేసుకుంటాడు. అతని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను జపిస్తూ, అతను పుణ్యం యొక్క భగవంతునిలో లీనమయ్యాడు. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree har kaa naam man vasaavaniaa |

భగవంతుని నామముతో మనస్సు నిండిన వారికి నేనొక త్యాగిని, నా ఆత్మ త్యాగము.

ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo sach laage se anadin jaage dar sachai sobhaa paavaniaa |1| rahaau |

సత్యానికి కట్టుబడి ఉన్నవారు రాత్రింబగళ్లు మెలకువగా ఉంటారు. వారు ట్రూ కోర్టులో గౌరవించబడ్డారు. ||1||పాజ్||

ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥
aap sunai tai aape vekhai |

అతను స్వయంగా వింటాడు మరియు అతను స్వయంగా చూస్తాడు.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
jis no nadar kare soee jan lekhai |

ఎవరిపై ఆయన తన కృప చూపుతాడో వారు ఆమోదయోగ్యంగా మారతారు.

ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
aape laae le so laagai guramukh sach kamaavaniaa |2|

వారు జతచేయబడ్డారు, వీరిలో ప్రభువు స్వయంగా జతచేస్తాడు; గురుముఖ్‌గా, వారు సత్యాన్ని జీవిస్తారు. ||2||

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥
jis aap bhulaae su kithai hath paae |

ప్రభువు స్వయంగా ఎవరిని తప్పుదారి పట్టించాడో - వారు ఎవరి చేయి పట్టుకోగలరు?

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥
poorab likhiaa su mettanaa na jaae |

ముందుగా నిర్ణయించబడినది, తుడిచివేయబడదు.

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
jin satigur miliaa se vaddabhaagee poorai karam milaavaniaa |3|

నిజమైన గురువును కలిసే వారు చాలా అదృష్టవంతులు మరియు ధన్యులు; పరిపూర్ణ కర్మ ద్వారా, అతను కలుసుకున్నాడు. ||3||

ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥
peeearrai dhan anadin sutee |

యువ వధువు తన తల్లిదండ్రుల ఇంట్లో రాత్రి మరియు పగలు గాఢనిద్రలో ఉంది.

ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥
kant visaaree avagan mutee |

ఆమె తన భర్త ప్రభువును మరచిపోయింది; ఆమె తప్పులు మరియు దోషాల కారణంగా, ఆమె విడిచిపెట్టబడింది.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
anadin sadaa firai bilalaadee bin pir need na paavaniaa |4|

ఆమె రాత్రింబగళ్లు ఏడుస్తూ నిరంతరం తిరుగుతూ ఉంటుంది. భర్త లేకుంటే ఆమెకు నిద్ర పట్టదు. ||4||

ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥
peeearrai sukhadaataa jaataa |

తన తల్లిదండ్రుల ఇంటి ఈ ప్రపంచంలో, ఆమె శాంతిని ఇచ్చే వ్యక్తిని తెలుసుకోవచ్చు,

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
haumai maar gur sabad pachhaataa |

ఆమె తన అహాన్ని అణచివేసి, గురు శబ్దాన్ని గుర్తిస్తే.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sej suhaavee sadaa pir raave sach seegaar banaavaniaa |5|

ఆమె మంచం అందంగా ఉంది; ఆమె తన భర్త ప్రభువును ఎప్పటికీ ఆనందిస్తుంది మరియు ఆనందిస్తుంది. ఆమె సత్యం యొక్క అలంకారాలతో అలంకరించబడింది. ||5||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430