శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 985


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
maalee gaurraa mahalaa 4 |

మాలీ గౌరా, నాల్గవ మెహల్:

ਸਭਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਨਿ ਜਨਾ ਮਨਿ ਭਾਵਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਓ ॥
sabh sidh saadhik mun janaa man bhaavanee har dhiaaeio |

సిద్ధులు, సాధకులు మరియు మౌన ఋషులందరూ ప్రేమతో నిండిన మనస్సుతో భగవంతుని ధ్యానిస్తారు.

ਅਪਰੰਪਰੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਅਲਖੁ ਗੁਰੂ ਲਖਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aparanparo paarabraham suaamee har alakh guroo lakhaaeio |1| rahaau |

సర్వోన్నత ప్రభువైన దేవుడు, నా ప్రభువు మరియు యజమాని, అపరిమితమైనవాడు; అజ్ఞాత భగవంతుడిని తెలుసుకునేలా గురువు నన్ను ప్రేరేపించారు. ||1||పాజ్||

ਹਮ ਨੀਚ ਮਧਿਮ ਕਰਮ ਕੀਏ ਨਹੀ ਚੇਤਿਓ ਹਰਿ ਰਾਇਓ ॥
ham neech madhim karam kee nahee chetio har raaeio |

నేను తక్కువ, మరియు నేను చెడు చర్యలకు పాల్పడుతున్నాను; నేను నా సార్వభౌమ ప్రభువును స్మరించుకోలేదు.

ਹਰਿ ਆਨਿ ਮੇਲਿਓ ਸਤਿਗੁਰੂ ਖਿਨੁ ਬੰਧ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਓ ॥੧॥
har aan melio satiguroo khin bandh mukat karaaeio |1|

నిజమైన గురువును కలవడానికి ప్రభువు నన్ను నడిపించాడు; క్షణంలో, అతను నన్ను బానిసత్వం నుండి విడిపించాడు. ||1||

ਪ੍ਰਭਿ ਮਸਤਕੇ ਧੁਰਿ ਲੀਖਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇਓ ॥
prabh masatake dhur leekhiaa guramatee har liv laaeio |

నా నుదుటిపై దేవుడు వ్రాసిన విధి అలాంటిది; గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, నేను భగవంతునిపై ప్రేమను ప్రతిష్టించాను.

ਪੰਚ ਸਬਦ ਦਰਗਹ ਬਾਜਿਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਓ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਓ ॥੨॥
panch sabad daragah baajiaa har milio mangal gaaeio |2|

పంచ శాబాద్, ఐదు ప్రాథమిక శబ్దాలు, భగవంతుని ఆస్థానంలో కంపిస్తాయి మరియు ప్రతిధ్వనిస్తాయి; ప్రభువును కలుస్తాను, నేను సంతోషకరమైన పాటలు పాడతాను. ||2||

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰਿ ਮੰਦਭਾਗੀਆਂ ਨਹੀ ਭਾਇਓ ॥
patit paavan naam narahar mandabhaageean nahee bhaaeio |

నామ్, భగవంతుని పేరు, పాపులను శుద్ధి చేసేవాడు; దురదృష్టవంతులైన దౌర్భాగ్యులు దీన్ని ఇష్టపడరు.

ਤੇ ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਗਾਲੀਅਹਿ ਜਿਉ ਲੋਨੁ ਜਲਹਿ ਗਲਾਇਓ ॥੩॥
te garabh jonee gaaleeeh jiau lon jaleh galaaeio |3|

వారు పునర్జన్మ గర్భంలో దూరంగా కుళ్ళిపోతారు; అవి నీటిలో ఉప్పులాగా పడిపోతాయి. ||3||

ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਗੁਰ ਚਰਨ ਮਨੁ ਮੈ ਲਾਇਓ ॥
mat dehi har prabh agam tthaakur gur charan man mai laaeio |

అగమ్యగోచరుడైన భగవంతుడా, నా ప్రభువు మరియు గురువు, నా మనస్సు గురువు యొక్క పాదాలకు కట్టుబడి ఉండేలా దయచేసి నాకు అలాంటి అవగాహనను అనుగ్రహించండి.

ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਹਉ ਲਾਗੋ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਓ ॥੪॥੩॥
har raam naamai rhau laago jan naanak naam samaaeio |4|3|

సేవకుడు నానక్ ప్రభువు నామానికి కట్టుబడి ఉంటాడు; అతను నామ్‌లో విలీనం అయ్యాడు. ||4||3||

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
maalee gaurraa mahalaa 4 |

మాలీ గౌరా, నాల్గవ మెహల్:

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰਸਿ ਲਾਗਾ ॥
meraa man raam naam ras laagaa |

భగవంతుని నామ రసానికి నా మనస్సు వ్యసనమైంది.

ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kamal pragaas bheaa gur paaeaa har japio bhram bhau bhaagaa |1| rahaau |

నా హృదయ కమలం వికసించింది, నాకు గురువు దొరికాడు. భగవంతుని ధ్యానించడం వల్ల నా సందేహాలు, భయాలు దూరమయ్యాయి. ||1||పాజ్||

ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਲਾਗੋ ਮੇਰਾ ਹੀਅਰਾ ਮਨੁ ਸੋਇਓ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਗਾ ॥
bhai bhaae bhagat laago meraa heearaa man soeio guramat jaagaa |

దేవుని భయంలో, నా హృదయం ఆయన పట్ల ప్రేమతో కూడిన భక్తితో కట్టుబడి ఉంది; గురువు బోధలను అనుసరించి, నిద్రపోతున్న నా మనస్సు మేల్కొంది.

ਕਿਲਬਿਖ ਖੀਨ ਭਏ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿਓ ਵਡਭਾਗਾ ॥੧॥
kilabikh kheen bhe saant aaee har ur dhaario vaddabhaagaa |1|

నా పాపాలన్నీ మాసిపోయాయి, నేను శాంతి మరియు ప్రశాంతతను పొందాను; నా హృదయంలో భగవంతుడిని ప్రతిష్టించుకున్నాను, గొప్ప అదృష్టం. ||1||

ਮਨਮੁਖੁ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭੁ ਹੈ ਕਚੂਆ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਚਾਗਾ ॥
manamukh rang kasunbh hai kachooaa jiau kusam chaar din chaagaa |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుడు కుసుమపువ్వు యొక్క తప్పుడు రంగు వంటిది, అది వాడిపోతుంది; దాని రంగు కొన్ని రోజులు మాత్రమే ఉంటుంది.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਪਰਤਾਪੈ ਡੰਡੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਲਾਗਾ ॥੨॥
khin meh binas jaae parataapai ddandd dharam raae kaa laagaa |2|

అతను ఒక క్షణంలో నశిస్తాడు; అతను ధర్మం యొక్క నీతిమంతుడైన న్యాయమూర్తిచే హింసించబడ్డాడు మరియు శిక్షించబడ్డాడు. ||2||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਅਤਿ ਗੂੜੀ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਬਹੁ ਲਾਗਾ ॥
satasangat preet saadh at goorree jiau rang majeetth bahu laagaa |

సత్ సంగత్, నిజమైన సమ్మేళనంలో కనిపించే భగవంతుని ప్రేమ పూర్తిగా శాశ్వతమైనది మరియు రంగురంగులది.

ਕਾਇਆ ਕਾਪਰੁ ਚੀਰ ਬਹੁ ਫਾਰੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਲਹੈ ਸਭਾਗਾ ॥੩॥
kaaeaa kaapar cheer bahu faare har rang na lahai sabhaagaa |3|

శరీరం యొక్క వస్త్రం ముక్కలుగా నలిగిపోవచ్చు, కానీ ఇప్పటికీ, భగవంతుని ప్రేమ యొక్క ఈ అందమైన రంగు మసకబారదు. ||3||

ਹਰਿ ਚਾਰ੍ਹਿਓ ਰੰਗੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਂਗਾ ॥
har chaarhio rang milai gur sobhaa har rang chaloolai raangaa |

బ్లెస్డ్ గురుతో సమావేశం, ఈ లోతైన కాషాయ వర్ణంతో నిండిన భగవంతుని ప్రేమ యొక్క రంగులో ఒక వ్యక్తి రంగు వేయబడ్డాడు.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੪॥
jan naanak tin ke charan pakhaarai jo har charanee jan laagaa |4|4|

సేవకుడు నానక్ భగవంతుని పాదాలకు అతుక్కుపోయిన ఆ వినయస్థుని పాదాలను కడుగుతాడు. ||4||4||

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
maalee gaurraa mahalaa 4 |

మాలీ గౌరా, నాల్గవ మెహల్:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਪਾਲਾ ॥
mere man bhaj har har naam gupaalaa |

ఓ నా మనస్సు, భగవంతుడు, ప్రపంచ ప్రభువు, హర్, హర్ నామాన్ని ధ్యానించండి, కంపించండి.

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਲੀਨੁ ਭਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
meraa man tan leen bheaa raam naamai mat guramat raam rasaalaa |1| rahaau |

నా మనస్సు మరియు శరీరం భగవంతుని నామంలో కలిసిపోయాయి, మరియు గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, నా బుద్ధి అమృతం యొక్క మూలమైన భగవంతునితో నిండి ఉంది. ||1||పాజ్||

ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਜਪਮਾਲਾ ॥
guramat naam dhiaaeeai har har man japeeai har japamaalaa |

గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించండి మరియు నామ్, భగవంతుని పేరు, హర్, హర్ గురించి ధ్యానం చేయండి. భగవంతుని మాల యొక్క పూసలపై జపించండి మరియు ధ్యానం చేయండి.

ਜਿਨੑ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੀਖਿਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਬਨਮਾਲਾ ॥੧॥
jina kai masatak leekhiaa har miliaa har banamaalaa |1|

అటువంటి విధిని నుదుటిపై రాసుకున్న వారు, పూల మాలలతో అలంకరించి స్వామిని కలుస్తారు. ||1||

ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨੑ ਚੂਕੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥
jina har naam dhiaaeaa tina chooke sarab janjaalaa |

భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించేవారు - వారి చిక్కులన్నీ సమాప్తమవుతాయి.

ਤਿਨੑ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥
tina jam nerr na aavee gur raakhe har rakhavaalaa |2|

మరణ దూత కూడా వారిని సమీపించడు; గురువు, రక్షకుడైన ప్రభువు వారిని రక్షిస్తాడు. ||2||

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਣਹੂ ਹਰਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
ham baarik kichhoo na jaanahoo har maat pitaa pratipaalaa |

నేను పిల్లవాడిని; నాకు అస్సలు ఏమీ తెలియదు. ప్రభువు నన్ను నా తల్లి మరియు తండ్రిగా ఆదరిస్తాడు.

ਕਰੁ ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨਿਤ ਮੇਲਤੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥
kar maaeaa agan nit melate gur raakhe deen deaalaa |3|

నేను నిరంతరం మాయ యొక్క అగ్నిలో నా చేతులను ఉంచుతాను, కానీ గురువు నన్ను రక్షిస్తాడు; సాత్వికముగల వారిపట్ల దయగలవాడు. ||3||

ਬਹੁ ਮੈਲੇ ਨਿਰਮਲ ਹੋਇਆ ਸਭ ਕਿਲਬਿਖ ਹਰਿ ਜਸਿ ਜਾਲਾ ॥
bahu maile niramal hoeaa sabh kilabikh har jas jaalaa |

నేను మురికిగా ఉన్నాను, కానీ నేను నిర్మలంగా మారాను. భగవంతుని స్తోత్రం పాడుతూ పాపాలన్నీ దగ్ధమై బూడిదయ్యాయి.

ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੫॥
man anad bheaa gur paaeaa jan naanak sabad nihaalaa |4|5|

గురువును కనుక్కున్న నా మనస్సు ఆనందోత్సాహాలలో ఉంది; సేవకుడు నానక్ వర్డ్ ఆఫ్ షాబాద్ ద్వారా ఆనందించబడ్డాడు. ||4||5||

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
maalee gaurraa mahalaa 4 |

మాలీ గౌరా, నాల్గవ మెహల్:


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430