శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 147


ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣਿ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ॥
sachai sabad neesaan tthaak na paaeeai |

షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదం యొక్క బ్యానర్‌తో ఆశీర్వదించబడిన వారి మార్గాన్ని ఎవరూ అడ్డుకోరు.

ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਬੁਝਿ ਵਖਾਣਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ॥੧੮॥
sach sun bujh vakhaan mahal bulaaeeai |18|

సత్యాన్ని వినడం, అర్థం చేసుకోవడం మరియు మాట్లాడటం, ఒక వ్యక్తిని ప్రభువు సన్నిధికి పిలుస్తారు. ||18||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਪਹਿਰਾ ਅਗਨਿ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਬਾਧਾ ਭੋਜਨੁ ਸਾਰੁ ਕਰਾਈ ॥
pahiraa agan hivai ghar baadhaa bhojan saar karaaee |

నేను అగ్నిని ధరించి, మంచుతో నా ఇంటిని నిర్మించి, నా ఆహారాన్ని ఇనుముగా చేసుకున్నాను;

ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਪਾਣੀ ਕਰਿ ਪੀਵਾ ਧਰਤੀ ਹਾਕ ਚਲਾਈ ॥
sagale dookh paanee kar peevaa dharatee haak chalaaee |

మరియు నేను నీటి వంటి అన్ని నొప్పి లో త్రాగడానికి ఉంటే, మరియు నా ముందు మొత్తం భూమి డ్రైవ్;

ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੀ ਅੰਬਰੁ ਤੋਲੀ ਪਿਛੈ ਟੰਕੁ ਚੜਾਈ ॥
dhar taaraajee anbar tolee pichhai ttank charraaee |

మరియు నేను భూమిని ఒక స్కేల్‌పై ఉంచి, దానిని ఒకే రాగి నాణెంతో సమతుల్యం చేస్తే;

ਏਵਡੁ ਵਧਾ ਮਾਵਾ ਨਾਹੀ ਸਭਸੈ ਨਥਿ ਚਲਾਈ ॥
evadd vadhaa maavaa naahee sabhasai nath chalaaee |

మరియు నేను చాలా గొప్పగా మారితే, నేను కలిగి ఉండలేను, మరియు నేను అందరినీ నియంత్రించి నడిపించినట్లయితే;

ਏਤਾ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਕਰੀ ਭਿ ਆਖਿ ਕਰਾਈ ॥
etaa taan hovai man andar karee bhi aakh karaaee |

మరియు నేను నా మనస్సులో చాలా శక్తిని కలిగి ఉంటే, నేను ఇతరులను నా బిడ్డింగ్ చేసేలా చేయగలను-కాబట్టి ఏమిటి?

ਜੇਵਡੁ ਸਾਹਿਬੁ ਤੇਵਡ ਦਾਤੀ ਦੇ ਦੇ ਕਰੇ ਰਜਾਈ ॥
jevadd saahib tevadd daatee de de kare rajaaee |

మన ప్రభువు మరియు గురువు ఎంత గొప్పవారో, ఆయన బహుమతులు అంత గొప్పవి. తన ఇష్టానుసారం వాటిని ప్రసాదిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਉਪਰਿ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
naanak nadar kare jis upar sach naam vaddiaaee |1|

ఓ నానక్, ఎవరైతే భగవంతుడు తన కృపను చూపుతాడో, వారు నిజమైన నామం యొక్క అద్భుతమైన గొప్పతనాన్ని పొందుతారు. ||1||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਨ ਰਜਿਆ ਸੁਨਣਿ ਨ ਰਜੇ ਕੰਨ ॥
aakhan aakh na rajiaa sunan na raje kan |

మాట్లాడితే నోరు తృప్తి చెందదు, వింటే చెవులు తృప్తి చెందవు.

ਅਖੀ ਦੇਖਿ ਨ ਰਜੀਆ ਗੁਣ ਗਾਹਕ ਇਕ ਵੰਨ ॥
akhee dekh na rajeea gun gaahak ik van |

చూడటం ద్వారా కళ్ళు సంతృప్తి చెందవు - ప్రతి అవయవం ఒక ఇంద్రియ గుణాన్ని కోరుకుంటుంది.

ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਗਲੀ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
bhukhiaa bhukh na utarai galee bhukh na jaae |

ఆకలితో ఉన్నవారి ఆకలి తీరదు; కేవలం మాటలతో ఆకలి తీరదు.

ਨਾਨਕ ਭੁਖਾ ਤਾ ਰਜੈ ਜਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇ ॥੨॥
naanak bhukhaa taa rajai jaa gun keh gunee samaae |2|

ఓ నానక్, స్తుతించదగిన భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పలికినప్పుడే ఆకలి తీరుతుంది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥
vin sache sabh koorr koorr kamaaeeai |

నిజమైనవాడు లేకుండా, అన్నీ అబద్ధం, మరియు అన్నీ అసత్యాన్ని ఆచరిస్తాయి.

ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਕੂੜਿਆਰੁ ਬੰਨਿ ਚਲਾਈਐ ॥
vin sache koorriaar ban chalaaeeai |

నిజమైన వ్యక్తి లేకుండా, తప్పుడు వాటిని బంధించి, గగ్గోలు మరియు తరిమివేయబడతాయి.

ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਛਾਰੁ ਰਲਾਈਐ ॥
vin sache tan chhaar chhaar ralaaeeai |

నిజమైన వ్యక్తి లేకుండా, శరీరం కేవలం బూడిద, మరియు అది బూడిదతో మళ్లీ కలిసిపోతుంది.

ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਸਭ ਭੁਖ ਜਿ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥
vin sache sabh bhukh ji paijhai khaaeeai |

ట్రూ ఓమ్ లేకుండా, అన్ని ఆహారం మరియు బట్టలు సంతృప్తికరంగా ఉండవు.

ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਦਰਬਾਰੁ ਕੂੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥
vin sache darabaar koorr na paaeeai |

నిజమైనవాడు లేకుండా, అబద్ధాలు ప్రభువు ఆస్థానాన్ని పొందలేవు.

ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿ ਮਹਲੁ ਖੁਆਈਐ ॥
koorrai laalach lag mahal khuaaeeai |

తప్పుడు అటాచ్‌మెంట్‌లతో జతచేయబడి, లార్డ్స్ ప్రెజెన్స్ మాన్షన్ కోల్పోయింది.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਠਗਿਓ ਠਗਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥
sabh jag tthagio tthag aaeeai jaaeeai |

ప్రపంచమంతా మోసంతో మోసపోయి, పునర్జన్మలో వచ్చి వెళుతోంది.

ਤਨ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥੧੯॥
tan meh trisanaa ag sabad bujhaaeeai |19|

శరీరం లోపల కోరిక యొక్క అగ్ని ఉంది; షాబాద్ వాక్యం ద్వారా, అది చల్లారింది. ||19||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਰੁਖੁ ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲ ਗਿਆਨੁ ॥
naanak gur santokh rukh dharam ful fal giaan |

ఓ నానక్, గురువు విశ్వాసపు పువ్వులు మరియు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క ఫలాలతో సంతృప్తినిచ్చే చెట్టు.

ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਹਰਿਆ ਸਦਾ ਪਕੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਨਿ ॥
ras rasiaa hariaa sadaa pakai karam dhiaan |

ప్రభువు ప్రేమతో నీళ్ళు పోసి ఎప్పటికీ పచ్చగా ఉంటుంది; మంచి పనులు మరియు ధ్యానం యొక్క కర్మ ద్వారా, అది పండుతుంది.

ਪਤਿ ਕੇ ਸਾਦ ਖਾਦਾ ਲਹੈ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥੧॥
pat ke saad khaadaa lahai daanaa kai sir daan |1|

ఈ రుచికరమైన వంటకం తినడం ద్వారా గౌరవం లభిస్తుంది; అన్ని బహుమతులలో, ఇది గొప్ప బహుమతి. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਸੁਇਨੇ ਕਾ ਬਿਰਖੁ ਪਤ ਪਰਵਾਲਾ ਫੁਲ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ॥
sueine kaa birakh pat paravaalaa ful javehar laal |

గురువు బంగారు వృక్షం, పగడపు ఆకులు మరియు ఆభరణాలు మరియు కెంపుల పువ్వులు.

ਤਿਤੁ ਫਲ ਰਤਨ ਲਗਹਿ ਮੁਖਿ ਭਾਖਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥
tit fal ratan lageh mukh bhaakhit hiradai ridai nihaal |

ఆయన నోటి నుండి వచ్చిన మాటలు ఆభరణాల ఫలాలు. అతని హృదయంలో, అతను ప్రభువును చూస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਲੇਖੁ ॥
naanak karam hovai mukh masatak likhiaa hovai lekh |

ఓ నానక్, ఎవరి ముఖాలు మరియు నుదుటిపై ముందుగా నమోదు చేయబడిన విధి వ్రాయబడిందో వారి ద్వారా అతను పొందబడ్డాడు.

ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਪੂਜੈ ਸਦਾ ਵਿਸੇਖੁ ॥
atthisatth teerath gur kee charanee poojai sadaa visekh |

తీర్థయాత్ర యొక్క అరవై ఎనిమిది పవిత్ర క్షేత్రాలు మహోన్నతమైన గురువు యొక్క పాదాలను నిరంతరం పూజించడంలో ఉన్నాయి.

ਹੰਸੁ ਹੇਤੁ ਲੋਭੁ ਕੋਪੁ ਚਾਰੇ ਨਦੀਆ ਅਗਿ ॥
hans het lobh kop chaare nadeea ag |

క్రూరత్వం, భౌతిక అనుబంధం, దురాశ మరియు కోపం ఈ నాలుగు అగ్ని నదులు.

ਪਵਹਿ ਦਝਹਿ ਨਾਨਕਾ ਤਰੀਐ ਕਰਮੀ ਲਗਿ ॥੨॥
paveh dajheh naanakaa tareeai karamee lag |2|

వాటిలో పడి, ఒకడు కాలిపోయాడు, ఓ నానక్! సత్కర్మలను గట్టిగా పట్టుకోవడం ద్వారా మాత్రమే ఒకరు రక్షించబడతారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜੀਵਦਿਆ ਮਰੁ ਮਾਰਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
jeevadiaa mar maar na pachhotaaeeai |

మీరు సజీవంగా ఉన్నప్పుడు, మరణాన్ని జయించండి మరియు చివరికి మీరు పశ్చాత్తాపపడరు.

ਝੂਠਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ॥
jhootthaa ihu sansaar kin samajhaaeeai |

ఈ ప్రపంచం అబద్ధం, కానీ కొంతమంది మాత్రమే దీనిని అర్థం చేసుకుంటారు.

ਸਚਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ਧੰਧੈ ਧਾਈਐ ॥
sach na dhare piaar dhandhai dhaaeeai |

ప్రజలు సత్యం పట్ల ప్రేమను ప్రతిష్ఠించరు; వారు బదులుగా ప్రాపంచిక వ్యవహారాలను వెంబడిస్తారు.

ਕਾਲੁ ਬੁਰਾ ਖੈ ਕਾਲੁ ਸਿਰਿ ਦੁਨੀਆਈਐ ॥
kaal buraa khai kaal sir duneeaeeai |

మరణం మరియు వినాశనం యొక్క భయంకరమైన సమయం ప్రపంచం యొక్క తలలపై తిరుగుతుంది.

ਹੁਕਮੀ ਸਿਰਿ ਜੰਦਾਰੁ ਮਾਰੇ ਦਾਈਐ ॥
hukamee sir jandaar maare daaeeai |

లార్డ్స్ కమాండ్ యొక్క హుకామ్ ద్వారా, డెత్ మెసెంజర్ వారి తలలపై అతని క్లబ్‌ను పగులగొట్టాడు.

ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥
aape dee piaar man vasaaeeai |

ప్రభువు స్వయంగా తన ప్రేమను ఇస్తాడు మరియు దానిని వారి మనస్సులలో ప్రతిష్టిస్తాడు.

ਮੁਹਤੁ ਨ ਚਸਾ ਵਿਲੰਮੁ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥
muhat na chasaa vilam bhareeai paaeeai |

ఒకరి జీవిత ప్రమాణం నిండినప్పుడు ఒక్క క్షణం లేదా ఒక్క క్షణం ఆలస్యం అనుమతించబడదు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੦॥
guraparasaadee bujh sach samaaeeai |20|

గురు కృపతో, ఒక వ్యక్తి సత్యాన్ని తెలుసుకుని, ఆయనలో లీనమైపోతాడు. ||20||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਤੁਮੀ ਤੁਮਾ ਵਿਸੁ ਅਕੁ ਧਤੂਰਾ ਨਿਮੁ ਫਲੁ ॥
tumee tumaa vis ak dhatooraa nim fal |

చేదు పుచ్చకాయ, స్వాలో-వోర్ట్, ముల్లు-ఆపిల్ మరియు నిమ్ పండు

ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਵਸਹਿ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥
man mukh vaseh tis jis toon chit na aavahee |

ఈ చేదు విషాలు నిన్ను స్మృతి చేయని వారి మనస్సులలో మరియు నోటిలో ఉంటాయి

ਨਾਨਕ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਹੰਢਨਿ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ॥੧॥
naanak kaheeai kis handtan karamaa baahare |1|

ఓ నానక్, నేను ఈ విషయం వారికి ఎలా చెప్పగలను? సత్కర్మల కర్మ లేకుండా, వారు తమను తాము నాశనం చేసుకుంటున్నారు. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਮਤਿ ਪੰਖੇਰੂ ਕਿਰਤੁ ਸਾਥਿ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚ ॥
mat pankheroo kirat saath kab utam kab neech |

బుద్ధి పక్షి; దాని చర్యల కారణంగా, ఇది కొన్నిసార్లు ఎక్కువగా ఉంటుంది మరియు కొన్నిసార్లు తక్కువగా ఉంటుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430