శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 665


ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥
prabh saache kee saachee kaar |

నిజమైన ప్రభువైన దేవునికి సేవ చేయడం నిజం.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥
naanak naam savaaranahaar |4|4|

ఓ నానక్, నామ్ అలంకారకర్త. ||4||4||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
dhanaasaree mahalaa 3 |

ధనసరీ, మూడవ మెహల్:

ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
jo har seveh tin bal jaau |

భగవంతుని సేవించే వారికి నేను త్యాగిని.

ਤਿਨ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਸਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਉ ॥
tin hiradai saach sachaa mukh naau |

సత్యం వారి హృదయాలలో ఉంది మరియు నిజమైన పేరు వారి పెదవులపై ఉంది.

ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲਿਹੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
saacho saach samaalihu dukh jaae |

సత్యం యొక్క సత్యం మీద నివసించడం, వారి బాధలు తొలగిపోతాయి.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
saachai sabad vasai man aae |1|

షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యం ద్వారా, ప్రభువు వారి మనస్సులలో నివసించడానికి వస్తాడు. ||1||

ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ॥
gurabaanee sun mail gavaae |

గుర్బానీ వాక్యం వింటే కల్మషం తొలగిపోతుంది.

ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahaje har naam man vasaae |1| rahaau |

మరియు వారు సహజంగా తమ మనస్సులలో భగవంతుని నామాన్ని ప్రతిష్టించుకుంటారు. ||1||పాజ్||

ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
koorr kusat trisanaa agan bujhaae |

మోసం, మోసం మరియు కోరికల అగ్నిని జయించినవాడు

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
antar saant sahaj sukh paae |

లోపల ప్రశాంతత, శాంతి మరియు ఆనందాన్ని పొందుతుంది.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਤਾ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥
gur kai bhaanai chalai taa aap jaae |

గురువు యొక్క సంకల్పానికి అనుగుణంగా నడుచుకుంటే, అతను తన అహంకారాన్ని తొలగిస్తాడు.

ਸਾਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥
saach mahal paae har gun gaae |2|

అతను లార్డ్ యొక్క గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడుతూ, లార్డ్స్ ప్రెజెన్స్ యొక్క నిజమైన మాన్షన్‌ను కనుగొన్నాడు. ||2||

ਨ ਸਬਦੁ ਬੂਝੈ ਨ ਜਾਣੈ ਬਾਣੀ ॥
n sabad boojhai na jaanai baanee |

అంధుడు, స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖ్ షాబాద్‌ని అర్థం చేసుకోడు; అతనికి గురువు యొక్క బాణీ యొక్క పదం తెలియదు,

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
manamukh andhe dukh vihaanee |

అందువలన అతను తన జీవితాన్ని దుర్భరంగా గడుపుతాడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
satigur bhette taa sukh paae |

కానీ అతను నిజమైన గురువును కలుసుకుంటే, అతను శాంతిని పొందుతాడు,

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥
haumai vichahu tthaak rahaae |3|

మరియు లోపల ఉన్న అహం నిశ్శబ్దం చేయబడింది. ||3||

ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥
kis no kaheeai daataa ik soe |

నేను ఇంకా ఎవరితో మాట్లాడాలి? ఒక్క ప్రభువు సర్వ దాత.

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
kirapaa kare sabad milaavaa hoe |

ఆయన తన అనుగ్రహాన్ని ఇచ్చినప్పుడు, మనం షాబాద్ వాక్యాన్ని పొందుతాము.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
mil preetam saache gun gaavaa |

నా ప్రియమైనవారితో సమావేశమై, నేను నిజమైన ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడతాను.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਭਾਵਾ ॥੪॥੫॥
naanak saache saachaa bhaavaa |4|5|

ఓ నానక్, సత్యవంతుడనై, నేను నిజమైన ప్రభువుకు ప్రీతిపాత్రమయ్యాను. ||4||5||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
dhanaasaree mahalaa 3 |

ధనసరీ, మూడవ మెహల్:

ਮਨੁ ਮਰੈ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
man marai dhaat mar jaae |

మనస్సును జయించినప్పుడు, దాని అల్లకల్లోల సంచారం ఆగిపోతుంది.

ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥
bin man mooe kaise har paae |

మనస్సును జయించకుండా, భగవంతుడు ఎలా దొరుకుతాడు?

ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
eihu man marai daaroo jaanai koe |

మనసును జయించే ఔషధం తెలిసిన వారు అరుదు.

ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥
man sabad marai boojhai jan soe |1|

షాబాద్ పదం ద్వారా మనస్సు జయించబడుతుంది; ఇది ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుడికి తెలుసు. ||1||

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
jis no bakhase har de vaddiaaee |

ప్రభువు అతనిని క్షమించి, మహిమతో ఆశీర్వదిస్తాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad vasai man aaee | rahaau |

గురువు అనుగ్రహం వల్ల భగవంతుడు మనసులో వసిస్తాడు. ||పాజ్||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
guramukh karanee kaar kamaavai |

గురుముఖ్ మంచి పనులు చేస్తాడు,

ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥
taa is man kee sojhee paavai |

అందువలన, అతను ఈ మనస్సును అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥
man mai mat maigal mikadaaraa |

ద్రాక్షారసంతో ఏనుగులాగా మనసు మత్తుగా ఉంది.

ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥
gur ankas maar jeevaalanahaaraa |2|

గురువు దానిపై జీనుని ఉంచి, దానిని పునరుద్ధరించాడు. ||2||

ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥
man asaadh saadhai jan koee |

మనస్సు క్రమశిక్షణ లేనిది; అరుదైన కొద్దిమంది మాత్రమే దానిని క్రమశిక్షణ చేయగలరు.

ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥
achar charai taa niramal hoee |

ఎవరైనా తినకూడనిది తింటే, అతను నిర్మలుడు అవుతాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥
guramukh ihu man leaa savaar |

గురుముఖ్‌గా, అతని మనస్సు అలంకరించబడింది.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥
haumai vichahu tajai vikaar |3|

అహంభావాన్ని, అవినీతిని లోపల నుండి నిర్మూలిస్తారు. ||3||

ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
jo dhur rakhian mel milaae |

ఆదిమ ప్రభువు తన యూనియన్‌లో ఐక్యంగా ఉంచే వారిని,

ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥
kade na vichhurreh sabad samaae |

అతని నుండి ఎప్పటికీ విడిపోకూడదు; అవి షాబాద్ పదంలో విలీనం చేయబడ్డాయి.

ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ॥
aapanee kalaa aape prabh jaanai |

దేవునికి మాత్రమే అతని స్వంత శక్తి తెలుసు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੬॥
naanak guramukh naam pachhaanai |4|6|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ భగవంతుని నామం అనే నామ్‌ను గ్రహించాడు. ||4||6||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
dhanaasaree mahalaa 3 |

ధనసరీ, మూడవ మెహల్:

ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
kaachaa dhan sancheh moorakh gaavaar |

తెలివిలేని మూర్ఖులు తప్పుడు సంపదను పోగుచేస్తారు.

ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਅੰਧ ਗਾਵਾਰ ॥
manamukh bhoole andh gaavaar |

అంధులు, మూర్ఖులు, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు దారి తప్పారు.

ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਧਨਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥
bikhiaa kai dhan sadaa dukh hoe |

విష సంపద నిరంతర బాధను తెస్తుంది.

ਨਾ ਸਾਥਿ ਜਾਇ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
naa saath jaae na paraapat hoe |1|

ఇది మీతో వెళ్లదు మరియు అది ఎటువంటి లాభాన్ని ఇవ్వదు. ||1||

ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥
saachaa dhan guramatee paae |

గురువు ఉపదేశాల ద్వారా నిజమైన సంపద లభిస్తుంది.

ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਫੁਨਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kaachaa dhan fun aavai jaae | rahaau |

తప్పుడు సంపద వస్తూ పోతూనే ఉంటుంది. ||పాజ్||

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਸਭਿ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
manamukh bhoole sabh mareh gavaar |

మూర్ఖులైన స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులందరూ దారితప్పి చనిపోతారు.

ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਨ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥
bhavajal ddoobe na uravaar na paar |

వారు భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రంలో మునిగిపోతారు మరియు వారు ఈ ఒడ్డుకు లేదా దాటికి చేరుకోలేరు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥
satigur bhette poorai bhaag |

కానీ ఖచ్చితమైన విధి ద్వారా, వారు నిజమైన గురువును కలుస్తారు;

ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥੨॥
saach rate ahinis bairaag |2|

పగలు మరియు రాత్రి, నిజమైన పేరుతో నింపబడి, వారు ప్రపంచం నుండి వేరుగా ఉంటారు. ||2||

ਚਹੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
chahu jug meh amrit saachee baanee |

నాలుగు యుగాలలో, అతని మాట యొక్క నిజమైన బాణి అమృత అమృతం.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥
poorai bhaag har naam samaanee |

ఖచ్చితమైన విధి ద్వారా, ఒకరు నిజమైన పేరులో శోషించబడతారు.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤਰਸਹਿ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥
sidh saadhik taraseh sabh loe |

సిద్ధులు, సాధకులు మరియు మనుష్యులందరూ నామం కోసం ఆశపడతారు.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
poorai bhaag paraapat hoe |3|

ఇది పరిపూర్ణ విధి ద్వారా మాత్రమే పొందబడుతుంది. ||3||

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਹੈ ਸੋਇ ॥
sabh kichh saachaa saachaa hai soe |

నిజమైన ప్రభువు ప్రతిదీ; అతను నిజం.

ਊਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥
aootam braham pachhaanai koe |

మహోన్నతుడైన భగవంతుడిని కొందరికే తెలుసు.

ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
sach saachaa sach aap drirraae |

అతను నిజమైన ట్రూస్ట్; అతడే నిజమైన పేరును లోపల అమర్చాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430