శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 821


ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤ ॥
tripat aghaae pekh prabh darasan amrit har ras bhojan khaat |

భగవంతుని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనాన్ని చూస్తూ నేను తృప్తిగా మరియు సంతృప్తిగా ఉన్నాను. నేను భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన ఆహారమైన అమృత అమృతాన్ని తింటాను.

ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਤ ॥੨॥੪॥੮੪॥
charan saran naanak prabh teree kar kirapaa santasang milaat |2|4|84|

నానక్ నీ పాదాల అభయారణ్యం, ఓ దేవుడా; మీ దయతో, అతన్ని సాధువుల సంఘంతో ఏకం చేయండి. ||2||4||84||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੇ ਜਨ ਆਪ ॥
raakh lee apane jan aap |

అతడే తన వినయ సేవకుణ్ణి రక్షించాడు.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa har har naam deeno binas ge sabh sog santaap |1| rahaau |

అతని దయలో, ప్రభువు, హర్, హర్, తన నామంతో నన్ను ఆశీర్వదించాడు మరియు నా బాధలు మరియు బాధలన్నీ తొలగిపోయాయి. ||1||పాజ్||

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਹੁ ਸਭਿ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਗ ਰਤਨ ਰਸਨਾ ਆਲਾਪ ॥
gun govind gaavahu sabh har jan raag ratan rasanaa aalaap |

ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకులారా, విశ్వ ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడండి; మీ నాలుకతో ఆభరణాలను, భగవంతుని పాటలను జపించండి.

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿਵਰੀ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥
kott janam kee trisanaa nivaree raam rasaaein aatam dhraap |1|

లక్షలాది అవతారాల కోరికలు తీర్చబడతాయి మరియు మీ ఆత్మ భగవంతుని మధురమైన, ఉత్కృష్టమైన సారాంశంతో సంతృప్తి చెందుతుంది. ||1||

ਚਰਣ ਗਹੇ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪ ॥
charan gahe saran sukhadaate gur kai bachan jape har jaap |

నేను ప్రభువు పాదాల పవిత్ర స్థలాన్ని గ్రహించాను; అతను శాంతిని ఇచ్చేవాడు; గురు బోధనల ద్వారా, నేను భగవంతుని స్తోత్రాన్ని ధ్యానిస్తాను మరియు జపిస్తాను.

ਸਾਗਰ ਤਰੇ ਭਰਮ ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੫॥੮੫॥
saagar tare bharam bhai binase kahu naanak tthaakur parataap |2|5|85|

నేను ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటాను, మరియు నా సందేహం మరియు భయం తొలగిపోయాయి, మన ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క అద్భుతమైన గొప్పతనం ద్వారా నానక్ చెప్పారు. ||2||5||85||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਤਾਪੁ ਲਾਹਿਆ ਗੁਰ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥
taap laahiaa gur sirajanahaar |

గురువు ద్వారా సృష్టికర్త అయిన భగవంతుడు జ్వరాన్ని అణచాడు.

ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜਿਨਿ ਪੈਜ ਰਖੀ ਸਾਰੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur apane kau bal jaaee jin paij rakhee saarai sansaar |1| rahaau |

సమస్త ప్రపంచ గౌరవాన్ని కాపాడిన నా నిజమైన గురువుకు నేను త్యాగం. ||1||పాజ్||

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਬਾਲਿਕੁ ਰਖਿ ਲੀਨੋ ॥
kar masatak dhaar baalik rakh leeno |

చిన్నారి నుదిటిపై చేయి వేసి అతడిని రక్షించాడు.

ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਨੋ ॥੧॥
prabh amrit naam mahaa ras deeno |1|

అమృత నామం యొక్క అత్యున్నతమైన, ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని దేవుడు నాకు అనుగ్రహించాడు. ||1||

ਦਾਸ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖੈ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥
daas kee laaj rakhai miharavaan |

దయగల ప్రభువు తన దాసుని గౌరవాన్ని కాపాడతాడు.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੬॥੮੬॥
gur naanak bolai daragah paravaan |2|6|86|

గురునానక్ మాట్లాడుతూ - ఇది ప్రభువు ఆస్థానంలో ధృవీకరించబడింది. ||2||6||86||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੭ ॥
raag bilaaval mahalaa 5 chaupade dupade ghar 7 |

రాగ్ బిలావల్, ఐదవ మెహల్, చౌ-పధయ్ మరియు ధో-పధయ్, ఏడవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰੋ ਦੀਪਾ ॥
satigur sabad ujaaro deepaa |

షాబాద్, నిజమైన గురువు యొక్క పదం, దీపం యొక్క కాంతి.

ਬਿਨਸਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਤਿਹ ਮੰਦਰਿ ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਖੁਲੑੀ ਅਨੂਪਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
binasio andhakaar tih mandar ratan kottharree khulaee anoopaa |1| rahaau |

ఇది శరీర-భవనం నుండి చీకటిని తొలగిస్తుంది మరియు ఆభరణాల అందమైన గదిని తెరుస్తుంది. ||1||పాజ్||

ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਜਉ ਪੇਖਿਓ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਵਡਿਆਈ ॥
bisaman bisam bhe jau pekhio kahan na jaae vaddiaaee |

నేను లోపలికి చూసినప్పుడు నేను ఆశ్చర్యపోయాను మరియు ఆశ్చర్యపోయాను; దాని వైభవాన్ని, వైభవాన్ని కూడా నేను వర్ణించలేను.

ਮਗਨ ਭਏ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਮਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥
magan bhe aoohaa sang maate ot pot lapattaaee |1|

నేను మత్తులో ఉన్నాను మరియు దానితో ఉప్పొంగిపోయాను మరియు నేను దానిలో చుట్టబడి ఉన్నాను. ||1||

ਆਲ ਜਾਲ ਨਹੀ ਕਛੂ ਜੰਜਾਰਾ ਅਹੰਬੁਧਿ ਨਹੀ ਭੋਰਾ ॥
aal jaal nahee kachhoo janjaaraa ahanbudh nahee bhoraa |

ఏ ప్రాపంచిక చిక్కులు లేదా ఉచ్చులు నన్ను ట్రాప్ చేయలేవు మరియు అహంకార గర్వం యొక్క జాడ లేదు.

ਊਚਨ ਊਚਾ ਬੀਚੁ ਨ ਖੀਚਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਮੋਰਾ ॥੨॥
aoochan aoochaa beech na kheechaa hau teraa toon moraa |2|

నీవు అత్యున్నతమైనవాడివి, మరియు ఏ తెర మమ్మల్ని వేరు చేయలేదు; నేను నీవాడిని, నువ్వు నావి. ||2||

ਏਕੰਕਾਰੁ ਏਕੁ ਪਾਸਾਰਾ ਏਕੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥
ekankaar ek paasaaraa ekai apar apaaraa |

ఒక్క సృష్టికర్త ప్రభువు ఏక విశ్వం యొక్క విస్తారాన్ని సృష్టించాడు; ఒక్క ప్రభువు అపరిమితమైనవాడు మరియు అనంతుడు.

ਏਕੁ ਬਿਸਥੀਰਨੁ ਏਕੁ ਸੰਪੂਰਨੁ ਏਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥
ek bisatheeran ek sanpooran ekai praan adhaaraa |3|

ఒక్క ప్రభువు ఏక విశ్వమంతటా వ్యాపించి ఉన్నాడు; ఒక్క ప్రభువు పూర్తిగా ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు; ఒక్క ప్రభువు జీవ శ్వాసకు ఆసరా. ||3||

ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ॥
niramal niramal soochaa soocho soochaa soocho soochaa |

అతను నిర్మలమైన నిష్కళంకమైన, స్వచ్ఛమైన, స్వచ్ఛమైన, స్వచ్ఛమైన.

ਅੰਤ ਨ ਅੰਤਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥੪॥੧॥੮੭॥
ant na antaa sadaa beantaa kahu naanak aoocho aoochaa |4|1|87|

అతనికి ముగింపు లేదా పరిమితి లేదు; అతను ఎప్పటికీ అపరిమితంగా ఉంటాడు. నానక్ అన్నాడు, అతను ఉన్నతమైనవాటిలో ఉన్నతుడు. ||4||1||87||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਤ ਹੇ ॥
bin har kaam na aavat he |

భగవంతుడు లేకుంటే దేనికీ ఉపయోగం లేదు.

ਜਾ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤੁਮੑ ਲਾਗੇ ਓਹ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa siau raach maach tuma laage oh mohanee mohaavat he |1| rahaau |

మీరు ఆ ప్రలోభపెట్టే మాయతో పూర్తిగా అనుబంధించబడ్డారు; ఆమె మిమ్మల్ని ప్రలోభపెడుతోంది. ||1||పాజ్||

ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਛੋਡਿ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਾਵਤ ਹੇ ॥
kanik kaaminee sej sohanee chhodd khinai meh jaavat he |

మీరు మీ బంగారాన్ని, మీ స్త్రీని మరియు మీ అందమైన మంచాన్ని విడిచిపెట్టాలి; మీరు తక్షణం బయలుదేరాలి.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥
aurajh rahio indree ras prerio bikhai tthgauree khaavat he |1|

మీరు లైంగిక ఆనందాల ఎరలలో చిక్కుకున్నారు మరియు మీరు విషపూరితమైన మందులు తింటారు. ||1||

ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਓ ਪਾਵਕੁ ਤਲੈ ਜਰਾਵਤ ਹੇ ॥
trin ko mandar saaj savaario paavak talai jaraavat he |

మీరు గడ్డితో ఒక రాజభవనాన్ని నిర్మించి, అలంకరించారు, దాని క్రింద మీరు అగ్నిని వెలిగిస్తారు.

ਐਸੇ ਗੜ ਮਹਿ ਐਠਿ ਹਠੀਲੋ ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਕਿਆ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥੨॥
aaise garr meh aaitth hattheelo fool fool kiaa paavat he |2|

అటువంటి కోటలో ఉబ్బితబ్బిబ్బవుతూ కూర్చున్నా, మొండి బుద్ధిగల మూర్ఖుడా, నీకేం లాభం? ||2||

ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੂਡ ਪਰਿ ਠਾਢੇ ਕੇਸ ਗਹੇ ਫੇਰਾਵਤ ਹੇ ॥
panch doot moodd par tthaadte kes gahe feraavat he |

ఐదుగురు దొంగలు మీ తలపై నిలబడి మిమ్మల్ని పట్టుకుంటారు. మీ జుట్టు పట్టుకుని, వారు మిమ్మల్ని నడిపిస్తారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430