శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 372


ਪਰਦੇਸੁ ਝਾਗਿ ਸਉਦੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥
parades jhaag saude kau aaeaa |

విదేశాల్లో తిరుగుతూ వ్యాపారం చేయడానికి ఇక్కడికి వచ్చాను.

ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਸੁਣੀ ਲਾਭਾਇਆ ॥
vasat anoop sunee laabhaaeaa |

సాటిలేని మరియు లాభదాయకమైన వస్తువుల గురించి నేను విన్నాను.

ਗੁਣ ਰਾਸਿ ਬੰਨਿੑ ਪਲੈ ਆਨੀ ॥
gun raas bani palai aanee |

నేను నా పుణ్య మూలధనాన్ని నా జేబుల్లో పోగు చేసుకున్నాను మరియు నాతో ఇక్కడకు తీసుకువచ్చాను.

ਦੇਖਿ ਰਤਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥੧॥
dekh ratan ihu man lapattaanee |1|

ఆ రత్నాన్ని చూసి ఈ మనసు పరవశించిపోతుంది. ||1||

ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਦੁਆਰੈ ਆਏ ॥
saah vaapaaree duaarai aae |

నేను వ్యాపారి తలుపు దగ్గరకు వచ్చాను.

ਵਖਰੁ ਕਾਢਹੁ ਸਉਦਾ ਕਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vakhar kaadtahu saudaa karaae |1| rahaau |

దయచేసి వ్యాపారాన్ని ప్రదర్శించండి, తద్వారా వ్యాపారం లావాదేవీలు చేయవచ్చు. ||1||పాజ్||

ਸਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ਸਾਹੈ ਪਾਸਿ ॥
saeh patthaaeaa saahai paas |

వ్యాపారి నన్ను బ్యాంకర్ వద్దకు పంపాడు.

ਅਮੋਲ ਰਤਨ ਅਮੋਲਾ ਰਾਸਿ ॥
amol ratan amolaa raas |

ఆభరణం వెలకట్టలేనిది, రాజధాని వెలకట్టలేనిది.

ਵਿਸਟੁ ਸੁਭਾਈ ਪਾਇਆ ਮੀਤ ॥
visatt subhaaee paaeaa meet |

ఓ నా సున్నితమైన సోదరుడు, మధ్యవర్తి మరియు స్నేహితుడు

ਸਉਦਾ ਮਿਲਿਆ ਨਿਹਚਲ ਚੀਤ ॥੨॥
saudaa miliaa nihachal cheet |2|

- నేను సరుకును పొందాను మరియు నా స్పృహ ఇప్పుడు స్థిరంగా మరియు స్థిరంగా ఉంది. ||2||

ਭਉ ਨਹੀ ਤਸਕਰ ਪਉਣ ਨ ਪਾਨੀ ॥
bhau nahee tasakar paun na paanee |

నాకు దొంగల భయం, గాలి, నీటి భయం లేదు.

ਸਹਜਿ ਵਿਹਾਝੀ ਸਹਜਿ ਲੈ ਜਾਨੀ ॥
sahaj vihaajhee sahaj lai jaanee |

నేను నా కొనుగోలును సులభంగా చేసాను మరియు నేను దానిని సులభంగా తీసివేస్తాను.

ਸਤ ਕੈ ਖਟਿਐ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
sat kai khattiaai dukh nahee paaeaa |

నేను సత్యాన్ని సంపాదించుకున్నాను, నాకు బాధ ఉండదు.

ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੩॥
sahee salaamat ghar lai aaeaa |3|

నేను ఈ సరుకును ఇంటికి సురక్షితంగా మరియు మంచిగా తీసుకువచ్చాను. ||3||

ਮਿਲਿਆ ਲਾਹਾ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥
miliaa laahaa bhe anand |

నేను లాభం పొందాను, నేను సంతోషంగా ఉన్నాను.

ਧੰਨੁ ਸਾਹ ਪੂਰੇ ਬਖਸਿੰਦ ॥
dhan saah poore bakhasind |

బ్లెస్డ్ బ్యాంకర్, పరిపూర్ణ దాత.

ਇਹੁ ਸਉਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਪਾਇਆ ॥
eihu saudaa guramukh kinai viralai paaeaa |

ఈ సరుకును పొందే గురుముఖ్ ఎంత అరుదు;

ਸਹਲੀ ਖੇਪ ਨਾਨਕੁ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥੬॥
sahalee khep naanak lai aaeaa |4|6|

నానక్ ఈ లాభదాయకమైన సరుకును ఇంటికి తీసుకువచ్చాడు. ||4||6||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਗੁਨੁ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰੋ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰੋ ॥
gun avagan mero kachh na beechaaro |

అతను నా యోగ్యతలను లేదా లోపాలను పరిగణనలోకి తీసుకోడు.

ਨਹ ਦੇਖਿਓ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸਂੀਗਾਰੋ ॥
nah dekhio roop rang saneegaaro |

అతను నా అందం, రంగు, అలంకరణలు చూడడు.

ਚਜ ਅਚਾਰ ਕਿਛੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥
chaj achaar kichh bidh nahee jaanee |

జ్ఞానం మరియు మంచి ప్రవర్తన యొక్క మార్గాలు నాకు తెలియవు.

ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜੈ ਆਨੀ ॥੧॥
baah pakar pria sejai aanee |1|

కానీ నన్ను చేయి పట్టుకుని, నా భర్త ప్రభువు నన్ను తన మంచానికి తీసుకెళ్లాడు. ||1||

ਸੁਨਿਬੋ ਸਖੀ ਕੰਤਿ ਹਮਾਰੋ ਕੀਅਲੋ ਖਸਮਾਨਾ ॥
sunibo sakhee kant hamaaro keealo khasamaanaa |

నా సహచరులారా, వినండి, నా భర్త, నా ప్రభువు నన్ను కలిగి ఉన్నాడు.

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਲੋਕੁ ਅਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar masatak dhaar raakhio kar apunaa kiaa jaanai ihu lok ajaanaa |1| rahaau |

నా నుదిటిపై తన చేతిని ఉంచి, అతను నన్ను తన స్వంత వ్యక్తిగా రక్షిస్తాడు. ఈ అమాయకులకు ఏమి తెలుసు? ||1||పాజ్||

ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਅਬ ਹੁਣਿ ਸੋਹਿਓ ॥
suhaag hamaaro ab hun sohio |

నా వైవాహిక జీవితం ఇప్పుడు చాలా అందంగా కనిపిస్తుంది;

ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਓ ਮੇਰੋ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜੋਹਿਓ ॥
kant milio mero sabh dukh johio |

నా భర్త ప్రభువు నన్ను కలిశాడు, మరియు అతను నా బాధలన్నింటినీ చూస్తున్నాడు.

ਆਂਗਨਿ ਮੇਰੈ ਸੋਭਾ ਚੰਦ ॥
aangan merai sobhaa chand |

నా హృదయ ప్రాంగణంలో, చంద్రుని కీర్తి ప్రకాశిస్తుంది.

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਅਨੰਦ ॥੨॥
nis baasur pria sang anand |2|

రాత్రింబగళ్లు, నా ప్రియతమాతో సరదాగా గడుపుతున్నాను. ||2||

ਬਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ॥
basatr hamaare rang chalool |

నా బట్టలు గసగసాల లోతైన క్రిమ్సన్ రంగులో ఉన్నాయి.

ਸਗਲ ਆਭਰਣ ਸੋਭਾ ਕੰਠਿ ਫੂਲ ॥
sagal aabharan sobhaa kantth fool |

నా మెడలోని అన్ని ఆభరణాలు మరియు దండలు నన్ను అలంకరించాయి.

ਪ੍ਰਿਅ ਪੇਖੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
pria pekhee drisatt paae sagal nidhaan |

నా కళ్లతో నా ప్రియమైన వ్యక్తిని చూస్తూ, నేను అన్ని సంపదలను పొందాను;

ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਨਿ ॥੩॥
dusatt doot kee chookee kaan |3|

నేను దుష్ట రాక్షసుల శక్తిని కదిలించాను. ||3||

ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
sad khuseea sadaa rang maane |

నేను శాశ్వతమైన ఆనందాన్ని పొందాను మరియు నేను నిరంతరం జరుపుకుంటాను.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
nau nidh naam grih meh tripataane |

నామం యొక్క తొమ్మిది సంపదలతో, భగవంతుని నామంతో, నేను నా స్వంత ఇంటిలో సంతృప్తి చెందాను.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਰਹਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
kahu naanak jau pireh seegaaree |

నానక్ ఇలా అంటాడు, సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు తన ప్రియమైన వ్యక్తిచే అలంకరించబడినప్పుడు,

ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੀ ॥੪॥੭॥
thir sohaagan sang bhataaree |4|7|

ఆమె తన భర్త ప్రభువుతో ఎప్పటికీ సంతోషంగా ఉంటుంది. ||4||7||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ ॥
daan dee kar poojaa karanaa |

వారు మీకు విరాళాలు ఇస్తారు మరియు పూజిస్తారు.

ਲੈਤ ਦੇਤ ਉਨੑ ਮੂਕਰਿ ਪਰਨਾ ॥
lait det una mookar paranaa |

మీరు వారి నుండి తీసుకుంటారు, ఆపై వారు మీకు ఏమీ ఇవ్వలేదని తిరస్కరించండి.

ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਤੁਮੑ ਹੈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਜਾਣਾ ॥
jit dar tuma hai braahaman jaanaa |

ఆ ద్వారం, చివరికి నువ్వు వెళ్ళాలి, ఓ బ్రాహ్మణా

ਤਿਤੁ ਦਰਿ ਤੂੰਹੀ ਹੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੧॥
tit dar toonhee hai pachhutaanaa |1|

- ఆ తలుపు వద్ద, మీరు విచారం మరియు పశ్చాత్తాపానికి వస్తారు. ||1||

ਐਸੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਡੂਬੇ ਭਾਈ ॥
aaise braahaman ddoobe bhaaee |

అటువంటి బ్రాహ్మణులు మునిగిపోతారు, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా;

ਨਿਰਾਪਰਾਧ ਚਿਤਵਹਿ ਬੁਰਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
niraaparaadh chitaveh buriaaee |1| rahaau |

వారు అమాయకులకు చెడు చేయాలని ఆలోచిస్తారు. ||1||పాజ్||

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਫਿਰਹਿ ਹਲਕਾਏ ॥
antar lobh fireh halakaae |

వారిలో అత్యాశ, పిచ్చి కుక్కల్లా తిరుగుతాయి.

ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ॥
nindaa kareh sir bhaar utthaae |

వారు ఇతరులపై నిందలు వేస్తారు మరియు వారి తలపై పాపాన్ని మోస్తారు.

ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥
maaeaa mootthaa chetai naahee |

మాయ మత్తులో ఉన్న వారు భగవంతుని గురించి ఆలోచించరు.

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ॥੨॥
bharame bhoolaa bahutee raahee |2|

అనుమానంతో భ్రమపడి, వారు అనేక మార్గాల్లో తిరుగుతారు. ||2||

ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥
baahar bhekh kareh ghanere |

బాహ్యంగా, వారు వివిధ మతపరమైన దుస్తులను ధరిస్తారు,

ਅੰਤਰਿ ਬਿਖਿਆ ਉਤਰੀ ਘੇਰੇ ॥
antar bikhiaa utaree ghere |

కానీ లోపల, అవి విషంతో కప్పబడి ఉంటాయి.

ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ॥
avar upadesai aap na boojhai |

వారు ఇతరులకు బోధిస్తారు, కానీ తమను తాము అర్థం చేసుకోరు.

ਐਸਾ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀ ਨ ਸੀਝੈ ॥੩॥
aaisaa braahaman kahee na seejhai |3|

అలాంటి బ్రాహ్మణులు ఎప్పటికీ విముక్తి పొందలేరు. ||3||

ਮੂਰਖ ਬਾਮਣ ਪ੍ਰਭੂ ਸਮਾਲਿ ॥
moorakh baaman prabhoo samaal |

ఓ మూర్ఖుడైన బ్రాహ్మణా, భగవంతుని గురించి ఆలోచించు.

ਦੇਖਤ ਸੁਨਤ ਤੇਰੈ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
dekhat sunat terai hai naal |

అతను గమనిస్తాడు మరియు వింటాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ మీతో ఉంటాడు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੇ ਹੋਵੀ ਭਾਗੁ ॥
kahu naanak je hovee bhaag |

నానక్ ఇలా అంటాడు, ఇది మీ విధి అయితే,

ਮਾਨੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੮॥
maan chhodd gur charanee laag |4|8|

నీ అహంకారాన్ని త్యజించి, గురువు పాదాలను పట్టుకో. ||4||8||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430