Sri Guru Granth Sahib

Stránka - 372


ਪਰਦੇਸੁ ਝਾਗਿ ਸਉਦੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥
parades jhaag saude kau aaeaa |

Po potulkách cudzími krajinami som sem prišiel podnikať.

ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਸੁਣੀ ਲਾਭਾਇਆ ॥
vasat anoop sunee laabhaaeaa |

Počul som o neporovnateľnom a výnosnom tovare.

ਗੁਣ ਰਾਸਿ ਬੰਨਿੑ ਪਲੈ ਆਨੀ ॥
gun raas bani palai aanee |

Zhromaždil som vo vreckách svoj kapitál cnosti a priniesol som ho sem so sebou.

ਦੇਖਿ ਰਤਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥੧॥
dekh ratan ihu man lapattaanee |1|

Pri pohľade na drahokam je táto myseľ fascinovaná. ||1||

ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਦੁਆਰੈ ਆਏ ॥
saah vaapaaree duaarai aae |

Prišiel som k dverám obchodníka.

ਵਖਰੁ ਕਾਢਹੁ ਸਉਦਾ ਕਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vakhar kaadtahu saudaa karaae |1| rahaau |

Vystavte tovar, aby bolo možné obchod uskutočniť. ||1||Pauza||

ਸਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ਸਾਹੈ ਪਾਸਿ ॥
saeh patthaaeaa saahai paas |

Obchodník ma poslal do Bankára.

ਅਮੋਲ ਰਤਨ ਅਮੋਲਾ ਰਾਸਿ ॥
amol ratan amolaa raas |

Klenot je na nezaplatenie a kapitál je na nezaplatenie.

ਵਿਸਟੁ ਸੁਭਾਈ ਪਾਇਆ ਮੀਤ ॥
visatt subhaaee paaeaa meet |

Ó, môj jemný brat, prostredník a priateľ

ਸਉਦਾ ਮਿਲਿਆ ਨਿਹਚਲ ਚੀਤ ॥੨॥
saudaa miliaa nihachal cheet |2|

- Dostal som tovar a moje vedomie je teraz stabilné a stabilné. ||2||

ਭਉ ਨਹੀ ਤਸਕਰ ਪਉਣ ਨ ਪਾਨੀ ॥
bhau nahee tasakar paun na paanee |

Nemám strach zo zlodejov, vetra ani vody.

ਸਹਜਿ ਵਿਹਾਝੀ ਸਹਜਿ ਲੈ ਜਾਨੀ ॥
sahaj vihaajhee sahaj lai jaanee |

Nákup som urobil ľahko a ľahko ho odnesiem.

ਸਤ ਕੈ ਖਟਿਐ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
sat kai khattiaai dukh nahee paaeaa |

Zaslúžil som si Pravdu a nebudem mať žiadnu bolesť.

ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੩॥
sahee salaamat ghar lai aaeaa |3|

Priniesol som tento tovar domov, bezpečný a zdravý. ||3||

ਮਿਲਿਆ ਲਾਹਾ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥
miliaa laahaa bhe anand |

Získal som zisk a som šťastný.

ਧੰਨੁ ਸਾਹ ਪੂਰੇ ਬਖਸਿੰਦ ॥
dhan saah poore bakhasind |

Požehnaný bankár, dokonalý darca.

ਇਹੁ ਸਉਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਪਾਇਆ ॥
eihu saudaa guramukh kinai viralai paaeaa |

Aký vzácny je Gurmukh, ktorý získa tento tovar;

ਸਹਲੀ ਖੇਪ ਨਾਨਕੁ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥੬॥
sahalee khep naanak lai aaeaa |4|6|

Nanak priniesol tento ziskový tovar domov. ||4||6||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, piaty Mehl:

ਗੁਨੁ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰੋ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰੋ ॥
gun avagan mero kachh na beechaaro |

Neberie do úvahy moje zásluhy ani nedostatky.

ਨਹ ਦੇਖਿਓ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸਂੀਗਾਰੋ ॥
nah dekhio roop rang saneegaaro |

Nehľadí na moju krásu, farbu ani ozdoby.

ਚਜ ਅਚਾਰ ਕਿਛੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥
chaj achaar kichh bidh nahee jaanee |

Nepoznám cesty múdrosti a dobrého správania.

ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜੈ ਆਨੀ ॥੧॥
baah pakar pria sejai aanee |1|

Ale môj Pán, Manžel, ma vzal za ruku a zaviedol ma do svojej postele. ||1||

ਸੁਨਿਬੋ ਸਖੀ ਕੰਤਿ ਹਮਾਰੋ ਕੀਅਲੋ ਖਸਮਾਨਾ ॥
sunibo sakhee kant hamaaro keealo khasamaanaa |

Počujte, moji spoločníci, môj Manžel, môj Pán Majster, ma posadol.

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਲੋਕੁ ਅਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar masatak dhaar raakhio kar apunaa kiaa jaanai ihu lok ajaanaa |1| rahaau |

Položil svoju ruku na moje čelo a chráni ma ako Svojho vlastného. Čo vedia títo ignoranti? ||1||Pauza||

ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਅਬ ਹੁਣਿ ਸੋਹਿਓ ॥
suhaag hamaaro ab hun sohio |

Môj manželský život sa teraz javí taký krásny;

ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਓ ਮੇਰੋ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜੋਹਿਓ ॥
kant milio mero sabh dukh johio |

môj Manžel Pán ma stretol a vidí všetky moje bolesti.

ਆਂਗਨਿ ਮੇਰੈ ਸੋਭਾ ਚੰਦ ॥
aangan merai sobhaa chand |

Na nádvorí môjho srdca žiari sláva mesiaca.

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਅਨੰਦ ॥੨॥
nis baasur pria sang anand |2|

Vo dne v noci sa bavím so svojím Milovaným. ||2||

ਬਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ॥
basatr hamaare rang chalool |

Moje oblečenie je zafarbené sýto karmínovou farbou maku.

ਸਗਲ ਆਭਰਣ ਸੋਭਾ ਕੰਠਿ ਫੂਲ ॥
sagal aabharan sobhaa kantth fool |

Všetky ozdoby a girlandy okolo krku ma zdobia.

ਪ੍ਰਿਅ ਪੇਖੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
pria pekhee drisatt paae sagal nidhaan |

Keď som očami hľadel na svojho Milého, získal som všetky poklady;

ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਨਿ ॥੩॥
dusatt doot kee chookee kaan |3|

Zbavil som sa moci zlých démonov. ||3||

ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
sad khuseea sadaa rang maane |

Získal som večnú blaženosť a neustále oslavujem.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
nau nidh naam grih meh tripataane |

S deviatimi pokladmi Naam, Mena Pána, som spokojný vo svojom vlastnom dome.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਰਹਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
kahu naanak jau pireh seegaaree |

Hovorí Nanak, keď šťastnú dušu-nevestu zdobí jej Milovaný,

ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੀ ॥੪॥੭॥
thir sohaagan sang bhataaree |4|7|

je navždy šťastná so svojím Manželom Pánom. ||4||7||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, piaty Mehl:

ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ ॥
daan dee kar poojaa karanaa |

Dávajú vám dary a uctievajú vás.

ਲੈਤ ਦੇਤ ਉਨੑ ਮੂਕਰਿ ਪਰਨਾ ॥
lait det una mookar paranaa |

Beriete im a potom popierate, že vám niečo dali.

ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਤੁਮੑ ਹੈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਜਾਣਾ ॥
jit dar tuma hai braahaman jaanaa |

Tie dvere, ktorými musíš nakoniec prejsť, ó Brahmin

ਤਿਤੁ ਦਰਿ ਤੂੰਹੀ ਹੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੧॥
tit dar toonhee hai pachhutaanaa |1|

- pri tých dverách prídeš ľutovať a činiť pokánie. ||1||

ਐਸੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਡੂਬੇ ਭਾਈ ॥
aaise braahaman ddoobe bhaaee |

Takí Brahmani sa utopia, ó súrodenci osudu;

ਨਿਰਾਪਰਾਧ ਚਿਤਵਹਿ ਬੁਰਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
niraaparaadh chitaveh buriaaee |1| rahaau |

myslia si, že robia zlo nevinným. ||1||Pauza||

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਫਿਰਹਿ ਹਲਕਾਏ ॥
antar lobh fireh halakaae |

Je v nich chamtivosť a potulujú sa ako šialení psi.

ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ॥
nindaa kareh sir bhaar utthaae |

Ohovárajú iných a nosia na svojich hlavách veľa hriechov.

ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥
maaeaa mootthaa chetai naahee |

Opojení Mayou nemyslia na Pána.

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ॥੨॥
bharame bhoolaa bahutee raahee |2|

Oklamaní pochybnosťami blúdia po mnohých cestách. ||2||

ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥
baahar bhekh kareh ghanere |

Navonok nosia rôzne náboženské rúcha,

ਅੰਤਰਿ ਬਿਖਿਆ ਉਤਰੀ ਘੇਰੇ ॥
antar bikhiaa utaree ghere |

ale vo vnútri sú obalené jedom.

ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ॥
avar upadesai aap na boojhai |

Poučia iných, ale sami sebe nerozumejú.

ਐਸਾ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀ ਨ ਸੀਝੈ ॥੩॥
aaisaa braahaman kahee na seejhai |3|

Takíto brahmani nikdy nebudú emancipovaní. ||3||

ਮੂਰਖ ਬਾਮਣ ਪ੍ਰਭੂ ਸਮਾਲਿ ॥
moorakh baaman prabhoo samaal |

Ó hlúpy Brahmin, uvažuj o Bohu.

ਦੇਖਤ ਸੁਨਤ ਤੇਰੈ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
dekhat sunat terai hai naal |

Sleduje a počuje a je vždy s vami.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੇ ਹੋਵੀ ਭਾਗੁ ॥
kahu naanak je hovee bhaag |

Hovorí Nanak, ak je toto tvoj osud,

ਮਾਨੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੮॥
maan chhodd gur charanee laag |4|8|

zrieknite sa svojej pýchy a uchopte Guruove nohy. ||4||8||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, piaty Mehl:


Index (1 - 1430)
Jap Stránka: 1 - 8
So Dar Stránka: 8 - 10
So Purakh Stránka: 10 - 12
Sohila Stránka: 12 - 13
Siree Raag Stránka: 14 - 93
Raag Maajh Stránka: 94 - 150
Raag Gauree Stránka: 151 - 346
Raag Aasaa Stránka: 347 - 488
Raag Gujri Stránka: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Stránka: 527 - 536
Raag Bihaagraa Stránka: 537 - 556
Raag Vadhans Stránka: 557 - 594
Raag Sorath Stránka: 595 - 659
Raag Dhanaasree Stránka: 660 - 695
Raag Jaithsree Stránka: 696 - 710
Raag Todee Stránka: 711 - 718
Raag Bairaaree Stránka: 719 - 720
Raag Tilang Stránka: 721 - 727
Raag Soohee Stránka: 728 - 794
Raag Bilaaval Stránka: 795 - 858
Raag Gond Stránka: 859 - 875
Raag Raamkalee Stránka: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Stránka: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Stránka: 984 - 988
Raag Maaroo Stránka: 989 - 1106
Raag Tukhaari Stránka: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Stránka: 1118 - 1124
Raag Bhairao Stránka: 1125 - 1167
Raag Basant Stránka: 1168 - 1196
Raag Saarang Stránka: 1197 - 1253
Raag Malaar Stránka: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Stránka: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Stránka: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Stránka: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Stránka: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Stránka: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Stránka: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Stránka: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Stránka: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Stránka: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Stránka: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Stránka: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Stránka: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Stránka: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Stránka: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Stránka: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Stránka: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Stránka: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Stránka: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Stránka: 1429 - 1429
Raagmala Stránka: 1430 - 1430