Po potulkách cudzími krajinami som sem prišiel podnikať.
Počul som o neporovnateľnom a výnosnom tovare.
Zhromaždil som vo vreckách svoj kapitál cnosti a priniesol som ho sem so sebou.
Pri pohľade na drahokam je táto myseľ fascinovaná. ||1||
Prišiel som k dverám obchodníka.
Vystavte tovar, aby bolo možné obchod uskutočniť. ||1||Pauza||
Obchodník ma poslal do Bankára.
Klenot je na nezaplatenie a kapitál je na nezaplatenie.
Ó, môj jemný brat, prostredník a priateľ
- Dostal som tovar a moje vedomie je teraz stabilné a stabilné. ||2||
Nemám strach zo zlodejov, vetra ani vody.
Nákup som urobil ľahko a ľahko ho odnesiem.
Zaslúžil som si Pravdu a nebudem mať žiadnu bolesť.
Priniesol som tento tovar domov, bezpečný a zdravý. ||3||
Získal som zisk a som šťastný.
Požehnaný bankár, dokonalý darca.
Aký vzácny je Gurmukh, ktorý získa tento tovar;
Nanak priniesol tento ziskový tovar domov. ||4||6||
Aasaa, piaty Mehl:
Neberie do úvahy moje zásluhy ani nedostatky.
Nehľadí na moju krásu, farbu ani ozdoby.
Nepoznám cesty múdrosti a dobrého správania.
Ale môj Pán, Manžel, ma vzal za ruku a zaviedol ma do svojej postele. ||1||
Počujte, moji spoločníci, môj Manžel, môj Pán Majster, ma posadol.
Položil svoju ruku na moje čelo a chráni ma ako Svojho vlastného. Čo vedia títo ignoranti? ||1||Pauza||
Môj manželský život sa teraz javí taký krásny;
môj Manžel Pán ma stretol a vidí všetky moje bolesti.
Na nádvorí môjho srdca žiari sláva mesiaca.
Vo dne v noci sa bavím so svojím Milovaným. ||2||
Moje oblečenie je zafarbené sýto karmínovou farbou maku.
Všetky ozdoby a girlandy okolo krku ma zdobia.
Keď som očami hľadel na svojho Milého, získal som všetky poklady;
Zbavil som sa moci zlých démonov. ||3||
Získal som večnú blaženosť a neustále oslavujem.
S deviatimi pokladmi Naam, Mena Pána, som spokojný vo svojom vlastnom dome.
Hovorí Nanak, keď šťastnú dušu-nevestu zdobí jej Milovaný,
je navždy šťastná so svojím Manželom Pánom. ||4||7||
Aasaa, piaty Mehl:
Dávajú vám dary a uctievajú vás.
Beriete im a potom popierate, že vám niečo dali.
Tie dvere, ktorými musíš nakoniec prejsť, ó Brahmin
- pri tých dverách prídeš ľutovať a činiť pokánie. ||1||
Takí Brahmani sa utopia, ó súrodenci osudu;
myslia si, že robia zlo nevinným. ||1||Pauza||
Je v nich chamtivosť a potulujú sa ako šialení psi.
Ohovárajú iných a nosia na svojich hlavách veľa hriechov.
Opojení Mayou nemyslia na Pána.
Oklamaní pochybnosťami blúdia po mnohých cestách. ||2||
Navonok nosia rôzne náboženské rúcha,
ale vo vnútri sú obalené jedom.
Poučia iných, ale sami sebe nerozumejú.
Takíto brahmani nikdy nebudú emancipovaní. ||3||
Ó hlúpy Brahmin, uvažuj o Bohu.
Sleduje a počuje a je vždy s vami.
Hovorí Nanak, ak je toto tvoj osud,
zrieknite sa svojej pýchy a uchopte Guruove nohy. ||4||8||
Aasaa, piaty Mehl: