Šnúrka sa ustálila a nepretrhla sa; táto gitara vibruje neopísanou melódiou. ||3||
Keď to počujeme, myseľ je uchvátená a stáva sa dokonalou; nekolísa a Maya ho neovplyvňuje.
Hovorí Kabeer, bairaagee, odriekajúci, ktorý hral takúto hru, nie je znovu reinkarnovaný do sveta formy a podstaty. ||4||2||53||
Gauree:
Deväť yardov, desať yardov a dvadsaťjeden yardov – tieto votkajte do celého kusu látky;
vezmite šesťdesiat nití a pridajte deväť kĺbov k sedemdesiatim dvom na tkáčskom stave. ||1||
Život sa vplieta do svojich vzorcov.
Keď opustí svoj domov, duša ide do sveta tkáča. ||1||Pauza||
Táto látka sa nedá merať na yardy ani vážiť závažím; jeho jedlo je dva a pol miery.
Ak nedostane jedlo hneď, poháda sa s pánom domu. ||2||
Koľko dní tu budeš sedieť v opozícii voči svojmu Pánovi a Majstrovi? Kedy opäť príde táto príležitosť?
Duša tkáča nechávajúc svoje hrnce a panvice a cievky vlhké od sĺz odíde v žiarlivom hneve. ||3||
Veterná rúra je teraz prázdna; niť dychu už nevychádza. Niť je zamotaná; už sa to minulo.
Tak sa zriekni sveta formy a podstaty, kým tu zostaneš, úbohá duša; hovorí Kabeer: toto musíte pochopiť! ||4||3||54||
Gauree:
Keď sa jedno svetlo spojí s druhým, čo z toho potom vznikne?
Tá osoba, v ktorej srdci nepreniká Meno Pána – nech tá osoba praskne a zomrie! ||1||
Ó môj tmavý a krásny Pane,
moja myseľ je pripútaná k Tebe. ||1||Pauza||
Stretnutím so Svätým sa získa dokonalosť siddhov. Na čo je dobrá joga alebo oddávanie sa pôžitkom?
Keď sa títo dvaja stretnú, obchod sa uskutoční a vytvorí sa spojenie s Pánovým menom. ||2||
Ľudia veria, že je to len pieseň, ale je to meditácia o Bohu.
Je to ako inštrukcie dané umierajúcemu mužovi v Benares. ||3||
Ktokoľvek spieva alebo počúva Meno Pána s vedomým vedomím
hovorí Kabeer, nepochybne, nakoniec získa najvyšší status. ||4||1||4||55||
Gauree:
Tí, ktorí sa snažia robiť veci vlastným úsilím, sú utopení v desivom svetovom oceáne; nemôžu prejsť.
Tí, ktorí praktizujú náboženské rituály a prísnu sebadisciplínu – ich egoistická pýcha pohltí ich mysle. ||1||
Váš Pán a Majster vám dal dych života a pokrm, aby vás podporoval; Ó, prečo si na Neho zabudol?
Ľudské narodenie je neoceniteľný klenot, ktorý bol premrhaný výmenou za bezcennú škrupinu. ||1||Pauza||
Trápi ťa smäd túžby a hlad pochybností; nekontempluješ Pána vo svojom srdci.
Opojený pýchou podvádzaš sám seba; nezakotvili ste Slovo Guruovho Shabadu vo svojej mysli. ||2||
Skazení sú tí, ktorí sú oklamaní zmyslovými pôžitkami, ktorí sú pokúšaní sexuálnymi pôžitkami a vychutnávajú si víno.
Ale tí, ktorí sa osudom a dobrou karmou pridajú k Spoločnosti svätých, sa vznášajú nad oceánom ako železo pripevnené k drevu. ||3||
Putoval som v pochybnostiach a zmätku cez zrodenie a reinkarnáciu; teraz som taká unavená. Trpím v bolestiach a chradnem.
Hovorí Kabeer, pri stretnutí s Guruom som získal najvyššiu radosť; moja láska a oddanosť ma zachránili. ||4||1||5||56||
Gauree:
Ako slamená postava slonice, ktorá bola vytvorená na uväznenie slona býka, ó bláznivá myseľ, Pán vesmíru zinscenoval drámu tohto sveta.
Priťahovaný návnadou sexuálnej túžby je slon zajatý, ó bláznivá myseľ, a teraz je ohlávka umiestnená okolo jeho krku. ||1||