V tomto svete nenájdete žiadne útočisko; v tomto svete budete trpieť, keďže ste falošní. ||1||Pauza||
Sám Pravý Pán vie všetko; Nerobí chyby. Je to Veľký farmár vesmíru.
Najprv pripraví pôdu a potom zasadí semeno pravého mena.
Deväť pokladov pochádza z Mena jediného Pána. Jeho milosťou získavame jeho zástavu a insígnie. ||2||
Niektorí sú veľmi dobre informovaní, ale ak nepoznajú Gurua, načo je potom ich život?
Slepí zabudli na Naam, meno Pánovo. Svojvoľní manmukhovia sú v úplnej tme.
Ich príchody a odchody v reinkarnácii nekončia; smrťou a znovuzrodením chradnú. ||3||
Nevesta si môže kúpiť santalový olej a parfumy a naniesť si ich vo veľkom množstve na vlasy;
môže si osladiť dych betelovým listom a gáforom,
ale ak sa táto nevesta nepáči svojmu Pánovi manželovi, potom sú všetky tieto ozdoby falošné. ||4||
Jej pôžitok zo všetkých pôžitkov je márne a všetky jej ozdoby sú skazené.
Kým nebola prepichnutá Shabadom, ako môže vyzerať krásne v Guru's Gate?
Ó, Nanak, požehnaná je tá šťastná nevesta, ktorá je zamilovaná do svojho manžela Pána. ||5||13||
Siree Raag, prvý Mehl:
Prázdne telo je strašné, keď duša vychádza zvnútra.
Horiaci oheň života zhasne a dym z dychu už nevychádza von.
Päť príbuzných (zmysly) bolestne plače a narieka a strácajú sa láskou k dualite. ||1||
Blázon: spievaj meno Pánovo a zachovávaj si cnosť.
Egotizmus a majetníctvo sú veľmi lákavé; egoistická pýcha vyplienila každého. ||1||Pauza||
Tí, ktorí zabudli na Naam, Meno Pána, sú pripútaní k záležitostiam duality.
Pripútaní k dualite hnijú a umierajú; sú naplnené ohňom túžby vo vnútri.
Tí, ktorí sú chránení Guruom, sú spasení; všetci ostatní sú podvedení a vydrancovaní podvodnými svetskými záležitosťami. ||2||
Láska zomiera a náklonnosť zmizne. Nenávisť a odcudzenie zomierajú.
Zapletenia sa končia a egoizmus umiera spolu s pripútanosťou k Mayovi, majetníctvom a hnevom.
Tí, ktorí prijímajú Jeho Milosrdenstvo, získavajú Toho Pravého. Gurmukhovia večne prebývajú vo vyrovnanej zdržanlivosti. ||3||
Skutočnými činmi sa stretne Pravý Pán a nájde sa učenie Gurua.
Potom nepodliehajú zrodeniu a smrti; neprichádzajú a neodchádzajú v reinkarnácii.
Ó, Nának, sú rešpektovaní v Pánovej bráne; v nádvorí Pánovom sú na počesť odení. ||4||14||
Siree Raag, prvý Mehl:
Telo je spálené na popol; svojou láskou k Maye je myseľ prehrdzavená.
Z nedostatkov sa stanú nepriatelia a klamstvo vyhodí guľu útoku.
Bez Slova Šabadu ľudia blúdia stratení v reinkarnácii. Prostredníctvom lásky k dualite boli utopené zástupy. ||1||
Ó myseľ, preplávaj tým, že zameriaš svoje vedomie na Shabad.
Tí, ktorí sa nestanú Gurmukhmi, nerozumejú Naam; umierajú a naďalej prichádzajú a odchádzajú v reinkarnácii. ||1||Pauza||
O tomto tele sa hovorí, že je čisté, v ktorom prebýva Pravé Meno.
Ten, ktorého telo je preniknuté Strachom z Pravého a ktorého jazyk si vychutnáva Pravdivosť,
je privedený do extázy skutočným Pánovým pohľadom milosti. Tá osoba nemusí znova prejsť ohňom lona. ||2||
Od Pravého Pána prišiel vzduch a zo vzduchu prišla voda.
Z vody stvoril tri svety; do každého srdca vlial svoje Svetlo.
Nepoškvrnený Pán sa neznečistí. Naladený na Shabad sa získa česť. ||3||
Ten, koho myseľ je spokojná s Pravdivosťou, je požehnaný Pánovým pohľadom milosti.