V tomto světě nenajdete žádné útočiště; v budoucím světě, protože jsi falešný, budeš trpět. ||1||Pauza||
Sám Pravý Pán ví vše; Nedělá žádné chyby. Je to Velký farmář vesmíru.
Nejprve připraví půdu a poté zasadí semeno pravého jména.
Devět pokladů pochází z Jména jediného Pána. Jeho milostí získáváme jeho prapor a insignie. ||2||
Někteří jsou velmi dobře informovaní, ale pokud neznají Gurua, k čemu je pak jejich život?
Slepí zapomněli na Naam, na jméno Páně. Svévolní manmukhové jsou v naprosté temnotě.
Jejich příchody a odchody v reinkarnaci nekončí; skrze smrt a znovuzrození chřadnou. ||3||
Nevěsta si může koupit santalový olej a parfémy a nanést si je ve velkém množství na vlasy;
může si osladit dech betelovým listem a kafrem,
ale pokud se tato nevěsta nelíbí svému Pánu manželovi, pak jsou všechny tyto ozdoby falešné. ||4||
Její požitek ze všech potěšení je marný a všechny její ozdoby jsou zkažené.
Dokud nebude probodnuta Shabadem, jak může vypadat krásně v Guruově bráně?
Ó Nanaku, požehnaná je ta šťastná nevěsta, která je zamilovaná do svého manžela Lorda. ||5||13||
Siree Raag, první Mehl:
Prázdné tělo je strašné, když duše vychází zevnitř.
Hořící oheň života je uhašen a dým dechu již nevychází.
Pět příbuzných (smyslů) bolestně pláče a naříká a chřadne láskou k dualitě. ||1||
Ty blázne: zpívej jméno Páně a zachovej svou ctnost.
Egotismus a majetnictví jsou velmi lákavé; egoistická pýcha vyplenila všechny. ||1||Pauza||
Ti, kdo zapomněli na Naam, Jméno Pána, jsou připoutáni k záležitostem duality.
Připoutaní k dualitě hnijí a umírají; jsou naplněny ohněm touhy uvnitř.
Ti, kteří jsou chráněni Guruem, jsou zachráněni; všichni ostatní jsou podvedeni a vydrancováni podvodnými světskými záležitostmi. ||2||
Láska umírá a náklonnost mizí. Nenávist a odcizení umírají.
Zapletení končí a egoismus umírá, spolu s připoutaností k Maye, majetnictví a hněv.
Ti, kteří přijmou Jeho Milosrdenství, získají Pravého. Gurmukhové žijí navždy ve vyvážené zdrženlivosti. ||3||
Pravými činy se setká s Pravým Pánem a najde se Guruovo učení.
Pak nepodléhají zrození a smrti; nepřicházejí a neodcházejí v reinkarnaci.
Ó Nanaku, u brány Páně jsou respektováni; jsou na dvoře Páně oděni ve cti. ||4||14||
Siree Raag, první Mehl:
Tělo je spáleno na popel; svou láskou k Mayi je mysl zrezivělá.
Demerity se stávají nepřáteli a faleš odfoukne polnici útoku.
Bez Slova Šabadu lidé bloudí ztraceni v reinkarnaci. Skrze lásku k dualitě byly utopeny zástupy. ||1||
Ó mysli, přeplav se tím, že zaměříš své vědomí na Shabad.
Ti, kteří se nestanou Gurmukhem, nerozumí Naam; umírají a nadále přicházejí a odcházejí v reinkarnaci. ||1||Pauza||
O tomto těle se říká, že je čisté, ve kterém přebývá Pravé Jméno.
Ten, jehož tělo je prodchnuto strachem z Pravého a jehož jazyk chutná Pravdivost,
je přiveden do extáze pohledem Milosti Pravého Pána. Tato osoba nemusí znovu projít ohněm lůna. ||2||
Od Pravého Pána přišel vzduch a ze vzduchu přišla voda.
Z vody stvořil tři světy; do každého srdce vlil své Světlo.
Neposkvrněný Pán se neznečistí. Naladěn na Shabad, čest je získána. ||3||
Ten, jehož mysl je spokojená s Pravdivostí, je požehnána Pánovým pohledem milosti.