Sri Guru Granth Sahib

Stránka - 1210


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮਨਮੋਹਨ ਲਾਲਨ ਸੁਖਦਾਈ ਸਰਬਾਂਗੈ ॥
gun nidhaan manamohan laalan sukhadaaee sarabaangai |

Poklad ctnosti, lákadlo mysli, můj milovaný je dárcem pokoje všem.

ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪਾਹਿ ਪਠਾਇਓ ਮਿਲਹੁ ਸਖਾ ਗਲਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥੫॥੨੮॥
gur naanak prabh paeh patthaaeio milahu sakhaa gal laagai |2|5|28|

Guru Nának mě přivedl k Tobě, ó Bože. Přidej se ke mně, můj nejlepší příteli, a drž mě blízko ve svém objetí. ||2||5||28||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, pátý Mehl:

ਅਬ ਮੋਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥
ab moro tthaakur siau man maanaan |

Nyní je má mysl potěšena a usmířena mým Pánem a Mistrem.

ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਇਹੁ ਛੇਦਿਓ ਦੁਸਟੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadh kripaal deaal bhe hai ihu chhedio dusatt bigaanaa |1| rahaau |

Svatý Svatý se ke mně stal laskavým a soucitným a zničil tohoto démona duality. ||1||Pauza||

ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰ ਤੁਮਹਿ ਸਿਆਨੇ ਤੁਮ ਹੀ ਸੁਘਰ ਸੁਜਾਨਾ ॥
tum hee sundar tumeh siaane tum hee sughar sujaanaa |

Jsi tak krásná a jsi tak moudrá; Jste elegantní a vševědoucí.

ਸਗਲ ਜੋਗ ਅਰੁ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥
sagal jog ar giaan dhiaan ik nimakh na keemat jaanaan |1|

Všichni jogíni, duchovní učitelé a meditující neznají ani trochu Tvou hodnotu. ||1||

ਤੁਮ ਹੀ ਨਾਇਕ ਤੁਮੑਹਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤੁਮ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨਾ ॥
tum hee naaeik tumeh chhatrapat tum poor rahe bhagavaanaa |

Ty jsi Mistr, Ty jsi Pán pod královským baldachýnem; Jsi dokonale prostupující Pán Bůh.

ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੨॥੬॥੨੯॥
paavau daan sant sevaa har naanak sad kurabaanaan |2|6|29|

Prosím, požehnej mi darem služby Svatým; Ó Nanaku, jsem obětí Pánu. ||2||6||29||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, pátý Mehl:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ਆਏ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਾ ॥
merai man cheet aae pria rangaa |

Láska mého milovaného přichází do mé vědomé mysli.

ਬਿਸਰਿਓ ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਮਾਇਆ ਕੋ ਰਜਨਿ ਸਬਾਈ ਜੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bisario dhandh bandh maaeaa ko rajan sabaaee jangaa |1| rahaau |

Zapomněl jsem na spletité záležitosti Mayi a celý život trávím bojem se zlem. ||1||Pauza||

ਹਰਿ ਸੇਵਉ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਉ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਾ ॥
har sevau har ridai basaavau har paaeaa satasangaa |

Sloužím Pánu; Pán přebývá v mém srdci. Našel jsem svého Pána v Sat Sangat, Pravé kongregaci.

ਐਸੋ ਮਿਲਿਓ ਮਨੋਹਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੁਖ ਮੰਗਾ ॥੧॥
aaiso milio manohar preetam sukh paae mukh mangaa |1|

Tak jsem se setkal se svou lákavě krásnou Milovanou; Dosáhl jsem pokoje, o který jsem žádal. ||1||

ਪ੍ਰਿਉ ਅਪਨਾ ਗੁਰਿ ਬਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ਭੋਗਉ ਭੋਗ ਨਿਸੰਗਾ ॥
priau apanaa gur bas kar deenaa bhogau bhog nisangaa |

Guru přivedl mého Milovaného pod moji kontrolu a já si Ho užívám s neomezeným potěšením.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਨਾਨਕ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਪਾਠੰਗਾ ॥੨॥੭॥੩੦॥
nirbhau bhe naanak bhau mittiaa har paaeio paatthangaa |2|7|30|

Stal jsem se nebojácným; Ó Nanaku, mé obavy byly vymýceny. Zpíváním Slova jsem našel Pána. ||2||7||30||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, pátý Mehl:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥
har jeeo ke darasan kau kurabaanee |

Jsem obětí Požehnané Vize, Darshanu mého Drahého Pána.

ਬਚਨ ਨਾਦ ਮੇਰੇ ਸ੍ਰਵਨਹੁ ਪੂਰੇ ਦੇਹਾ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bachan naad mere sravanahu poore dehaa pria ank samaanee |1| rahaau |

Naad, Zvukový proud Jeho Slova naplňuje mé uši; mé tělo se jemně usadilo do klína mého milovaného. ||1||Pauza||

ਛੂਟਰਿ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਈ ਸੁੋਹਾਗਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨੀ ॥
chhoottar te gur keeee suohaagan har paaeio sugharr sujaanee |

Byla jsem vyřazená nevěsta a Guru ze mě udělal šťastnou nevěstu duše. Našel jsem Elegantního a Vševědoucího Pána.

ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਸਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਸੋ ਥਾਨੁ ਮਿਲਿਓ ਬਾਸਾਨੀ ॥੧॥
jih ghar meh baisan nahee paavat so thaan milio baasaanee |1|

Ten domov, ve kterém mi nebylo dovoleno ani sedět - našel jsem to místo, ve kterém mohu bydlet. ||1||

ਉਨੑ ਕੈ ਬਸਿ ਆਇਓ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਆਨ ਸੰਤਾਨੀ ॥
auna kai bas aaeio bhagat bachhal jin raakhee aan santaanee |

Bůh, Láska svých oddaných, se dostal pod kontrolu těch, kteří chrání čest Jeho Svatých.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੁੋਕਾਨੀ ॥੨॥੮॥੩੧॥
kahu naanak har sang man maaniaa sabh chookee kaan luokaanee |2|8|31|

Říká Nanak, můj střed je potěšen a usmířen s Pánem a moje podřízenost jiným lidem skončila. ||2||8||31||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, pátý Mehl:

ਅਬ ਮੇਰੋ ਪੰਚਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥
ab mero panchaa te sang toottaa |

Nyní můj vztah s pěti zloději skončil.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
darasan dekh bhe man aanad gur kirapaa te chhoottaa |1| rahaau |

Při pohledu na Požehnané vidění Pánova Daršanu je má mysl v extázi; Guru's Grace, jsem propuštěn. ||1||Pauza||

ਬਿਖਮ ਥਾਨ ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਧਰੀਆ ਅਨਿਕ ਰਾਖ ਸੂਰੂਟਾ ॥
bikham thaan bahut bahu dhareea anik raakh sooroottaa |

Nedobytné místo střeží nespočet hradeb a válečníků.

ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਕਰੁ ਪਹੁਚੈ ਨਾਹੀ ਸੰਤ ਸਾਨਥ ਭਏ ਲੂਟਾ ॥੧॥
bikham gaarh kar pahuchai naahee sant saanath bhe loottaa |1|

Této nedobytné pevnosti se nelze dotknout, ale s pomocí Svatých jsem do ní vstoupil a vyloupil jsem ji. ||1||

ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨੇ ਮੇਰੈ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ਅਮੋਲ ਲਾਲ ਆਖੂਟਾ ॥
bahut khajaane merai paalai pariaa amol laal aakhoottaa |

Našel jsem tak velký poklad, neocenitelnou, nevyčerpatelnou zásobu šperků.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਤਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਘੂਟਾ ॥੨॥੯॥੩੨॥
jan naanak prabh kirapaa dhaaree tau man meh har ras ghoottaa |2|9|32|

Ó služebníku Nanaku, když mě Bůh zasypal svou milostí, má mysl se napila vznešené podstaty Pána. ||2||9||32||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, pátý Mehl:

ਅਬ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
ab mero tthaakur siau man leenaa |

Nyní je má mysl pohroužena do mého Pána a Mistra.

ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਰਝਾਇਓ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
praan daan gur poorai deea urajhaaeio jiau jal meenaa |1| rahaau |

Dokonalý Guru mi požehnal darem dechu života. Jsem zapleten s Pánem jako ryba s vodou. ||1||Pauza||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਹ ਅਰਪਿ ਸਗਲ ਦਾਨੁ ਕੀਨਾ ॥
kaam krodh lobh mad matasar ih arap sagal daan keenaa |

Vyhnal jsem sexuální touhu, hněv, chamtivost, egoismus a závist; To vše jsem nabídl jako dárek.

ਮੰਤ੍ਰ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਗੁਰਿ ਦੀਓ ਤਉ ਮਿਲਿਓ ਸਗਲ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥੧॥
mantr drirraae har aaukhadh gur deeo tau milio sagal prabeenaa |1|

Guru do mě implantoval lék Pánovy mantry a já jsem se setkal se Vševědoucím Pánem Bohem. ||1||

ਗ੍ਰਿਹੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਗੁਰਿ ਹਉ ਖੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਨਾ ॥
grihu teraa too tthaakur meraa gur hau khoee prabh deenaa |

Má domácnost patří Tobě, můj Pane a Mistře; Guru mě požehnal Bohem a zbavil mě egoismu.


Rejstřík (1 - 1430)
Jap Stránka: 1 - 8
So Dar Stránka: 8 - 10
So Purakh Stránka: 10 - 12
Sohila Stránka: 12 - 13
Siree Raag Stránka: 14 - 93
Raag Maajh Stránka: 94 - 150
Raag Gauree Stránka: 151 - 346
Raag Aasaa Stránka: 347 - 488
Raag Gujri Stránka: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Stránka: 527 - 536
Raag Bihaagraa Stránka: 537 - 556
Raag Vadhans Stránka: 557 - 594
Raag Sorath Stránka: 595 - 659
Raag Dhanaasree Stránka: 660 - 695
Raag Jaithsree Stránka: 696 - 710
Raag Todee Stránka: 711 - 718
Raag Bairaaree Stránka: 719 - 720
Raag Tilang Stránka: 721 - 727
Raag Soohee Stránka: 728 - 794
Raag Bilaaval Stránka: 795 - 858
Raag Gond Stránka: 859 - 875
Raag Raamkalee Stránka: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Stránka: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Stránka: 984 - 988
Raag Maaroo Stránka: 989 - 1106
Raag Tukhaari Stránka: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Stránka: 1118 - 1124
Raag Bhairao Stránka: 1125 - 1167
Raag Basant Stránka: 1168 - 1196
Raag Saarang Stránka: 1197 - 1253
Raag Malaar Stránka: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Stránka: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Stránka: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Stránka: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Stránka: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Stránka: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Stránka: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Stránka: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Stránka: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Stránka: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Stránka: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Stránka: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Stránka: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Stránka: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Stránka: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Stránka: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Stránka: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Stránka: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Stránka: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Stránka: 1429 - 1429
Raagmala Stránka: 1430 - 1430