శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1210


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮਨਮੋਹਨ ਲਾਲਨ ਸੁਖਦਾਈ ਸਰਬਾਂਗੈ ॥
gun nidhaan manamohan laalan sukhadaaee sarabaangai |

సద్గుణ నిధి, మనస్సును ప్రలోభపెట్టేవాడు, నా ప్రియతమా అందరికీ శాంతిని ఇచ్చేవాడు.

ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪਾਹਿ ਪਠਾਇਓ ਮਿਲਹੁ ਸਖਾ ਗਲਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥੫॥੨੮॥
gur naanak prabh paeh patthaaeio milahu sakhaa gal laagai |2|5|28|

గురునానక్ నన్ను నీ దగ్గరకు నడిపించాడు, ఓ దేవా. నా బెస్ట్ ఫ్రెండ్, నాతో చేరండి మరియు మీ కౌగిలిలో నన్ను దగ్గరగా పట్టుకోండి. ||2||5||28||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਅਬ ਮੋਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥
ab moro tthaakur siau man maanaan |

ఇప్పుడు నా ప్రభువు మరియు గురువు ద్వారా నా మనస్సు సంతోషించబడింది మరియు శాంతింపజేయబడింది.

ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਇਹੁ ਛੇਦਿਓ ਦੁਸਟੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadh kripaal deaal bhe hai ihu chhedio dusatt bigaanaa |1| rahaau |

పవిత్ర సాధువు నా పట్ల దయ మరియు కరుణ కలిగి ఉన్నాడు మరియు ఈ ద్వంద్వ రాక్షసుడిని నాశనం చేశాడు. ||1||పాజ్||

ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰ ਤੁਮਹਿ ਸਿਆਨੇ ਤੁਮ ਹੀ ਸੁਘਰ ਸੁਜਾਨਾ ॥
tum hee sundar tumeh siaane tum hee sughar sujaanaa |

మీరు చాలా అందంగా ఉన్నారు, మరియు మీరు చాలా తెలివైనవారు; మీరు సొగసైనవారు మరియు సర్వజ్ఞులు.

ਸਗਲ ਜੋਗ ਅਰੁ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥
sagal jog ar giaan dhiaan ik nimakh na keemat jaanaan |1|

యోగులు, ఆధ్యాత్మిక గురువులు మరియు ధ్యానం చేసే వారందరికీ నీ విలువ కొంచెం కూడా తెలియదు. ||1||

ਤੁਮ ਹੀ ਨਾਇਕ ਤੁਮੑਹਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤੁਮ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨਾ ॥
tum hee naaeik tumeh chhatrapat tum poor rahe bhagavaanaa |

నీవు గురువు, నీవే రాజ పందిరి క్రింద ప్రభువు; మీరు సంపూర్ణంగా వ్యాపించిన భగవంతుడు.

ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੨॥੬॥੨੯॥
paavau daan sant sevaa har naanak sad kurabaanaan |2|6|29|

దయచేసి నన్ను పరిశుద్ధులకు సేవ చేసే బహుమతిని అనుగ్రహించు; ఓ నానక్, నేను భగవంతుడికి బలి. ||2||6||29||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ਆਏ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਾ ॥
merai man cheet aae pria rangaa |

నా ప్రియమైనవారి ప్రేమ నా స్పృహలోకి వస్తుంది.

ਬਿਸਰਿਓ ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਮਾਇਆ ਕੋ ਰਜਨਿ ਸਬਾਈ ਜੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bisario dhandh bandh maaeaa ko rajan sabaaee jangaa |1| rahaau |

నేను మాయ యొక్క చిక్కు వ్యవహారాలను మరచిపోయాను మరియు నేను నా జీవితాంతం చెడుతో పోరాడుతున్నాను. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਸੇਵਉ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਉ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਾ ॥
har sevau har ridai basaavau har paaeaa satasangaa |

నేను ప్రభువును సేవిస్తాను; ప్రభువు నా హృదయంలో ఉన్నాడు. నేను నా ప్రభువును సత్ సంగత్, నిజమైన సంఘములో కనుగొన్నాను.

ਐਸੋ ਮਿਲਿਓ ਮਨੋਹਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੁਖ ਮੰਗਾ ॥੧॥
aaiso milio manohar preetam sukh paae mukh mangaa |1|

కాబట్టి నేను నా మనోహరమైన అందమైన ప్రియమైన వారిని కలుసుకున్నాను; నేను కోరిన శాంతిని పొందాను. ||1||

ਪ੍ਰਿਉ ਅਪਨਾ ਗੁਰਿ ਬਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ਭੋਗਉ ਭੋਗ ਨਿਸੰਗਾ ॥
priau apanaa gur bas kar deenaa bhogau bhog nisangaa |

గురువు నా ప్రియమైన వ్యక్తిని నా ఆధీనంలోకి తెచ్చాడు మరియు నేను అతనిని అనియంత్రిత ఆనందంతో ఆనందిస్తాను.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਨਾਨਕ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਪਾਠੰਗਾ ॥੨॥੭॥੩੦॥
nirbhau bhe naanak bhau mittiaa har paaeio paatthangaa |2|7|30|

నేను నిర్భయుడిని అయ్యాను; ఓ నానక్, నా భయాలు తొలగిపోయాయి. వాక్యాన్ని పఠిస్తూ, నేను భగవంతుడిని కనుగొన్నాను. ||2||7||30||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥
har jeeo ke darasan kau kurabaanee |

నా ప్రియమైన భగవంతుని దర్శనం, ఆశీర్వాద దర్శనానికి నేను త్యాగిని.

ਬਚਨ ਨਾਦ ਮੇਰੇ ਸ੍ਰਵਨਹੁ ਪੂਰੇ ਦੇਹਾ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bachan naad mere sravanahu poore dehaa pria ank samaanee |1| rahaau |

నాద్, అతని పదం యొక్క ధ్వని-ప్రవాహం నా చెవులను నింపుతుంది; నా శరీరం నా ప్రియమైనవారి ఒడిలో మెల్లగా స్థిరపడింది. ||1||పాజ్||

ਛੂਟਰਿ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਈ ਸੁੋਹਾਗਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨੀ ॥
chhoottar te gur keeee suohaagan har paaeio sugharr sujaanee |

నేను విసర్జించబడిన వధువు, మరియు గురువు నన్ను సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువుగా చేసాడు. నేను సొగసైన మరియు అన్నీ తెలిసిన ప్రభువును కనుగొన్నాను.

ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਸਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਸੋ ਥਾਨੁ ਮਿਲਿਓ ਬਾਸਾਨੀ ॥੧॥
jih ghar meh baisan nahee paavat so thaan milio baasaanee |1|

నేను కూర్చోవడానికి కూడా అనుమతించని ఆ ఇల్లు - నేను నివసించగలిగే స్థలాన్ని నేను కనుగొన్నాను. ||1||

ਉਨੑ ਕੈ ਬਸਿ ਆਇਓ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਆਨ ਸੰਤਾਨੀ ॥
auna kai bas aaeio bhagat bachhal jin raakhee aan santaanee |

దేవుడు, తన భక్తుల ప్రేమ, తన సాధువుల గౌరవాన్ని కాపాడే వారి నియంత్రణలోకి వచ్చాడు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੁੋਕਾਨੀ ॥੨॥੮॥੩੧॥
kahu naanak har sang man maaniaa sabh chookee kaan luokaanee |2|8|31|

నానక్ ఇలా అంటాడు, నా మధ్య భగవంతుడు ప్రసన్నుడయ్యాడు మరియు ప్రసన్నుడయ్యాడు మరియు ఇతర వ్యక్తుల పట్ల నా విధేయత ముగిసింది. ||2||8||31||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਅਬ ਮੇਰੋ ਪੰਚਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥
ab mero panchaa te sang toottaa |

ఇప్పుడు ఐదుగురు దొంగలతో నా అనుబంధానికి తెరపడింది.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
darasan dekh bhe man aanad gur kirapaa te chhoottaa |1| rahaau |

భగవంతుని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనాన్ని చూస్తూ, నా మనస్సు ఆనంద పారవశ్యంలో ఉంది; గురువు అనుగ్రహంతో నేను విడుదలయ్యాను. ||1||పాజ్||

ਬਿਖਮ ਥਾਨ ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਧਰੀਆ ਅਨਿਕ ਰਾਖ ਸੂਰੂਟਾ ॥
bikham thaan bahut bahu dhareea anik raakh sooroottaa |

అజేయమైన ప్రదేశం లెక్కలేనన్ని ప్రాకారాలు మరియు యోధులచే రక్షించబడింది.

ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਕਰੁ ਪਹੁਚੈ ਨਾਹੀ ਸੰਤ ਸਾਨਥ ਭਏ ਲੂਟਾ ॥੧॥
bikham gaarh kar pahuchai naahee sant saanath bhe loottaa |1|

ఈ దుర్భేద్యమైన కోటను తాకలేము, కానీ సాధువుల సహాయంతో నేను ప్రవేశించి దానిని దోచుకున్నాను. ||1||

ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨੇ ਮੇਰੈ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ਅਮੋਲ ਲਾਲ ਆਖੂਟਾ ॥
bahut khajaane merai paalai pariaa amol laal aakhoottaa |

ఇంత గొప్ప నిధి, వెలకట్టలేని, తరగని ఆభరణాలు నాకు దొరికాయి.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਤਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਘੂਟਾ ॥੨॥੯॥੩੨॥
jan naanak prabh kirapaa dhaaree tau man meh har ras ghoottaa |2|9|32|

ఓ సేవకుడా నానక్, దేవుడు తన దయను నాపై కురిపించినప్పుడు, నా మనస్సు ప్రభువు యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని త్రాగింది. ||2||9||32||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਅਬ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
ab mero tthaakur siau man leenaa |

ఇప్పుడు నా మనస్సు నా ప్రభువు మరియు గురువులో లీనమై ఉంది.

ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਰਝਾਇਓ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
praan daan gur poorai deea urajhaaeio jiau jal meenaa |1| rahaau |

పరిపూర్ణ గురువు నాకు జీవ శ్వాస అనే బహుమతిని ప్రసాదించారు. నేను నీళ్లతో చేపలా ప్రభువుతో నిమగ్నమై ఉన్నాను. ||1||పాజ్||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਹ ਅਰਪਿ ਸਗਲ ਦਾਨੁ ਕੀਨਾ ॥
kaam krodh lobh mad matasar ih arap sagal daan keenaa |

నేను లైంగిక కోరిక, కోపం, దురాశ, అహంభావం మరియు అసూయను పారద్రోలేను; ఇదంతా బహుమతిగా ఇచ్చాను.

ਮੰਤ੍ਰ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਗੁਰਿ ਦੀਓ ਤਉ ਮਿਲਿਓ ਸਗਲ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥੧॥
mantr drirraae har aaukhadh gur deeo tau milio sagal prabeenaa |1|

గురువుగారు నాలో భగవంతుని మంత్రం అనే ఔషధాన్ని అమర్చారు, మరియు నేను సర్వజ్ఞుడైన భగవంతుడిని కలుసుకున్నాను. ||1||

ਗ੍ਰਿਹੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਗੁਰਿ ਹਉ ਖੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਨਾ ॥
grihu teraa too tthaakur meraa gur hau khoee prabh deenaa |

నా ప్రభువు మరియు యజమాని, నా ఇల్లు నీకు చెందినది; గురువు నన్ను భగవంతునితో ఆశీర్వదించారు మరియు అహంభావాన్ని తొలగించారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430