శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 260


ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਕਹਤਾ ॥੪੬॥
naanak har har guramukh jo kahataa |46|

హర్, హర్, మరియు అన్ని సామాజిక తరగతులు మరియు స్థితి చిహ్నాల కంటే ఎదుగుతాడు. ||46||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀਆ ਸਾਕਤ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ ॥
hau hau karat bihaaneea saakat mugadh ajaan |

అహంకారం, స్వార్థం మరియు అహంకారంతో వ్యవహరిస్తూ, మూర్ఖుడు, అజ్ఞానం, విశ్వాసం లేని విరక్తి తన జీవితాన్ని వృధా చేసుకుంటాడు.

ੜੜਕਿ ਮੁਏ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਨ ॥੧॥
rrarrak mue jiau trikhaavant naanak kirat kamaan |1|

దాహంతో చనిపోతున్న వ్యక్తిలా అతను వేదనతో చనిపోయాడు; ఓ నానక్, అతను చేసిన పనుల వల్ల ఇది జరిగింది. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ੜਾੜਾ ੜਾੜਿ ਮਿਟੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ॥
rraarraa rraarr mittai sang saadhoo |

RARRA: సాద్ సంగత్‌లో సంఘర్షణ తొలగించబడుతుంది, పవిత్ర సంస్థ;

ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਨਾਮ ਅਰਾਧੂ ॥
karam dharam tat naam araadhoo |

నామం, భగవంతుని నామం, కర్మ మరియు ధర్మం యొక్క సారాంశం గురించి ధ్యానం చేయండి.

ਰੂੜੋ ਜਿਹ ਬਸਿਓ ਰਿਦ ਮਾਹੀ ॥
roorro jih basio rid maahee |

అందమైన ప్రభువు హృదయంలో నివసించినప్పుడు,

ਉਆ ਕੀ ੜਾੜਿ ਮਿਟਤ ਬਿਨਸਾਹੀ ॥
auaa kee rraarr mittat binasaahee |

సంఘర్షణ తొలగించబడింది మరియు ముగిసింది.

ੜਾੜਿ ਕਰਤ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰਾ ॥
rraarr karat saakat gaavaaraa |

మూర్ఖుడు, విశ్వాసం లేని సినిక్ వాదనలను ఎంచుకుంటాడు

ਜੇਹ ਹੀਐ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
jeh heeai ahanbudh bikaaraa |

అతని హృదయం అవినీతి మరియు అహంకార తెలివితో నిండి ఉంది.

ੜਾੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ੜਾੜਿ ਮਿਟਾਈ ॥
rraarraa guramukh rraarr mittaaee |

రార్రా: గురుముఖ్ కోసం, సంఘర్షణ తక్షణమే తొలగించబడుతుంది,

ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਨਾਨਕ ਸਮਝਾਈ ॥੪੭॥
nimakh maeh naanak samajhaaee |47|

ఓ నానక్, బోధనల ద్వారా. ||47||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨ ਓਟ ਗਹੁ ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਤਿਆਗੁ ॥
saadhoo kee man ott gahu ukat siaanap tiaag |

ఓ మనస్సు, పవిత్ర సాధువు యొక్క మద్దతును గ్రహించు; మీ తెలివైన వాదనలను వదులుకోండి.

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥੧॥
gur deekhiaa jih man basai naanak masatak bhaag |1|

తన మనస్సులో గురువు యొక్క బోధనలను కలిగి ఉన్నవాడు, ఓ నానక్, తన నుదిటిపై మంచి విధిని వ్రాస్తాడు. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਸਾ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਅਬ ਹਾਰੇ ॥
sasaa saran pare ab haare |

SASSA: నేను ఇప్పుడు మీ అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాను, ప్రభూ;

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੂਕਾਰੇ ॥
saasatr simrit bed pookaare |

శాస్త్రాలు, సిమ్‌రితులు, వేదాలు పఠించడంలో చాలా అలసిపోయాను.

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
sodhat sodhat sodh beechaaraa |

నేను శోధించాను మరియు శోధించాను మరియు ఇప్పుడు నేను గ్రహించాను,

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥
bin har bhajan nahee chhuttakaaraa |

భగవంతుని ధ్యానించకుంటే విముక్తి ఉండదు.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਮ ਭੂਲਨਹਾਰੇ ॥
saas saas ham bhoolanahaare |

ప్రతి శ్వాసతో, నేను తప్పులు చేస్తాను.

ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਗਨਤ ਅਪਾਰੇ ॥
tum samarath aganat apaare |

మీరు సర్వశక్తిమంతులు, అంతులేనివారు మరియు అనంతం.

ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥
saran pare kee raakh deaalaa |

నేను నీ అభయారణ్యం కోరుతున్నాను - దయగల ప్రభూ, దయచేసి నన్ను రక్షించండి!

ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੪੮॥
naanak tumare baal gupaalaa |48|

నానక్ నీ బిడ్డ, ఓ ప్రపంచ ప్రభువు. ||48||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਖੁਦੀ ਮਿਟੀ ਤਬ ਸੁਖ ਭਏ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗ ॥
khudee mittee tab sukh bhe man tan bhe arog |

స్వార్థం, అహంకారం తొలగిపోతే శాంతి కలుగుతుంది, మనసు, శరీరం బాగుపడతాయి.

ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੧॥
naanak drisattee aaeaa usatat karanai jog |1|

ఓ నానక్, అప్పుడు అతను కనిపించడానికి వస్తాడు - ప్రశంసలకు అర్హుడు. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਖਖਾ ਖਰਾ ਸਰਾਹਉ ਤਾਹੂ ॥
khakhaa kharaa saraahau taahoo |

ఖాఖా: ఉన్నతంగా ఆయనను స్తుతించండి మరియు కీర్తించండి,

ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਨੇ ਸੁਭਰ ਭਰਾਹੂ ॥
jo khin meh aoone subhar bharaahoo |

తక్షణం ఖాళీని అతిగా ప్రవహించేలా చేసేవాడు.

ਖਰਾ ਨਿਮਾਨਾ ਹੋਤ ਪਰਾਨੀ ॥
kharaa nimaanaa hot paraanee |

మర్త్య జీవి పూర్తిగా వినయంగా మారినప్పుడు,

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਪੈ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
anadin jaapai prabh nirabaanee |

అప్పుడు అతను నిర్వాణ భగవానుడైన భగవంతుని గురించి రాత్రింబగళ్లు ధ్యానం చేస్తాడు.

ਭਾਵੈ ਖਸਮ ਤ ਉਆ ਸੁਖੁ ਦੇਤਾ ॥
bhaavai khasam ta uaa sukh detaa |

అది మన ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క చిత్తాన్ని సంతోషపెట్టినట్లయితే, అతను మనకు శాంతిని అనుగ్రహిస్తాడు.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਐਸੋ ਆਗਨਤਾ ॥
paarabraham aaiso aaganataa |

అటువంటి అనంతుడు, పరమేశ్వరుడు.

ਅਸੰਖ ਖਤੇ ਖਿਨ ਬਖਸਨਹਾਰਾ ॥
asankh khate khin bakhasanahaaraa |

లెక్కలేనన్ని పాపాలను క్షణంలో క్షమిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਸਦਾ ਦਇਆਰਾ ॥੪੯॥
naanak saahib sadaa deaaraa |49|

ఓ నానక్, మా ప్రభువు మరియు గురువు ఎప్పటికీ దయగలవాడు. ||49||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਸਤਿ ਕਹਉ ਸੁਨਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਨਿ ਪਰਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
sat khau sun man mere saran parahu har raae |

నేను సత్యాన్ని మాట్లాడుతున్నాను - ఓ నా మనస్సు, వినండి: సార్వభౌమ ప్రభువు రాజు యొక్క అభయారణ్యంలోకి వెళ్లండి.

ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਨਕ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੧॥
aukat siaanap sagal tiaag naanak le samaae |1|

ఓ నానక్, నీ తెలివైన ఉపాయాలన్నిటినీ విడిచిపెట్టు, మరియు అతను మిమ్మల్ని తనలో లాగేసుకుంటాడు. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਸਾ ਸਿਆਨਪ ਛਾਡੁ ਇਆਨਾ ॥
sasaa siaanap chhaadd eaanaa |

సస్సా: తెలివితక్కువ మూర్ఖుడా, నీ తెలివిగల ఉపాయాలు విడిచిపెట్టు!

ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਤੀਆਨਾ ॥
hikamat hukam na prabh pateeaanaa |

తెలివైన ఉపాయాలు మరియు ఆజ్ఞలతో దేవుడు సంతోషించడు.

ਸਹਸ ਭਾਤਿ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
sahas bhaat kareh chaturaaee |

మీరు వెయ్యి రూపాల తెలివిని సాధన చేయవచ్చు,

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਏਕ ਨ ਜਾਈ ॥
sang tuhaarai ek na jaaee |

కానీ చివరికి ఒక్కరు కూడా మీ వెంట వెళ్లరు.

ਸੋਊ ਸੋਊ ਜਪਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥
soaoo soaoo jap din raatee |

ఆ స్వామిని, ఆ భగవంతుడిని, పగలు రాత్రి ధ్యానించండి.

ਰੇ ਜੀਅ ਚਲੈ ਤੁਹਾਰੈ ਸਾਥੀ ॥
re jeea chalai tuhaarai saathee |

ఓ ఆత్మ, అతడే నీ వెంట వెళ్తాడు.

ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਲਾਵੈ ਜਿਹ ਆਪੈ ॥
saadh sevaa laavai jih aapai |

పరిశుద్ధుని సేవకు ప్రభువు స్వయంగా ఎవరిని అప్పగించుకుంటాడో,

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੫੦॥
naanak taa kau dookh na biaapai |50|

ఓ నానక్, బాధల వల్ల బాధపడకండి. ||50||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਨਾ ਮਨਿ ਵੂਠੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
har har mukh te bolanaa man vootthai sukh hoe |

భగవంతుని పేరు, హర్, హర్, మరియు దానిని మీ మనస్సులో ఉంచుకుంటే, మీరు శాంతిని పొందుతారు.

ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥
naanak sabh meh rav rahiaa thaan thanantar soe |1|

ఓ నానక్, భగవంతుడు ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు; అతను అన్ని ఖాళీలు మరియు అంతరాలలో ఇమిడి ఉన్నాడు. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਹੇਰਉ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਗਲ ਕੈ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨ ॥
herau ghatt ghatt sagal kai poor rahe bhagavaan |

ఇదిగో! ప్రభువైన దేవుడు ప్రతి హృదయంలో పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਹੋਵਤ ਆਏ ਸਦ ਸਦੀਵ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥
hovat aae sad sadeev dukh bhanjan gur giaan |

ఎప్పటికీ, గురువు యొక్క జ్ఞానం బాధను నాశనం చేసేది.

ਹਉ ਛੁਟਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਤਿਹ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਹ ਆਪਿ ॥
hau chhuttakai hoe anand tih hau naahee tah aap |

అహంకారాన్ని శాంతపరచి, పారవశ్యం లభిస్తుంది. అహంకారం లేని చోట భగవంతుడే ఉంటాడు.

ਹਤੇ ਦੂਖ ਜਨਮਹ ਮਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਪਰਤਾਪ ॥
hate dookh janamah maran santasang parataap |

సాధువుల సంఘం యొక్క శక్తి ద్వారా జనన మరణాల బాధ తొలగిపోతుంది.

ਹਿਤ ਕਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੈ ਦਇਆਲਾ ॥
hit kar naam drirrai deaalaa |

దయగల ప్రభువు నామాన్ని తమ హృదయాలలో ప్రేమతో ప్రతిష్టించే వారి పట్ల ఆయన దయ చూపిస్తాడు.

ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
santah sang hot kirapaalaa |

సొసైటీ ఆఫ్ ది సెయింట్స్ లో.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430