శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 883


ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥
jin keea soee prabh jaanai har kaa mahal apaaraa |

భగవంతుడు తనను సృష్టించాడని తెలిసిన వ్యక్తి, భగవంతుని సన్నిధి యొక్క సాటిలేని భవనానికి చేరుకుంటాడు.

ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੪॥੧॥
bhagat karee har ke gun gaavaa naanak daas tumaaraa |4|1|

భగవంతుడిని ఆరాధిస్తూ, నేను అతని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడతాను. నానక్ నీ బానిస. ||4||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

రాంకాలీ, ఐదవ మెహల్:

ਪਵਹੁ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਊਪਰਿ ਆਵਹੁ ਐਸੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹੁ ॥
pavahu charanaa tal aoopar aavahu aaisee sev kamaavahu |

మనుష్యులందరి పాదముల క్రింద నిన్ను నీవు ఉంచుకొనుము, అప్పుడు నీవు ఉద్ధరించబడుదువు; ఈ విధంగా అతనికి సేవ చేయండి.

ਆਪਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਭ ਜਾਣਹੁ ਤਉ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ॥੧॥
aapas te aoopar sabh jaanahu tau daragah sukh paavahu |1|

అందరూ మీ పైన ఉన్నారని తెలుసుకోండి మరియు మీరు ప్రభువు కోర్టులో శాంతిని పొందుతారు. ||1||

ਸੰਤਹੁ ਐਸੀ ਕਥਹੁ ਕਹਾਣੀ ॥
santahu aaisee kathahu kahaanee |

ఓ సాధువులారా, దేవతలను శుద్ధి చేసే మరియు దివ్యాత్మలను పవిత్రం చేసే ప్రసంగాన్ని మాట్లాడండి.

ਸੁਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਰ ਦੇਵ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਖਿਨੁ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sur pavitr nar dev pavitraa khin bolahu guramukh baanee |1| rahaau |

గురుముఖ్‌గా, అతని బాణీ పదాన్ని ఒక్క క్షణం కూడా జపించండి. ||1||పాజ్||

ਪਰਪੰਚੁ ਛੋਡਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਬੈਸਹੁ ਝੂਠਾ ਕਹਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥
parapanch chhodd sahaj ghar baisahu jhootthaa kahahu na koee |

మీ మోసపూరిత ప్రణాళికలను త్యజించండి మరియు ఖగోళ రాజభవనంలో నివసించండి; మరెవరినీ అబద్ధం అనకండి.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਵਹੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਈ ॥੨॥
satigur milahu navai nidh paavahu in bidh tat biloee |2|

నిజమైన గురువుతో సమావేశం, మీరు తొమ్మిది సంపదలను పొందుతారు; ఈ విధంగా, మీరు వాస్తవికత యొక్క సారాంశాన్ని కనుగొంటారు. ||2||

ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ਆਤਮੁ ਚੀਨਹੁ ਭਾਈ ॥
bharam chukaavahu guramukh liv laavahu aatam cheenahu bhaaee |

సందేహాన్ని నిర్మూలించండి మరియు గురుముఖ్‌గా, భగవంతునిపై ప్రేమను ప్రతిష్ఠించండి; విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, మీ స్వంత ఆత్మను అర్థం చేసుకోండి.

ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣਹੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਜਰੁ ਕਿਸੁ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਬੁਰਾਈ ॥੩॥
nikatt kar jaanahu sadaa prabh haajar kis siau karahu buraaee |3|

దేవుడు సమీపంలో ఉన్నాడని మరియు ఎల్లప్పుడూ ఉనికిలో ఉన్నాడని తెలుసుకోండి. మీరు ఎవరినైనా బాధపెట్టడానికి ఎలా ప్రయత్నించగలరు? ||3||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮਾਰਗੁ ਮੁਕਤਾ ਸਹਜੇ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ॥
satigur miliaai maarag mukataa sahaje mile suaamee |

నిజమైన గురువుతో సమావేశం, మీ మార్గం స్పష్టంగా ఉంటుంది మరియు మీరు మీ ప్రభువు మరియు గురువును సులభంగా కలుసుకుంటారు.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੇ ਜਨ ਜਿਨੀ ਕਲਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੪॥੨॥
dhan dhan se jan jinee kal meh har paaeaa jan naanak sad kurabaanee |4|2|

కలియుగం యొక్క ఈ చీకటి యుగంలో, భగవంతుడిని కనుగొనే వినయస్థులు ధన్యులు, ధన్యులు. నానక్ వారికి ఎప్పటికీ త్యాగమే. ||4||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

రాంకాలీ, ఐదవ మెహల్:

ਆਵਤ ਹਰਖ ਨ ਜਾਵਤ ਦੂਖਾ ਨਹ ਬਿਆਪੈ ਮਨ ਰੋਗਨੀ ॥
aavat harakh na jaavat dookhaa nah biaapai man roganee |

రావడం నాకు నచ్చదు, వెళ్ళడం నాకు బాధ కలిగించదు, కాబట్టి నా మనస్సు రోగాల బారిన పడదు.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਬਿਓਗਨੀ ॥੧॥
sadaa anand gur pooraa paaeaa tau utaree sagal bioganee |1|

నేను ఎప్పటికీ ఆనందంలో ఉన్నాను, ఎందుకంటే నేను పరిపూర్ణ గురువును కనుగొన్నాను; ప్రభువు నుండి నా విడిపోవడం పూర్తిగా ముగిసింది. ||1||

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹੈ ਮਨੁ ਜੋਗਨੀ ॥
eih bidh hai man joganee |

ఈ విధంగా నేను నా మనస్సును భగవంతునికి చేర్చాను.

ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਰੋਗੁ ਲੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mohu sog rog log na biaapai tah har har har ras bhoganee |1| rahaau |

అనుబంధం, దుఃఖం, వ్యాధి మరియు ప్రజాభిప్రాయం నన్ను ప్రభావితం చేయవు, కాబట్టి, నేను భగవంతుని యొక్క సూక్ష్మ సారాంశాన్ని ఆనందిస్తాను, హర్, హర్, హర్. ||1||పాజ్||

ਸੁਰਗ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਮਿਰਤ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਪਇਆਲ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਲੋਗਨੀ ॥
surag pavitraa mirat pavitraa peaal pavitr aloganee |

నేను స్వర్గలోకంలో పవిత్రంగా ఉన్నాను, ఈ భూలోకంలో పవిత్రంగా ఉన్నాను మరియు పాతాళ లోకంలో పవిత్రంగా ఉన్నాను. నేను ప్రపంచ ప్రజలకు దూరంగా ఉన్నాను.

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਭੁੰਚੈ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਹਰਿ ਗੁਨੀ ॥੨॥
aagiaakaaree sadaa sukh bhunchai jat kat pekhau har gunee |2|

ప్రభువుకు విధేయతతో, నేను ఎప్పటికీ శాంతిని అనుభవిస్తున్నాను; నేను ఎక్కడ చూసినా మహిమాన్వితమైన సద్గుణాల స్వామిని చూస్తాను. ||2||

ਨਹ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਜਲੁ ਨਹੀ ਪਵਨਾ ਤਹ ਅਕਾਰੁ ਨਹੀ ਮੇਦਨੀ ॥
nah siv sakatee jal nahee pavanaa tah akaar nahee medanee |

అక్కడ శివుడు లేదా శక్తి, శక్తి లేదా పదార్ధం, నీరు లేదా గాలి, రూప ప్రపంచం లేదు,

ਸਤਿਗੁਰ ਜੋਗ ਕਾ ਤਹਾ ਨਿਵਾਸਾ ਜਹ ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਅਗਮ ਧਨੀ ॥੩॥
satigur jog kaa tahaa nivaasaa jah avigat naath agam dhanee |3|

నిజమైన గురువు, యోగి, ఎక్కడ నివసిస్తారో, అక్కడ నాశనమైన భగవంతుడు, చేరుకోలేని గురువు ఉంటాడు. ||3||

ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਧਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਉ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥
tan man har kaa dhan sabh har kaa har ke gun hau kiaa ganee |

శరీరం మరియు మనస్సు భగవంతునికి చెందినవి; సంపద అంతా ప్రభువుకే చెందుతుంది; భగవంతుని యొక్క ఏ మహిమాన్వితమైన సద్గుణాలను నేను వర్ణించగలను?

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤੁਮ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਹੈ ਅੰਭੈ ਅੰਭੁ ਮਿਲੋਗਨੀ ॥੪॥੩॥
kahu naanak ham tum gur khoee hai anbhai anbh miloganee |4|3|

నానక్ అంటాడు, గురువు నాది మరియు నీది అనే నా భావాన్ని నాశనం చేశారు. నీళ్లతో నీళ్లలా, నేను భగవంతునితో కలిసిపోయాను. ||4||3||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

రాంకాలీ, ఐదవ మెహల్:

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰਹਤ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰੀ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਨ ਜਾਨੈ ॥
trai gun rahat rahai niraaree saadhik sidh na jaanai |

ఇది మూడు గుణాలకు అతీతం; అది తాకబడకుండానే ఉంది. అది సాధకులకు, సిద్ధులకు తెలియదు.

ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੰਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਖਜਾਨੈ ॥੧॥
ratan kottharree amrit sanpooran satigur kai khajaanai |1|

గురు ఖజానాలో అమృత అమృతంతో నిండిన ఆభరణాలతో నిండిన గది ఉంది. ||1||

ਅਚਰਜੁ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
acharaj kichh kahan na jaaee |

ఈ విషయం అద్భుతమైనది మరియు అద్భుతమైనది! దానిని వర్ణించలేము.

ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
basat agochar bhaaee |1| rahaau |

ఇది అర్థం చేసుకోలేని వస్తువు, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా! ||1||పాజ్||

ਮੋਲੁ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਸੁਣਾਵੈ ॥
mol naahee kachh karanai jogaa kiaa ko kahai sunaavai |

దాని విలువను అస్సలు అంచనా వేయలేము; దాని గురించి ఎవరైనా ఏమి చెప్పగలరు?

ਕਥਨ ਕਹਣ ਕਉ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ਜੋ ਪੇਖੈ ਤਿਸੁ ਬਣਿ ਆਵੈ ॥੨॥
kathan kahan kau sojhee naahee jo pekhai tis ban aavai |2|

మాట్లాడటం మరియు వివరించడం ద్వారా, అది అర్థం చేసుకోలేము; దానిని చూసే వాడు మాత్రమే గ్రహిస్తాడు. ||2||

ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ ॥
soee jaanai karanaihaaraa keetaa kiaa bechaaraa |

సృష్టికర్త అయిన ప్రభువుకు మాత్రమే అది తెలుసు; ఏ పేద జీవి అయినా ఏమి చేయగలదు?

ਆਪਣੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥
aapanee gat mit aape jaanai har aape poor bhanddaaraa |3|

అతని స్వంత స్థితి మరియు పరిధి అతనికి మాత్రమే తెలుసు. భగవంతుడే పొంగిపొర్లుతున్న నిధి. ||3||

ਐਸਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥
aaisaa ras amrit man chaakhiaa tripat rahe aaghaaee |

అటువంటి అమృత మకరందాన్ని ఆస్వాదించడం వలన మనస్సు తృప్తిగా మరియు తృప్తిగా ఉంటుంది.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਆਸਾ ਪੂਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੪॥
kahu naanak meree aasaa pooree satigur kee saranaaee |4|4|

నానక్ అన్నాడు, నా ఆశలు నెరవేరాయి; నాకు గురుదేవుల ఆశ్రయం దొరికింది. ||4||4||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430