శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 419


ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਕਾਪੜੀ ਕਿਆ ਭਵਹਿ ਦਿਸੰਤਰ ॥
jogee bhogee kaaparree kiaa bhaveh disantar |

యోగులు, భోగాలు చేసేవారు, యాచకులు పరాయి దేశాల్లో ఎందుకు తిరుగుతారు?

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੑਹੀ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ਨਿਰੰਤਰ ॥੩॥
gur kaa sabad na cheenahee tat saar nirantar |3|

వారికి గురు శబ్దం మరియు వారిలోని శ్రేష్ఠత యొక్క సారాంశం అర్థం కాలేదు. ||3||

ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਜੋਇਸੀ ਨਿਤ ਪੜ੍ਹਹਿ ਪੁਰਾਣਾ ॥
panddit paadhe joeisee nit parrheh puraanaa |

పండితులు, ధార్మిక పండితులు, ఉపాధ్యాయులు మరియు జ్యోతిష్యులు, మరియు పురాణాలను అనంతంగా చదివేవారు,

ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਣਾ ॥੪॥
antar vasat na jaananaee ghatt braham lukaanaa |4|

లోపల ఏముందో తెలియదు; దేవుడు వారి అంతరంగంలో దాగి ఉన్నాడు. ||4||

ਇਕਿ ਤਪਸੀ ਬਨ ਮਹਿ ਤਪੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਤੀਰਥ ਵਾਸਾ ॥
eik tapasee ban meh tap kareh nit teerath vaasaa |

కొందరు తపస్సు చేసేవారు అరణ్యాలలో తపస్సు చేస్తుంటారు, మరి కొందరు పవిత్రమైన పుణ్యక్షేత్రాలలో శాశ్వతంగా ఉంటారు.

ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਤਾਮਸੀ ਕਾਹੇ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥੫॥
aap na cheeneh taamasee kaahe bhe udaasaa |5|

బుద్ధిహీనులు తమను తాము అర్థం చేసుకోలేరు - వారు ఎందుకు త్యజించారు? ||5||

ਇਕਿ ਬਿੰਦੁ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖਦੇ ਸੇ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥
eik bind jatan kar raakhade se jatee kahaaveh |

కొందరు తమ లైంగిక శక్తిని నియంత్రిస్తారు మరియు బ్రహ్మచారులు అని పిలుస్తారు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦ ਨ ਛੂਟਹੀ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥੬॥
bin gurasabad na chhoottahee bhram aaveh jaaveh |6|

కానీ గురువాక్యం లేకుండా, వారు రక్షింపబడరు మరియు వారు పునర్జన్మలో సంచరిస్తారు. ||6||

ਇਕਿ ਗਿਰਹੀ ਸੇਵਕ ਸਾਧਿਕਾ ਗੁਰਮਤੀ ਲਾਗੇ ॥
eik girahee sevak saadhikaa guramatee laage |

కొందరు గృహస్థులు, సేవకులు మరియు సాధకులు, గురువు యొక్క బోధనలకు కట్టుబడి ఉంటారు.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁ ਜਾਗੇ ॥੭॥
naam daan isanaan drirr har bhagat su jaage |7|

వారు నామ్, దాతృత్వం, ప్రక్షాళన మరియు శుద్దీకరణకు కట్టుబడి ఉంటారు; వారు భగవంతుని పట్ల భక్తితో మెలకువగా ఉంటారు. ||7||

ਗੁਰ ਤੇ ਦਰੁ ਘਰੁ ਜਾਣੀਐ ਸੋ ਜਾਇ ਸਿਞਾਣੈ ॥
gur te dar ghar jaaneeai so jaae siyaanai |

గురువు ద్వారా, భగవంతుని ఇంటి ద్వారం కనుగొనబడింది మరియు ఆ స్థలం గుర్తించబడుతుంది.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੮॥੧੪॥
naanak naam na veesarai saache man maanai |8|14|

నానక్ నామ్‌ను మరచిపోడు; అతని మనస్సు నిజమైన ప్రభువుకు లొంగిపోయింది. ||8||14||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਲੇ ਭਉਜਲੁ ਸਚਿ ਤਰਣਾ ॥
manasaa maneh samaaeile bhaujal sach taranaa |

మనస్సు యొక్క కోరికలను నిలుపుదల చేస్తూ, మృత్యువు నిజంగా భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటుతుంది.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥੧॥
aad jugaad deaal too tthaakur teree saranaa |1|

చాలా ప్రారంభంలో, మరియు యుగాలలో, మీరు దయగల ప్రభువు మరియు గురువు; నేను నీ అభయారణ్యం కోరుతున్నాను. ||1||

ਤੂ ਦਾਤੌ ਹਮ ਜਾਚਿਕਾ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
too daatau ham jaachikaa har darasan deejai |

మీరు దాత, నేను కేవలం బిచ్చగాడిని. ప్రభూ, దయచేసి మీ దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనాన్ని నాకు ప్రసాదించండి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh naam dhiaaeeai man mandar bheejai |1| rahaau |

గురుముఖ్ నామ్ గురించి ధ్యానం చేస్తాడు; అతని మనస్సు యొక్క ఆలయం ఆనందంతో ప్రతిధ్వనిస్తుంది. ||1||పాజ్||

ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛੋਡੀਐ ਤਉ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥
koorraa laalach chhoddeeai tau saach pachhaanai |

అసత్య దురాశను త్యజించి, సత్యాన్ని గ్రహించగలుగుతాడు.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈਐ ਪਰਮਾਰਥੁ ਜਾਣੈ ॥੨॥
gur kai sabad samaaeeai paramaarath jaanai |2|

కాబట్టి మీరు గురు శబ్దంలో లీనమై, ఈ పరమ సాక్షాత్కారాన్ని తెలుసుకోండి. ||2||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਲੋਭੀਆ ਲੁਭਤਉ ਲੋਭਾਈ ॥
eihu man raajaa lobheea lubhtau lobhaaee |

ఈ మనస్సు అత్యాశతో నిండిన రాజు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੋਭੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੩॥
guramukh lobh nivaareeai har siau ban aaee |3|

గురుముఖ్ తన దురాశను తొలగిస్తాడు మరియు భగవంతునితో ఒక అవగాహనకు వస్తాడు. ||3||

ਕਲਰਿ ਖੇਤੀ ਬੀਜੀਐ ਕਿਉ ਲਾਹਾ ਪਾਵੈ ॥
kalar khetee beejeeai kiau laahaa paavai |

రాతి నేలలో విత్తనాలను నాటడం, ఎలా లాభం పొందగలదు?

ਮਨਮੁਖੁ ਸਚਿ ਨ ਭੀਜਈ ਕੂੜੁ ਕੂੜਿ ਗਡਾਵੈ ॥੪॥
manamukh sach na bheejee koorr koorr gaddaavai |4|

స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖుడు సత్యంతో సంతోషించడు; అసత్యాన్ని అసత్యంలో పాతిపెట్టారు. ||4||

ਲਾਲਚੁ ਛੋਡਹੁ ਅੰਧਿਹੋ ਲਾਲਚਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥
laalach chhoddahu andhiho laalach dukh bhaaree |

కాబట్టి దురాశను త్యజించండి - మీరు గుడ్డివారు! దురాశ బాధను మాత్రమే తెస్తుంది.

ਸਾਚੌ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੀ ॥੫॥
saachau saahib man vasai haumai bikh maaree |5|

నిజమైన భగవంతుడు మనస్సులో నివసించినప్పుడు, విషపూరిత అహం జయించబడుతుంది. ||5||

ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਕੁਵਾਟੜੀ ਮੂਸਹੁਗੇ ਭਾਈ ॥
dubidhaa chhodd kuvaattarree moosahuge bhaaee |

ద్వంద్వత్వం యొక్క చెడు మార్గాన్ని త్యజించండి, లేదా మీరు దోచుకోబడతారు, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੬॥
ahinis naam salaaheeai satigur saranaaee |6|

పగలు మరియు రాత్రి, సత్యమైన గురు రక్షణ పుణ్యక్షేత్రంలో నామాన్ని స్తుతించండి. ||6||

ਮਨਮੁਖ ਪਥਰੁ ਸੈਲੁ ਹੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਫੀਕਾ ॥
manamukh pathar sail hai dhrig jeevan feekaa |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుడు ఒక రాయి, రాయి. అతని జీవితం శపించబడింది మరియు పనికిరానిది.

ਜਲ ਮਹਿ ਕੇਤਾ ਰਾਖੀਐ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੂਕਾ ॥੭॥
jal meh ketaa raakheeai abh antar sookaa |7|

ఒక రాయిని నీటి అడుగున ఎక్కువసేపు ఉంచినా, అది ఇప్పటికీ దాని ప్రధాన భాగంలో పొడిగా ఉంటుంది. ||7||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
har kaa naam nidhaan hai poorai gur deea |

ప్రభువు నామము నిధి; పరిపూర్ణ గురువు నాకు ఇచ్చారు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥੮॥੧੫॥
naanak naam na veesarai math amrit peea |8|15|

ఓ నానక్, నామాన్ని మరచిపోనివాడు, అమృత మకరందాన్ని మథనం చేస్తాడు. ||8||15||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥
chale chalanahaar vaatt vattaaeaa |

ప్రయాణికులు ఒక రహదారి నుండి మరొక రహదారికి ప్రయాణిస్తారు.

ਧੰਧੁ ਪਿਟੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਚੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੧॥
dhandh pitte sansaar sach na bhaaeaa |1|

ప్రపంచం దాని చిక్కుల్లో మునిగిపోయింది మరియు సత్యాన్ని మెచ్చుకోదు. ||1||

ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਕਿਆ ਢੂਢੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
kiaa bhaveeai kiaa dtoodteeai gur sabad dikhaaeaa |

గురు శబ్దం ఆయనను మనకు వెల్లడించినప్పుడు ఎందుకు చుట్టూ తిరుగుతారు మరియు ఎందుకు వెతకాలి?

ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਵਿਸਰਜਿਆ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mamataa mohu visarajiaa apanai ghar aaeaa |1| rahaau |

అహంభావాన్ని, అనుబంధాన్ని విడిచిపెట్టి, నేను నా స్వంత ఇంటికి చేరుకున్నాను. ||1||పాజ్||

ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚਿਆਰੁ ਕੂੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥
sach milai sachiaar koorr na paaeeai |

సత్యం ద్వారా, ఒకరు నిజమైన వ్యక్తిని కలుస్తారు; అతను అసత్యం ద్వారా పొందలేడు.

ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਈਐ ॥੨॥
sache siau chit laae bahurr na aaeeai |2|

నిజమైన ప్రభువుపై మీ స్పృహను కేంద్రీకరించడం, మీరు మళ్లీ ప్రపంచంలోకి రావలసిన అవసరం లేదు. ||2||

ਮੋਇਆ ਕਉ ਕਿਆ ਰੋਵਹੁ ਰੋਇ ਨ ਜਾਣਹੂ ॥
moeaa kau kiaa rovahu roe na jaanahoo |

చనిపోయిన వారి కోసం ఎందుకు ఏడుస్తారు? నీకు ఏడవాలో తెలియదు.

ਰੋਵਹੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਹੂ ॥੩॥
rovahu sach salaeh hukam pachhaanahoo |3|

నిజమైన ప్రభువును స్తుతిస్తూ ఏడ్చి, ఆయన ఆజ్ఞను గుర్తించండి. ||3||

ਹੁਕਮੀ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥
hukamee vajahu likhaae aaeaa jaaneeai |

భగవంతుని ఆజ్ఞను పాటించవలసిన వ్యక్తి యొక్క జన్మ ధన్యమైనది.

ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਣੀਐ ॥੪॥
laahaa palai paae hukam siyaaneeai |4|

అతను ప్రభువు ఆజ్ఞను గ్రహించి నిజమైన లాభాన్ని పొందుతాడు. ||4||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430