శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 982


ਲਗਿ ਲਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਲਗਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਵਾਰੇ ॥
lag lag preet bahu preet lagaaee lag saadhoo sang savaare |

ప్రేమలో పడండి, ప్రభువుతో లోతుగా ప్రేమలో పడండి; పవిత్ర సంస్థ అయిన సాద్ సంగత్‌ను అంటిపెట్టుకుని ఉండటం వల్ల మీరు ఉన్నతంగా మరియు అలంకరించబడతారు.

ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥
gur ke bachan sat sat kar maane mere tthaakur bahut piaare |6|

గురువుగారి మాటను నిజం, పూర్తిగా సత్యం అని అంగీకరించేవారు, నా ప్రభువుకు మరియు గురువుకు చాలా ప్రియమైనవారు. ||6||

ਪੂਰਬਿ ਜਨਮਿ ਪਰਚੂਨ ਕਮਾਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੇ ॥
poorab janam parachoon kamaae har har har naam piaare |

గత జన్మలలో చేసిన క్రియల కారణంగా, భగవంతుని పేరు, హర్, హర్, హర్ అని ప్రేమిస్తారు.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਰਸੁ ਗਾਵੈ ਰਸੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥੭॥
guraprasaad amrit ras paaeaa ras gaavai ras veechaare |7|

గురు కృపతో, మీరు అమృత సారాన్ని పొందుతారు; ఈ సారాన్ని పాడండి మరియు ఈ సారాన్ని ప్రతిబింబించండి. ||7||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪ ਰੰਗਿ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਲਾਲ ਗੁਲਾਰੇ ॥
har har roop rang sabh tere mere laalan laal gulaare |

ఓ ప్రభూ, హర్, హర్, అన్ని రూపాలు మరియు రంగులు నీవే; ఓ నా ప్రియతమా, నా లోతైన క్రిమ్సన్ రూబీ.

ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਦੇਹਿ ਸੋ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥੮॥੩॥
jaisaa rang dehi so hovai kiaa naanak jant vichaare |8|3|

ప్రభువా, నీవు అందించే రంగు మాత్రమే ఉంది; ఓ నానక్, పేదవాడు ఏమి చేయగలడు? ||8||3||

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
natt mahalaa 4 |

నాట్, నాల్గవ మెహల్:

ਰਾਮ ਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਰਖਵਾਰੇ ॥
raam gur saran prabhoo rakhavaare |

గురువు యొక్క అభయారణ్యంలో, భగవంతుడు మనలను రక్షించి, రక్షిస్తాడు,

ਜਿਉ ਕੁੰਚਰੁ ਤਦੂਐ ਪਕਰਿ ਚਲਾਇਓ ਕਰਿ ਊਪਰੁ ਕਢਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau kunchar tadooaai pakar chalaaeio kar aoopar kadt nisataare |1| rahaau |

అతను ఏనుగును రక్షించినట్లుగా, మొసలి దానిని పట్టుకుని నీటిలోకి లాగినప్పుడు; అతన్ని పైకి లేపి బయటకు తీశాడు. ||1||పాజ్||

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਬਹੁਤੁ ਅਤਿ ਨੀਕੇ ਮਨਿ ਸਰਧਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਧਾਰੇ ॥
prabh ke sevak bahut at neeke man saradhaa kar har dhaare |

దేవుని సేవకులు ఉత్కృష్టులు మరియు ఉన్నతమైనవి; వారు తమ మనస్సులలో ఆయన కొరకు విశ్వాసాన్ని ప్రతిష్టించుకుంటారు.

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭਿ ਸਰਧਾ ਭਗਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
mere prabh saradhaa bhagat man bhaavai jan kee paij savaare |1|

విశ్వాసం మరియు భక్తి నా దేవుని మనస్సుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉన్నాయి; అతను తన వినయ సేవకుల గౌరవాన్ని కాపాడతాడు. ||1||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੇ ॥
har har sevak sevaa laagai sabh dekhai braham pasaare |

లార్డ్ యొక్క సేవకుడు, హర్, హర్, అతని సేవకు కట్టుబడి ఉన్నాడు; విశ్వమంతటా వ్యాపించి ఉన్న భగవంతుడిని అతను చూస్తాడు.

ਏਕੁ ਪੁਰਖੁ ਇਕੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਭ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥੨॥
ek purakh ik nadaree aavai sabh ekaa nadar nihaare |2|

అతను తన దయతో అందరినీ ఆశీర్వదించే ఏకైక ఆదిమ ప్రభువును చూస్తాడు. ||2||

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਸਭੁ ਚੇਰੀ ਜਗਤੁ ਸਮਾਰੇ ॥
har prabh tthaakur raviaa sabh tthaaee sabh cheree jagat samaare |

దేవుడు, మన ప్రభువు మరియు గురువు, అన్ని ప్రదేశాలలో వ్యాపించి ఉన్నాడు; ప్రపంచమంతా తన దాసునిలా చూసుకుంటాడు.

ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਰੇ ਕਾਰੇ ॥੩॥
aap deaal deaa daan devai vich paathar keere kaare |3|

దయగల ప్రభువు స్వయంగా కనికరంతో తన బహుమతులను, రాళ్లలోని పురుగులకు కూడా ఇస్తాడు. ||3||

ਅੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਬਹੁਤੁ ਮੁਸਕਾਈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਿਰਗੁ ਸਿੰਙ੍ਹਾਰੇ ॥
antar vaas bahut musakaaee bhram bhoolaa mirag singhaare |

జింక లోపల కస్తూరి యొక్క భారీ సువాసన ఉంది, కానీ అతను అయోమయం మరియు భ్రమలో ఉన్నాడు, మరియు అతను దాని కోసం వెతుకుతున్న తన కొమ్ములను కదిలించాడు.

ਬਨੁ ਬਨੁ ਢੂਢਿ ਢੂਢਿ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਘਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥
ban ban dtoodt dtoodt fir thaakee gur poorai ghar nisataare |4|

అడవులు మరియు అడవులలో సంచరిస్తూ, తిరుగుతూ, తిరుగుతూ, నేను అలసిపోయాను, ఆపై నా స్వంత ఇంటిలో, పరిపూర్ణ గురువు నన్ను రక్షించాడు. ||4||

ਬਾਣੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਬਾਣੀ ਵਿਚਿ ਬਾਣੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੇ ॥
baanee guroo guroo hai baanee vich baanee amrit saare |

పదం, బాణి గురువు, మరియు గురువు బాణి. బాణి లోపల, అమృత అమృతం ఉంటుంది.

ਗੁਰੁ ਬਾਣੀ ਕਹੈ ਸੇਵਕੁ ਜਨੁ ਮਾਨੈ ਪਰਤਖਿ ਗੁਰੂ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥
gur baanee kahai sevak jan maanai paratakh guroo nisataare |5|

అతని వినయపూర్వకమైన సేవకుడు గురువు యొక్క బాణి యొక్క పదాలను విశ్వసించి, ప్రవర్తిస్తే, గురువు వ్యక్తిగతంగా అతనిని విముక్తి చేస్తాడు. ||5||

ਸਭੁ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਪਸਰਿਆ ਮਨਿ ਬੀਜਿਆ ਖਾਵਾਰੇ ॥
sabh hai braham braham hai pasariaa man beejiaa khaavaare |

అంతా దేవుడే, మరియు భగవంతుడు మొత్తం విస్తీర్ణం; మనిషి తాను నాటిన దానిని తింటాడు.

ਜਿਉ ਜਨ ਚੰਦ੍ਰਹਾਂਸੁ ਦੁਖਿਆ ਧ੍ਰਿਸਟਬੁਧੀ ਅਪੁਨਾ ਘਰੁ ਲੂਕੀ ਜਾਰੇ ॥੬॥
jiau jan chandrahaans dukhiaa dhrisattabudhee apunaa ghar lookee jaare |6|

దృష్టాబుధి వినయ భక్తుడైన చంద్రహనులను హింసించినప్పుడు, అతను తన సొంత ఇంటికి మాత్రమే నిప్పు పెట్టాడు. ||6||

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਨੁ ਅੰਤਰਿ ਰਿਦ ਲੋਚੈ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਕੇ ਸਾਸ ਨਿਹਾਰੇ ॥
prabh kau jan antar rid lochai prabh jan ke saas nihaare |

దేవుని వినయపూర్వకమైన సేవకుడు తన హృదయంలో ఆయన కోసం ఆశపడతాడు; దేవుడు తన వినయ సేవకుని ప్రతి శ్వాసను చూస్తున్నాడు.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਜਨ ਪੀਛੈ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥
kripaa kripaa kar bhagat drirraae jan peechhai jag nisataare |7|

దయతో, దయతో, అతను తన వినయపూర్వకమైన సేవకుడిలో భక్తిని అమర్చాడు; అతని కొరకు, దేవుడు మొత్తం ప్రపంచాన్ని రక్షిస్తాడు. ||7||

ਆਪਨ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਵਾਰੇ ॥
aapan aap aap prabh tthaakur prabh aape srisatt savaare |

దేవుడు, మన ప్రభువు మరియు యజమాని, అతనే స్వయంగా; దేవుడే విశ్వాన్ని అలంకరించాడు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਆਪਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥੪॥
jan naanak aape aap sabh varatai kar kripaa aap nisataare |8|4|

ఓ సేవకుడు నానక్, అతనే సర్వవ్యాప్తి; అతని దయలో, అతడే అందరినీ విముక్తి చేస్తాడు. ||8||4||

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
natt mahalaa 4 |

నాట్, నాల్గవ మెహల్:

ਰਾਮ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
raam kar kirapaa lehu ubaare |

ప్రభువా, నీ కృపను ప్రసాదించు, నన్ను రక్షించు.

ਜਿਉ ਪਕਰਿ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਦੁਸਟਾਂ ਆਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau pakar dropatee dusattaan aanee har har laaj nivaare |1| rahaau |

దుష్ట దుర్మార్గులచే బంధించబడి కోర్టు ముందు ప్రవేశపెట్టబడినప్పుడు మీరు ద్రోపదిని అవమానం నుండి రక్షించారు. ||1||పాజ్||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਤੇਰੇ ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਪਿਆਰੇ ॥
kar kirapaa jaachik jan tere ik maagau daan piaare |

నీ కృపతో నన్ను ఆశీర్వదించు - నేను నీ వినయ బిచ్చగాడిని; నా ప్రియతమా, ఒక్క ఆశీర్వాదం కోసం నేను వేడుకుంటున్నాను.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਨਿਤ ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
satigur kee nit saradhaa laagee mo kau har gur mel savaare |1|

నేను నిజమైన గురువు కోసం నిరంతరం తపిస్తాను. నేను ఉన్నతంగా మరియు అలంకరించబడటానికి, ఓ ప్రభూ, గురువును కలవడానికి నన్ను నడిపించు. ||1||

ਸਾਕਤ ਕਰਮ ਪਾਣੀ ਜਿਉ ਮਥੀਐ ਨਿਤ ਪਾਣੀ ਝੋਲ ਝੁਲਾਰੇ ॥
saakat karam paanee jiau matheeai nit paanee jhol jhulaare |

విశ్వాసం లేని సినిక్ యొక్క చర్యలు నీటి మథనం లాంటివి; అతను నిరంతరం నీటిని మాత్రమే మథనం చేస్తాడు.

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਕਢਿ ਮਾਖਨ ਕੇ ਗਟਕਾਰੇ ॥੨॥
mil satasangat param pad paaeaa kadt maakhan ke gattakaare |2|

సత్ సంగత్, నిజమైన సమ్మేళనంలో చేరడం వల్ల అత్యున్నత స్థితి లభిస్తుంది; వెన్న ఉత్పత్తి చేయబడుతుంది మరియు ఆనందంతో తింటారు. ||2||

ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਾਇਆ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਨਿਤ ਮਲਿ ਮਲਿ ਦੇਹ ਸਵਾਰੇ ॥
nit nit kaaeaa majan keea nit mal mal deh savaare |

అతను నిరంతరం మరియు నిరంతరం తన శరీరాన్ని కడగవచ్చు; అతను తన శరీరాన్ని నిరంతరం రుద్దవచ్చు, శుభ్రం చేయవచ్చు మరియు పాలిష్ చేయవచ్చు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430