శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 954


ਸੀਤਾ ਲਖਮਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਗਇਆ ॥
seetaa lakhaman vichhurr geaa |

మరియు సీత మరియు లక్ష్మణుడి నుండి విడిపోయారు.

ਰੋਵੈ ਦਹਸਿਰੁ ਲੰਕ ਗਵਾਇ ॥
rovai dahasir lank gavaae |

పది తలల రావణుడు, తన మృదంగంతో సీతను దొంగిలించాడు.

ਜਿਨਿ ਸੀਤਾ ਆਦੀ ਡਉਰੂ ਵਾਇ ॥
jin seetaa aadee ddauroo vaae |

శ్రీలంకను కోల్పోయినప్పుడు ఏడ్చాడు.

ਰੋਵਹਿ ਪਾਂਡਵ ਭਏ ਮਜੂਰ ॥
roveh paanddav bhe majoor |

పాండవులు ఒకప్పుడు భగవంతుని సన్నిధిలో నివసించారు;

ਜਿਨ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਰਹਤ ਹਦੂਰਿ ॥
jin kai suaamee rahat hadoor |

వాళ్ళు బానిసలుగా చేసి ఏడ్చారు.

ਰੋਵੈ ਜਨਮੇਜਾ ਖੁਇ ਗਇਆ ॥
rovai janamejaa khue geaa |

దారి తప్పిపోయానని జనమయ ఏడ్చాడు.

ਏਕੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪੀ ਭਇਆ ॥
ekee kaaran paapee bheaa |

ఒక తప్పు, మరియు అతను పాపి అయ్యాడు.

ਰੋਵਹਿ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਪੀਰ ॥
roveh sekh masaaeik peer |

షేక్‌లు, పీర్లు మరియు ఆధ్యాత్మిక గురువులు ఏడుస్తారు;

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਮਤੁ ਲਾਗੈ ਭੀੜ ॥
ant kaal mat laagai bheerr |

చివరి క్షణంలో, వారు వేదనతో బాధపడుతున్నారు.

ਰੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਕੰਨ ਪੜਾਇ ॥
roveh raaje kan parraae |

రాజులు ఏడుస్తారు - వారి చెవులు కత్తిరించబడతాయి;

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਇ ॥
ghar ghar maageh bheekhiaa jaae |

వారు ఇంటింటికీ భిక్షాటన చేస్తారు.

ਰੋਵਹਿ ਕਿਰਪਨ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥
roveh kirapan sancheh dhan jaae |

లోభి ఏడుస్తుంది; అతను సేకరించిన సంపదను విడిచిపెట్టాలి.

ਪੰਡਿਤ ਰੋਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇ ॥
panddit roveh giaan gavaae |

పండిట్, మత పండితుడు, తన అభ్యాసం పోయినప్పుడు ఏడుస్తాడు.

ਬਾਲੀ ਰੋਵੈ ਨਾਹਿ ਭਤਾਰੁ ॥
baalee rovai naeh bhataar |

భర్త లేడని యువతి కన్నీరుమున్నీరుగా విలపించింది.

ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
naanak dukheea sabh sansaar |

ఓ నానక్, ప్రపంచం మొత్తం బాధపడుతోంది.

ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਇ ॥
mane naau soee jin jaae |

ప్రభువు నామాన్ని విశ్వసించే అతడే విజేత.

ਅਉਰੀ ਕਰਮ ਨ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥੧॥
aauree karam na lekhai laae |1|

ఏ ఇతర చర్య ఏ ఖాతాకు సంబంధించినది కాదు. ||1||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੰਨਿਐ ਅਵਰਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਬਾਦਿ ॥
jap tap sabh kichh maniaai avar kaaraa sabh baad |

ధ్యానం, కాఠిన్యం మరియు ప్రతిదీ భగవంతుని నామంపై నమ్మకం ద్వారా వస్తుంది. మిగతా చర్యలన్నీ పనికిరావు.

ਨਾਨਕ ਮੰਨਿਆ ਮੰਨੀਐ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥
naanak maniaa maneeai bujheeai guraparasaad |2|

ఓ నానక్, విశ్వసించదగిన వ్యక్తిని విశ్వసించండి. గురు కృపతో అతను సాక్షాత్కరింపబడ్డాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਧੁਰਿ ਮੇਲੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
kaaeaa hans dhur mel karatai likh paaeaa |

శరీరం మరియు ఆత్మ-హంసల కలయిక సృష్టికర్త ప్రభువుచే ముందుగా నిర్ణయించబడింది.

ਸਭ ਮਹਿ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
sabh meh gupat varatadaa guramukh pragattaaeaa |

అతను దాగి ఉన్నాడు, ఇంకా అన్నింటా వ్యాపించి ఉన్నాడు. అతను గురుముఖ్‌కు వెల్లడయ్యాడు.

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
gun gaavai gun ucharai gun maeh samaaeaa |

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను గానం చేస్తూ, ఆయన స్తోత్రాలను పఠిస్తూ, ఆయన మహిమలలో కలిసిపోతారు.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
sachee baanee sach hai sach mel milaaeaa |

గురువు యొక్క బాణి యొక్క నిజమైన పదం నిజం. ఒకరు నిజమైన ప్రభువుతో ఐక్యం అవుతారు.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧੪॥
sabh kichh aape aap hai aape dee vaddiaaee |14|

అతడే సర్వస్వం; అతడే మహిమాన్వితమైన గొప్పతనాన్ని ప్రసాదిస్తాడు. ||14||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

సలోక్, రెండవ మెహల్:

ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਰਤਨਾ ਪਰਖਣ ਜਾਇ ॥
naanak andhaa hoe kai ratanaa parakhan jaae |

ఓ నానక్, అంధుడు ఆభరణాలను అంచనా వేయడానికి వెళ్ళవచ్చు,

ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਆਵੈ ਆਪੁ ਲਖਾਇ ॥੧॥
ratanaa saar na jaanee aavai aap lakhaae |1|

కానీ వాటి విలువ అతనికి తెలియదు; అతను తన అజ్ఞానాన్ని బయటపెట్టిన తర్వాత ఇంటికి తిరిగి వస్తాడు. ||1||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਰਤਨਾ ਕੇਰੀ ਗੁਥਲੀ ਰਤਨੀ ਖੋਲੀ ਆਇ ॥
ratanaa keree guthalee ratanee kholee aae |

నగల వ్యాపారి వచ్చి ఆభరణాల సంచి తెరిచాడు.

ਵਖਰ ਤੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਦੁਹਾ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
vakhar tai vanajaariaa duhaa rahee samaae |

వర్తకం మరియు వ్యాపారి కలిసి పోయారు.

ਜਿਨ ਗੁਣੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕਾ ਮਾਣਕ ਵਣਜਹਿ ਸੇਇ ॥
jin gun palai naanakaa maanak vanajeh see |

వారి పర్సులో పుణ్యం ఉన్న ఓ నానక్ రత్నాన్ని వారు మాత్రమే కొనుగోలు చేస్తారు.

ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਅੰਧੇ ਵਤਹਿ ਲੋਇ ॥੨॥
ratanaa saar na jaananee andhe vateh loe |2|

ఆభరణాల విలువను గుర్తించని వారు లోకంలో గుడ్డివారిలా విహరిస్తారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਦਸਵੈ ਗੁਪਤੁ ਰਖੀਜੈ ॥
nau daravaaje kaaeaa kott hai dasavai gupat rakheejai |

శరీరం యొక్క కోటకు తొమ్మిది ద్వారాలు ఉన్నాయి; పదవ ద్వారం దాచబడి ఉంది.

ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲਨੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖੁਲੀਜੈ ॥
bajar kapaatt na khulanee gur sabad khuleejai |

దృఢమైన తలుపు తెరవలేదు; గురు శబ్దం ద్వారా మాత్రమే అది తెరవబడుతుంది.

ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨਿ ਵਜਦੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥
anahad vaaje dhun vajade gur sabad suneejai |

అన్‌స్ట్రక్ సౌండ్ కరెంట్ అక్కడ ప్రతిధ్వనిస్తుంది మరియు కంపిస్తుంది. గురు శబ్దం వినబడుతుంది.

ਤਿਤੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਮਿਲੀਜੈ ॥
tit ghatt antar chaananaa kar bhagat mileejai |

హృదయ కేంద్రకంలో లోతుగా, దైవిక కాంతి ప్రకాశిస్తుంది. భక్తితో కూడిన పూజల ద్వారా భగవంతుని కలుస్తారు.

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥੧੫॥
sabh meh ek varatadaa jin aape rachan rachaaee |15|

ఒక్క భగవంతుడు అందరిలోనూ వ్యాపించి ఉన్నాడు. అతడే సృష్టిని సృష్టించాడు. ||15||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

సలోక్, రెండవ మెహల్:

ਅੰਧੇ ਕੈ ਰਾਹਿ ਦਸਿਐ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥
andhe kai raeh dasiaai andhaa hoe su jaae |

గుడ్డివాడు చూపిన మార్గాన్ని అనుసరించే అతను నిజంగా అంధుడు.

ਹੋਇ ਸੁਜਾਖਾ ਨਾਨਕਾ ਸੋ ਕਿਉ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥
hoe sujaakhaa naanakaa so kiau ujharr paae |

ఓ నానక్, చూడగలిగినవాడు ఎందుకు తప్పిపోవాలి?

ਅੰਧੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿਨ ਮੁਖਿ ਲੋਇਣ ਨਾਹਿ ॥
andhe ehi na aakheean jin mukh loein naeh |

ముఖంలో కళ్లు లేని వారిని గుడ్డివాళ్లని అనకండి.

ਅੰਧੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥
andhe seee naanakaa khasamahu ghuthe jaeh |1|

వారు మాత్రమే అంధులు, ఓ నానక్, వారు తమ ప్రభువు మరియు గురువు నుండి దూరంగా తిరుగుతారు. ||1||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਸਾਹਿਬਿ ਅੰਧਾ ਜੋ ਕੀਆ ਕਰੇ ਸੁਜਾਖਾ ਹੋਇ ॥
saahib andhaa jo keea kare sujaakhaa hoe |

ప్రభువు గ్రుడ్డిని చేసిన వ్యక్తిని - ప్రభువు అతనికి తిరిగి చూపగలడు.

ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਜੇ ਸਉ ਆਖੈ ਕੋਇ ॥
jehaa jaanai teho varatai je sau aakhai koe |

వందసార్లు మాట్లాడినా తనకు తెలిసినట్లుగానే వ్యవహరిస్తాడు.

ਜਿਥੈ ਸੁ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਪਈ ਆਪੇ ਵਰਤਉ ਜਾਣਿ ॥
jithai su vasat na jaapee aape vartau jaan |

అసలు విషయం ఎక్కడ కనిపించకపోతే అక్కడ ఆత్మాభిమానం ప్రబలుతుంది - ఇది బాగా తెలుసుకో.

ਨਾਨਕ ਗਾਹਕੁ ਕਿਉ ਲਏ ਸਕੈ ਨ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਿ ॥੨॥
naanak gaahak kiau le sakai na vasat pachhaan |2|

ఓ నానక్, అతను గుర్తించలేకపోతే, పర్సేజర్ అసలు దానిని ఎలా కొనుగోలు చేయగలడు? ||2||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਸੋ ਕਿਉ ਅੰਧਾ ਆਖੀਐ ਜਿ ਹੁਕਮਹੁ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ॥
so kiau andhaa aakheeai ji hukamahu andhaa hoe |

ప్రభువు ఆజ్ఞ ప్రకారం గ్రుడ్డివాడైతే, గుడ్డివాడు అని ఎలా అంటారు?

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥
naanak hukam na bujhee andhaa kaheeai soe |3|

ఓ నానక్, ప్రభువు ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్ అర్థం చేసుకోని వ్యక్తిని అంధుడు అని పిలవాలి. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430