శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 638


ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥
haumai maar manasaa maneh samaanee gur kai sabad pachhaataa |4|

నా అహంభావాన్ని అధిగమించి, నా మనస్సులోని కోరికలను శాంతింపజేసుకుని, నేను గురు శబ్దాన్ని గ్రహించాను. ||4||

ਅਚਿੰਤ ਕੰਮ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
achint kam kareh prabh tin ke jin har kaa naam piaaraa |

భగవంతుని నామాన్ని ప్రేమించే వారి పనిని దేవుడు స్వయంచాలకంగా చేస్తాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
guraparasaad sadaa man vasiaa sabh kaaj savaaranahaaraa |

గురు కృపతో, అతను వారి మనస్సులలో ఎప్పుడూ ఉంటాడు మరియు అతను వారి వ్యవహారాలన్నింటినీ పరిష్కరిస్తాడు.

ਓਨਾ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੁ ਵਿਗੁਚੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਰਖਵਾਰਾ ॥੫॥
onaa kee rees kare su viguchai jin har prabh hai rakhavaaraa |5|

వారిని సవాలు చేసేవాడు నాశనం చేయబడతాడు; వారు ప్రభువైన దేవుణ్ణి తమ రక్షకునిగా కలిగి ఉన్నారు. ||5||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਈ ॥
bin satigur seve kinai na paaeaa manamukh bhauk mue bilalaaee |

నిజమైన గురువును సేవించకుండా, ఎవరూ భగవంతుడిని కనుగొనలేరు; స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు బాధతో ఏడుస్తూ మరణిస్తారు.

ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਮਹਿ ਦੁਖਿ ਸਮਾਈ ॥
aaveh jaaveh tthaur na paaveh dukh meh dukh samaaee |

వారు వస్తారు మరియు వెళతారు, మరియు విశ్రాంతి స్థలం దొరకదు; నొప్పి మరియు బాధలో, వారు నశిస్తారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥੬॥
guramukh hovai su amrit peevai sahaje saach samaaee |6|

కానీ గురుముఖ్‌గా మారిన వ్యక్తి అమృత అమృతాన్ని త్రాగి, నిజమైన నామంలో సులభంగా శోషించబడతాడు. ||6||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਨਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਧਿਕਾਈ ॥
bin satigur seve janam na chhoddai je anek karam karai adhikaaee |

నిజమైన గురువును సేవించకుండా, అనేక కర్మలు చేయడం ద్వారా కూడా పునర్జన్మ నుండి తప్పించుకోలేరు.

ਵੇਦ ਪੜਹਿ ਤੈ ਵਾਦ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
ved parreh tai vaad vakhaaneh bin har pat gavaaee |

వేదాలను చదివి, భగవంతుని లేకుండా వాదించి, వాదించే వారు తమ గౌరవాన్ని కోల్పోతారు.

ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਬਾਣੀ ਭਜਿ ਛੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੭॥
sachaa satigur saachee jis baanee bhaj chhootteh gur saranaaee |7|

నిజమే నిజమైన గురువు, మరియు అతని బాణి యొక్క వాక్యం నిజం; గురువు యొక్క అభయారణ్యంలో, ఒకరు రక్షించబడతారు. ||7||

ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥
jin har man vasiaa se dar saache dar saachai sachiaaraa |

ఎవరి మనస్సులు ప్రభువుతో నిండియున్నవో వారు ప్రభువు న్యాయస్థానంలో నిజమని తీర్పు తీర్చబడతారు; అవి నిజమైన న్యాయస్థానంలో నిజమని ప్రశంసించబడ్డాయి.

ਓਨਾ ਦੀ ਸੋਭਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਹੋਈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
onaa dee sobhaa jug jug hoee koe na mettanahaaraa |

వారి ప్రశంసలు యుగయుగాలు ప్రతిధ్వనిస్తాయి మరియు వాటిని ఎవరూ తుడిచివేయలేరు.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੮॥੧॥
naanak tin kai sad balihaarai jin har raakhiaa ur dhaaraa |8|1|

తమ హృదయాలలో భగవంతుడిని ప్రతిష్టించే వారికి నానక్ ఎప్పటికీ త్యాగం. ||8||1||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਦੁਤੁਕੀ ॥
soratth mahalaa 3 dutukee |

సోరత్, థర్డ్ మెహల్, ధో-తుకే:

ਨਿਗੁਣਿਆ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ॥
niguniaa no aape bakhas le bhaaee satigur kee sevaa laae |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, విలువలేని వారిని అతనే క్షమిస్తాడు; వారిని నిజమైన గురుసేవకు అంకితం చేస్తాడు.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਹੈ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
satigur kee sevaa aootam hai bhaaee raam naam chit laae |1|

నిజమైన గురువుకు సేవ ఉత్కృష్టమైనది, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా; దాని ద్వారా, ఒకరి స్పృహ భగవంతుని నామానికి జతచేయబడుతుంది. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥
har jeeo aape bakhas milaae |

ప్రియమైన ప్రభువు క్షమించి, తనతో ఐక్యం చేసుకుంటాడు.

ਗੁਣਹੀਣ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਲਏ ਰਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gunaheen ham aparaadhee bhaaee poorai satigur le ralaae | rahaau |

నేను పాపిని, పూర్తిగా పుణ్యం లేని వాడిని, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా; పరిపూర్ణ నిజమైన గురువు నన్ను కలిపాడు. ||పాజ్||

ਕਉਣ ਕਉਣ ਅਪਰਾਧੀ ਬਖਸਿਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
kaun kaun aparaadhee bakhasian piaare saachai sabad veechaar |

ఓ ప్రియతమా, షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా చాలా మంది పాపులు క్షమించబడ్డారు.

ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੇੜੈ ਚਾੜਿ ॥੨॥
bhaujal paar utaarian bhaaee satigur berrai chaarr |2|

వారు నిజమైన గురువు యొక్క పడవలో ఎక్కారు, అతను వారిని భయానక ప్రపంచ-సముద్రం మీదుగా తీసుకువెళ్ళాడు, ఓ తోబుట్టువుల విధి. ||2||

ਮਨੂਰੈ ਤੇ ਕੰਚਨ ਭਏ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
manoorai te kanchan bhe bhaaee gur paaras mel milaae |

నేను తుప్పుపట్టిన ఇనుము నుండి బంగారంగా రూపాంతరం చెందాను, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, తత్వవేత్త యొక్క రాయి అయిన గురువుతో ఐక్యంగా ఉన్నాను.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਭਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
aap chhodd naau man vasiaa bhaaee jotee jot milaae |3|

నా ఆత్మాభిమానాన్ని తొలగిస్తూ, విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, నా మనస్సులో పేరు స్థిరపడింది; నా కాంతి వెలుగులో కలిసిపోయింది. ||3||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
hau vaaree hau vaaranai bhaaee satigur kau sad balihaarai jaau |

నేనొక త్యాగిని, నేనే త్యాగాన్ని, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులా, నేను నా నిజమైన గురువుకు ఎప్పటికీ త్యాగం.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥
naam nidhaan jin ditaa bhaaee guramat sahaj samaau |4|

అతను నామ్ యొక్క నిధిని నాకు ఇచ్చాడు; విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, గురు బోధనల ద్వారా నేను ఖగోళ ఆనందంలో మునిగిపోయాను. ||4||

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥
gur bin sahaj na aoopajai bhaaee poochhahu giaaneea jaae |

గురువు లేకుండా, ఖగోళ శాంతి ఉత్పత్తి కాదు, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా; వెళ్లి దీని గురించి ఆధ్యాత్మిక గురువులను అడగండి.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥
satigur kee sevaa sadaa kar bhaaee vichahu aap gavaae |5|

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, నిజమైన గురువును శాశ్వతంగా సేవించండి మరియు లోపల నుండి ఆత్మాభిమానాన్ని నిర్మూలించండి. ||5||

ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਭਉ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਸਾਰੁ ॥
guramatee bhau aoopajai bhaaee bhau karanee sach saar |

గురువు యొక్క సూచనల ప్రకారం, దేవుని భయం ఉత్పత్తి అవుతుంది, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా; దైవభీతితో చేసే పనులు నిజమైనవి మరియు అద్భుతమైనవి.

ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥
prem padaarath paaeeai bhaaee sach naam aadhaar |6|

అప్పుడు, భగవంతుని ప్రేమ యొక్క నిధితో, విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, మరియు నిజమైన పేరు యొక్క మద్దతుతో ఒకరు ఆశీర్వదించబడతారు. ||6||

ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
jo satigur seveh aapanaa bhaaee tin kai hau laagau paae |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, వారి నిజమైన గురువును సేవించే వారి పాదాలపై నేను పడతాను.

ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੀ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਕੁਲੁ ਭੀ ਲਈ ਬਖਸਾਇ ॥੭॥
janam savaaree aapanaa bhaaee kul bhee lee bakhasaae |7|

నేను నా జీవితాన్ని నెరవేర్చుకున్నాను, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా, నా కుటుంబం కూడా రక్షించబడింది. ||7||

ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ॥
sach baanee sach sabad hai bhaaee gur kirapaa te hoe |

గురువు యొక్క బాణి యొక్క నిజమైన పదం మరియు షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదం, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, కేవలం గురు అనుగ్రహం ద్వారా మాత్రమే లభిస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥
naanak naam har man vasai bhaaee tis bighan na laagai koe |8|2|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామం ఒకరి మనస్సులో స్థిరంగా ఉండటంతో, విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ఒకరి మార్గంలో ఎటువంటి అడ్డంకులు నిలబడవు. ||8||2||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430