ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 638


ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥
haumai maar manasaa maneh samaanee gur kai sabad pachhaataa |4|

அகங்காரத்தைப் போக்கி, மனதிற்குள் இருக்கும் ஆசைகளை அடக்கி, குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையை உணர்ந்து கொண்டேன். ||4||

ਅਚਿੰਤ ਕੰਮ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
achint kam kareh prabh tin ke jin har kaa naam piaaraa |

கர்த்தருடைய நாமத்தை விரும்புகிறவர்களின் வேலையை தேவன் தானாகவே செய்கிறார்.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
guraparasaad sadaa man vasiaa sabh kaaj savaaranahaaraa |

குருவின் அருளால், அவர் அவர்களின் மனதில் எப்போதும் குடியிருந்து, அவர் அவர்களின் அனைத்து விவகாரங்களையும் தீர்க்கிறார்.

ਓਨਾ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੁ ਵਿਗੁਚੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਰਖਵਾਰਾ ॥੫॥
onaa kee rees kare su viguchai jin har prabh hai rakhavaaraa |5|

அவர்களுக்கு சவால் விடுபவன் அழிக்கப்பட்டான்; அவர்கள் தேவனாகிய கர்த்தரை இரட்சகராகக் கொண்டுள்ளனர். ||5||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਈ ॥
bin satigur seve kinai na paaeaa manamukh bhauk mue bilalaaee |

உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்யாமல், இறைவனைக் காண முடியாது; சுய-விருப்பமுள்ள மன்முக்கியர்கள் வலியால் கதறி அழுகிறார்கள்.

ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਮਹਿ ਦੁਖਿ ਸਮਾਈ ॥
aaveh jaaveh tthaur na paaveh dukh meh dukh samaaee |

அவர்கள் வந்து போவார்கள், இளைப்பாறுவதற்கு இடமில்லை; வலியிலும் துன்பத்திலும், அவை அழிகின்றன.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥੬॥
guramukh hovai su amrit peevai sahaje saach samaaee |6|

ஆனால் குர்முகாக மாறியவர் அமுத அமிர்தத்தில் குடித்து, உண்மைப் பெயரில் எளிதில் உள்வாங்கப்படுகிறார். ||6||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਨਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਧਿਕਾਈ ॥
bin satigur seve janam na chhoddai je anek karam karai adhikaaee |

உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்யாமல், பல சடங்குகளைச் செய்தாலும் மறுபிறவியிலிருந்து தப்பிக்க முடியாது.

ਵੇਦ ਪੜਹਿ ਤੈ ਵਾਦ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
ved parreh tai vaad vakhaaneh bin har pat gavaaee |

வேதம் ஓதுவோர், இறைவனிடம் இல்லாமல் வாதிடுபவர்களும், விவாதம் செய்பவர்களும் தங்கள் மானத்தை இழக்கிறார்கள்.

ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਬਾਣੀ ਭਜਿ ਛੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੭॥
sachaa satigur saachee jis baanee bhaj chhootteh gur saranaaee |7|

உண்மைதான் உண்மையான குரு, அவருடைய பானியின் வார்த்தை உண்மை; குருவின் சன்னதியில் ஒருவர் இரட்சிக்கப்படுகிறார். ||7||

ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥
jin har man vasiaa se dar saache dar saachai sachiaaraa |

எவர்களுடைய மனங்கள் இறைவனால் நிரம்பியிருக்கிறதோ அவர்கள் கர்த்தருடைய நீதிமன்றத்தில் உண்மையாகத் தீர்ப்பளிக்கப்படுகிறார்கள்; அவை உண்மை நீதிமன்றத்தில் உண்மை எனப் போற்றப்படுகின்றன.

ਓਨਾ ਦੀ ਸੋਭਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਹੋਈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
onaa dee sobhaa jug jug hoee koe na mettanahaaraa |

அவர்களின் புகழ் யுகங்கள் முழுவதும் எதிரொலிக்கிறது, அவற்றை யாராலும் அழிக்க முடியாது.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੮॥੧॥
naanak tin kai sad balihaarai jin har raakhiaa ur dhaaraa |8|1|

இறைவனை இதயத்தில் பதித்தவர்களுக்கு நானக் என்றென்றும் தியாகம். ||8||1||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਦੁਤੁਕੀ ॥
soratth mahalaa 3 dutukee |

சோரத், மூன்றாம் மெஹல், தோ-துகே:

ਨਿਗੁਣਿਆ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ॥
niguniaa no aape bakhas le bhaaee satigur kee sevaa laae |

விதியின் உடன்பிறப்புகளே, மதிப்பற்றவர்களை அவரே மன்னிக்கிறார்; உண்மையான குருவின் சேவைக்கு அவர்களை அர்ப்பணிக்கிறார்.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਹੈ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
satigur kee sevaa aootam hai bhaaee raam naam chit laae |1|

உண்மையான குருவின் சேவை உன்னதமானது, விதியின் உடன்பிறப்புகளே; அதன் மூலம், ஒருவரின் உணர்வு இறைவனின் பெயருடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥
har jeeo aape bakhas milaae |

அன்பான இறைவன் மன்னித்து, தன்னுடன் இணைத்துக் கொள்கிறான்.

ਗੁਣਹੀਣ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਲਏ ਰਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gunaheen ham aparaadhee bhaaee poorai satigur le ralaae | rahaau |

நான் ஒரு பாவி, முற்றிலும் அறம் இல்லாதவன், விதியின் உடன்பிறப்புகளே; சரியான உண்மையான குரு என்னைக் கலக்கினார். ||இடைநிறுத்தம்||

ਕਉਣ ਕਉਣ ਅਪਰਾਧੀ ਬਖਸਿਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
kaun kaun aparaadhee bakhasian piaare saachai sabad veechaar |

பிரியமானவரே, ஷபாத்தின் உண்மையான வார்த்தையை சிந்திப்பதன் மூலம் பல, பல பாவிகள் மன்னிக்கப்பட்டுள்ளனர்.

ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੇੜੈ ਚਾੜਿ ॥੨॥
bhaujal paar utaarian bhaaee satigur berrai chaarr |2|

விதியின் உடன்பிறப்புகளே, திகிலூட்டும் உலகப் பெருங்கடலில் அவர்களைக் கொண்டு சென்ற உண்மையான குருவின் படகில் அவர்கள் ஏறினார்கள். ||2||

ਮਨੂਰੈ ਤੇ ਕੰਚਨ ਭਏ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
manoorai te kanchan bhe bhaaee gur paaras mel milaae |

நான் துருப்பிடித்த இரும்பிலிருந்து தங்கமாக மாற்றப்பட்டேன், விதியின் உடன்பிறப்புகளே, தத்துவஞானியின் கல்லான குருவுடன் ஐக்கியமாகிவிட்டேன்.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਭਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
aap chhodd naau man vasiaa bhaaee jotee jot milaae |3|

என் சுயமரியாதையை நீக்கி, என் மனதில் பெயர் குடிகொண்டது, விதியின் உடன்பிறப்புகளே; என் ஒளி ஒளியில் இணைந்தது. ||3||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
hau vaaree hau vaaranai bhaaee satigur kau sad balihaarai jaau |

நான் ஒரு தியாகம், நான் ஒரு தியாகம், ஓ விதியின் உடன்பிறப்புகளே, நான் என் உண்மையான குருவுக்கு என்றென்றும் தியாகம்.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥
naam nidhaan jin ditaa bhaaee guramat sahaj samaau |4|

அவர் எனக்கு நாமத்தின் பொக்கிஷத்தைக் கொடுத்திருக்கிறார்; விதியின் உடன்பிறப்புகளே, குருவின் போதனைகளால் நான் பரலோக ஆனந்தத்தில் ஆழ்ந்துள்ளேன். ||4||

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥
gur bin sahaj na aoopajai bhaaee poochhahu giaaneea jaae |

குரு இல்லாமல், பரலோக அமைதி ஏற்படாது, விதியின் உடன்பிறப்புகளே; இதுபற்றி ஆன்மீக ஆசிரியர்களிடம் சென்று கேளுங்கள்.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥
satigur kee sevaa sadaa kar bhaaee vichahu aap gavaae |5|

விதியின் உடன்பிறப்புகளே, உண்மையான குருவை என்றென்றும் சேவித்து, உள்ளிருந்து தன்னம்பிக்கையை ஒழித்துவிடுங்கள். ||5||

ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਭਉ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਸਾਰੁ ॥
guramatee bhau aoopajai bhaaee bhau karanee sach saar |

குருவின் அறிவுறுத்தலின் கீழ், கடவுள் பயம் உருவாகிறது, விதியின் உடன்பிறப்புகளே; கடவுளுக்குப் பயந்து செய்யும் செயல்கள் உண்மையானவை மற்றும் சிறந்தவை.

ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥
prem padaarath paaeeai bhaaee sach naam aadhaar |6|

பின்னர், விதியின் உடன்பிறப்புகளே, இறைவனின் அன்பின் பொக்கிஷம் மற்றும் உண்மையான பெயரின் ஆதரவுடன் ஒருவர் ஆசீர்வதிக்கப்படுகிறார். ||6||

ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
jo satigur seveh aapanaa bhaaee tin kai hau laagau paae |

விதியின் உடன்பிறப்புகளே, தங்கள் உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்பவர்களின் காலில் விழுகிறேன்.

ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੀ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਕੁਲੁ ਭੀ ਲਈ ਬਖਸਾਇ ॥੭॥
janam savaaree aapanaa bhaaee kul bhee lee bakhasaae |7|

விதியின் உடன்பிறப்புகளே, நான் என் வாழ்க்கையை நிறைவு செய்துவிட்டேன், என் குடும்பமும் காப்பாற்றப்பட்டது. ||7||

ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ॥
sach baanee sach sabad hai bhaaee gur kirapaa te hoe |

குருவின் பானியின் உண்மையான வார்த்தையும், ஷபாத்தின் உண்மையான வார்த்தையும், விதியின் உடன்பிறப்புகளே, குருவின் அருளால் மட்டுமே கிடைக்கும்.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥
naanak naam har man vasai bhaaee tis bighan na laagai koe |8|2|

ஓ நானக், இறைவனின் திருநாமம் ஒருவரது மனதில் நிலைத்திருக்கும் நிலையில், விதியின் உடன்பிறப்புகளே, ஒருவருடைய வழியில் எந்தத் தடைகளும் நிற்பதில்லை. ||8||2||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430