ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 37


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕਰਿ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
bin satigur kinai na paaeio kar vekhahu man veechaar |

உண்மையான குரு இல்லாமல், யாரும் அவரைக் காணவில்லை; இதை உங்கள் மனதில் நினைத்து பாருங்கள்.

ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਿਚਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
manamukh mail na utarai jichar gur sabad na kare piaar |1|

தன்னிச்சையான மன்முகங்களின் அழுக்கு கழுவப்படவில்லை; குருவின் சபாத்தில் அவர்களுக்கு அன்பு இல்லை. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੁ ॥
man mere satigur kai bhaanai chal |

ஓ என் மனமே, உண்மையான குருவோடு இணக்கமாக நட.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖ ਲਹਹਿ ਮਹਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nij ghar vaseh amrit peeveh taa sukh laheh mahal |1| rahaau |

உங்கள் சொந்த உள்ளத்தின் இல்லத்தில் தங்கி, அமுத அமிர்தத்தில் குடியுங்கள்; நீங்கள் அவருடைய பிரசன்னத்தின் மாளிகையின் அமைதியை அடைவீர்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਹਦੂਰਿ ॥
aaugunavantee gun ko nahee bahan na milai hadoor |

ஒழுக்கமில்லாதவர்களுக்கு எந்த தகுதியும் இல்லை; அவர்கள் அவரது முன்னிலையில் உட்கார அனுமதிக்கப்படவில்லை.

ਮਨਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਅਵਗਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥
manamukh sabad na jaanee avagan so prabh door |

சுயவிருப்பமுள்ள மன்முகர்களுக்கு ஷபாத் தெரியாது; நல்லொழுக்கம் இல்லாதவர்கள் கடவுளிடமிருந்து வெகு தொலைவில் உள்ளனர்.

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਚਿ ਰਤੇ ਭਰਪੂਰਿ ॥
jinee sach pachhaaniaa sach rate bharapoor |

உண்மையான ஒருவரை அங்கீகரிப்பவர்கள் சத்தியத்துடன் ஊடுருவி, இணங்குகிறார்கள்.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਿ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥
gurasabadee man bedhiaa prabh miliaa aap hadoor |2|

அவர்களின் மனம் குருவின் சபாத்தின் வார்த்தையால் துளைக்கப்படுகிறது, மேலும் கடவுளே அவர்களை தனது பிரசன்னத்திற்கு அழைத்துச் செல்கிறார். ||2||

ਆਪੇ ਰੰਗਣਿ ਰੰਗਿਓਨੁ ਸਬਦੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥
aape rangan rangion sabade leion milaae |

அவருடைய அன்பின் நிறத்தில் அவரே நம்மை சாயமிடுகிறார்; அவரது ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், அவர் நம்மை தன்னுடன் இணைக்கிறார்.

ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
sachaa rang na utarai jo sach rate liv laae |

இந்த உண்மையான நிறம் மங்காது, அவருடைய அன்புடன் இணைந்தவர்களுக்கு.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਵਿ ਥਕੇ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
chaare kunddaa bhav thake manamukh boojh na paae |

சுய விருப்பமுள்ள மன்முகர்கள் நான்கு திசைகளிலும் சுற்றித் திரிந்து சோர்வடைகிறார்கள், ஆனால் அவர்கள் புரிந்து கொள்ள மாட்டார்கள்.

ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
jis satigur mele so milai sachai sabad samaae |3|

உண்மையான குருவுடன் ஐக்கியமானவர், ஷபாத்தின் உண்மை வார்த்தையில் சந்தித்து இணைகிறார். ||3||

ਮਿਤ੍ਰ ਘਣੇਰੇ ਕਰਿ ਥਕੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਕੋਇ ॥
mitr ghanere kar thakee meraa dukh kaattai koe |

எனது துன்பத்தை யாராவது முடிவுக்கு கொண்டு வரலாம் என்ற நம்பிக்கையில், பல நண்பர்களை உருவாக்குவதில் நான் சோர்வாகிவிட்டேன்.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
mil preetam dukh kattiaa sabad milaavaa hoe |

என் காதலியுடன் சந்திப்பு, என் துன்பம் முடிந்தது; நான் ஷபாத்தின் வார்த்தையுடன் ஐக்கியத்தை அடைந்தேன்.

ਸਚੁ ਖਟਣਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
sach khattanaa sach raas hai sache sachee soe |

சத்தியத்தை சம்பாதித்து, சத்தியத்தின் செல்வத்தை குவிப்பதால், உண்மையுள்ள நபர் சத்தியத்தின் நற்பெயரைப் பெறுகிறார்.

ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥੪॥੨੬॥੫੯॥
sach mile se na vichhurreh naanak guramukh hoe |4|26|59|

உண்மையுள்ள ஒருவரைச் சந்தித்தால், ஓ நானக், குர்முக் மீண்டும் அவரிடமிருந்து பிரிக்கப்பட மாட்டார். ||4||26||59||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

சிரீ ராக், மூன்றாவது மெஹல்:

ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੈ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ॥
aape kaaran karataa kare srisatt dekhai aap upaae |

படைப்பாளி தானே படைப்பைப் படைத்தார்; அவர் பிரபஞ்சத்தை உருவாக்கினார், அவரே அதைக் கண்காணிக்கிறார்.

ਸਭ ਏਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥
sabh eko ik varatadaa alakh na lakhiaa jaae |

ஒரே ஒரு இறைவன் எல்லாவற்றிலும் வியாபித்து வியாபித்து இருக்கிறான். காணாததை காண முடியாது.

ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
aape prabhoo deaal hai aape dee bujhaae |

கடவுள் தாமே இரக்கமுள்ளவர்; அவரே புரிதலை அருளுகிறார்.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
guramatee sad man vasiaa sach rahe liv laae |1|

குருவின் போதனைகளின் மூலம், உண்மையானவர் தன்னுடன் அன்பாக இணைந்திருப்பவர்களின் மனதில் என்றென்றும் வாழ்கிறார். ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥
man mere gur kee man lai rajaae |

ஓ என் மனமே, குருவின் விருப்பத்திற்குச் சரணடைவாயாக.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਭੁ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan seetal sabh theeai naam vasai man aae |1| rahaau |

மனமும் உடலும் முற்றிலும் குளிர்ச்சியடைந்து அமைதியடைகின்றன, மேலும் நாம் மனதில் குடியிருக்கும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਕਾਰਣੁ ਧਾਰਿਆ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
jin kar kaaran dhaariaa soee saar karee |

படைப்பைப் படைத்து, அதை ஆதரித்து கவனித்துக் கொள்கிறார்.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
gur kai sabad pachhaaneeai jaa aape nadar karee |

குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தை, அவரே தனது அருள் பார்வையை அளிக்கும் போது உணரப்படுகிறது.

ਸੇ ਜਨ ਸਬਦੇ ਸੋਹਣੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
se jan sabade sohane tith sachai darabaar |

உண்மை இறைவனின் அவையில் ஷபாத்தால் அழகாக அலங்கரிக்கப்பட்டவர்கள்

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥
guramukh sachai sabad rate aap mele karataar |2|

-அந்த குர்முக்குகள் ஷபாத்தின் உண்மையான வார்த்தையுடன் இணைந்துள்ளனர்; படைப்பாளர் அவர்களை தன்னுடன் இணைக்கிறார். ||2||

ਗੁਰਮਤੀ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
guramatee sach salaahanaa jis daa ant na paaraavaar |

குருவின் போதனைகள் மூலம், முடிவோ வரம்புகளோ இல்லாத உண்மையானவரைப் போற்றுங்கள்.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ghatt ghatt aape hukam vasai hukame kare beechaar |

அவர் ஒவ்வொரு இதயத்திலும், அவருடைய கட்டளையின் ஹுகம் மூலம் வாழ்கிறார்; அவரது ஹுகாம் மூலம், நாம் அவரைச் சிந்திக்கிறோம்.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥
gurasabadee saalaaheeai haumai vichahu khoe |

எனவே குருவின் சபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம் அவரைப் புகழ்ந்து, அகங்காரத்தை உள்ளிருந்து விரட்டுங்கள்.

ਸਾ ਧਨ ਨਾਵੈ ਬਾਹਰੀ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਰੋਇ ॥੩॥
saa dhan naavai baaharee avaganavantee roe |3|

இறைவனின் திருநாமம் இல்லாத அந்த ஆன்மா மணமகள் அறம் இல்லாமல் செயல்படுகிறாள், அதனால் அவள் வருந்துகிறாள். ||3||

ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਚਿ ਲਗਾ ਸਚੈ ਨਾਇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥
sach salaahee sach lagaa sachai naae tripat hoe |

மெய்யானவரைப் போற்றி, மெய்யானவரோடு இணைத்து, உண்மைப் பெயரால் நான் திருப்தி அடைகிறேன்.

ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਾ ਅਵਗੁਣ ਕਢਾ ਧੋਇ ॥
gun veechaaree gun sangrahaa avagun kadtaa dhoe |

அவருடைய நற்குணங்களைச் சிந்தித்து, நான் அறத்தையும் தகுதியையும் குவிக்கிறேன்; நான் என்னைக் குறைபாடுகளிலிருந்து சுத்தம் செய்கிறேன்.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਫਿਰਿ ਵੇਛੋੜਾ ਨ ਹੋਇ ॥
aape mel milaaeidaa fir vechhorraa na hoe |

அவரே நம்மைத் தம் சங்கத்தில் இணைக்கிறார்; இனி பிரிவினை இல்லை.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਜਿਦੂ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥੨੭॥੬੦॥
naanak gur saalaahee aapanaa jidoo paaee prabh soe |4|27|60|

ஓ நானக், நான் என் குருவின் புகழ் பாடுகிறேன்; அவர் மூலமாக அந்த கடவுளை நான் காண்கிறேன். ||4||27||60||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

சிரீ ராக், மூன்றாவது மெஹல்:

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਕਾਮ ਗਹੇਲੀਏ ਕਿਆ ਚਲਹਿ ਬਾਹ ਲੁਡਾਇ ॥
sun sun kaam gahelee kiaa chaleh baah luddaae |

ஆன்மா மணமகளே, கேள், கேள்: நீங்கள் பாலியல் ஆசையால் முந்தியுள்ளீர்கள் - நீங்கள் ஏன் மகிழ்ச்சியில் கைகளை அசைத்தபடி நடக்கிறீர்கள்?

ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਨ ਪਛਾਣਹੀ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਹਿ ਜਾਇ ॥
aapanaa pir na pachhaanahee kiaa muhu deseh jaae |

உங்கள் கணவரை நீங்கள் அடையாளம் காணவில்லை! நீங்கள் அவரிடம் செல்லும்போது, அவருக்கு எந்த முகத்தைக் காண்பிப்பீர்கள்?

ਜਿਨੀ ਸਖਂੀ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
jinee sakhanee kant pachhaaniaa hau tin kai laagau paae |

தங்கள் கணவர் இறைவனை அறிந்த என் சகோதரி ஆன்மா மணமகளின் பாதங்களை நான் தொடுகிறேன்.

ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
tin hee jaisee thee rahaa satasangat mel milaae |1|

நான் அவர்களைப் போல இருந்திருந்தால்! சத்திய சபையான சத் சங்கத்தில் சேர்ந்து நான் அவருடைய சங்கத்தில் ஐக்கியமானேன். ||1||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430