ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 457


ਚਮਤਕਾਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਦਹ ਦਿਸ ਏਕੁ ਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
chamatakaar pragaas dah dis ek tah drisattaaeaa |

ஏக இறைவனின் புத்திசாலித்தனமான ஒளி அவர்களுக்கு வெளிப்பட்டது - அவர்கள் பத்து திசைகளிலும் அவரைப் பார்க்கிறார்கள்.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੬॥
naanak peianpai charan janpai bhagat vachhal har birad aap banaaeaa |4|3|6|

நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறேன், நான் இறைவனின் தாமரைப் பாதங்களைத் தியானிக்கிறேன்; இறைவன் தன் பக்தர்களின் அன்பானவன்; இது அவருடைய இயல்பான வழி. ||4||3||6||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥
thir santan sohaag marai na jaave |

புனிதர்களின் கணவன் இறைவன் நித்தியமானவன்; அவன் இறப்பதில்லை, போகவுமில்லை.

ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਸੁ ਸਦ ਹੀ ਰਾਵਏ ॥
jaa kai grihi har naahu su sad hee raave |

கணவனாகிய இறைவனால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட வீட்டை அவள் என்றென்றும் அனுபவிக்கிறாள்.

ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ॥
avinaasee avigat so prabh sadaa navatan niramalaa |

கடவுள் நித்தியமானவர், அழியாதவர், என்றும் இளமையாகவும் மாசற்ற தூய்மையாகவும் இருக்கிறார்.

ਨਹ ਦੂਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਨੁ ਸਦ ਸਦਾ ॥
nah door sadaa hadoor tthaakur dah dis pooran sad sadaa |

அவர் தொலைவில் இல்லை, அவர் எப்போதும் இருப்பவர்; இறைவனும் எஜமானரும் பத்து திசைகளையும் என்றென்றும் நிரப்புகிறார்.

ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਗਤਿ ਮਤਿ ਜਾ ਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਵਏ ॥
praanapat gat mat jaa te pria preet preetam bhaave |

அவர் ஆத்மாக்களின் இறைவன், இரட்சிப்பு மற்றும் ஞானத்தின் ஆதாரம். என் அன்பான காதலியின் அன்பு எனக்கு மகிழ்ச்சி அளிக்கிறது.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥੧॥
naanak vakhaanai gur bachan jaanai thir santan sohaag marai na jaave |1|

குருவின் போதனைகள் அவரை அறிய வழிவகுத்ததை நானக் கூறுகிறார். புனிதர்களின் கணவன் இறைவன் நித்தியமானவன்; அவன் இறப்பதில்லை, போகவுமில்லை. ||1||

ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥
jaa kau raam bhataar taa kai anad ghanaa |

இறைவனைத் தன் கணவனாகக் கொண்டவன் பெரும் பேரின்பத்தை அனுபவிக்கிறான்.

ਸੁਖਵੰਤੀ ਸਾ ਨਾਰਿ ਸੋਭਾ ਪੂਰਿ ਬਣਾ ॥
sukhavantee saa naar sobhaa poor banaa |

அந்த ஆன்மா மணமகள் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறாள், அவளுடைய மகிமை சரியானது.

ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਕਲਿਆਣੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਿ ਸੁਰਜਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ॥
maan mahat kaliaan har jas sang surajan so prabhoo |

அவள் பெருமை, பெருமை மற்றும் மகிழ்ச்சியைப் பெறுகிறாள், இறைவனின் துதியைப் பாடுகிறாள். கடவுள், பெரியவர், எப்போதும் அவளுடன் இருக்கிறார்.

ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਹੀ ਊਨਾ ਸਭੁ ਕਛੂ ॥
sarab sidh nav nidh tith grihi nahee aoonaa sabh kachhoo |

அவள் முழு முழுமையையும் ஒன்பது பொக்கிஷங்களையும் அடைகிறாள்; அவள் வீட்டில் ஒன்றும் குறைவு இல்லை. - எல்லாம் இருக்கிறது.

ਮਧੁਰ ਬਾਨੀ ਪਿਰਹਿ ਮਾਨੀ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਤਾ ਕਾ ਬਣਾ ॥
madhur baanee pireh maanee thir sohaag taa kaa banaa |

அவளுடைய பேச்சு மிகவும் இனிமையானது; அவள் தன் அன்பான இறைவனுக்குக் கீழ்ப்படிகிறாள்; அவளுடைய திருமணம் நிரந்தரமானது மற்றும் நிரந்தரமானது.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥੨॥
naanak vakhaanai gur bachan jaanai jaa ko raam bhataar taa kai anad ghanaa |2|

நானக் குருவின் போதனைகள் மூலம் தனக்குத் தெரிந்ததைக் கூறுகிறார்: இறைவனை கணவனாகக் கொண்டவன் பெரும் பேரின்பத்தை அனுபவிக்கிறான். ||2||

ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥
aau sakhee sant paas sevaa laageeai |

வாருங்கள், ஓ என் தோழர்களே, புனிதர்களுக்கு சேவை செய்ய நம்மை அர்ப்பணிப்போம்.

ਪੀਸਉ ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਆਪੁ ਤਿਆਗੀਐ ॥
peesau charan pakhaar aap tiaageeai |

அவர்களின் சோளத்தை அரைப்போம், அவர்களின் கால்களைக் கழுவுவோம், அதனால் நம் சுயமரியாதையைத் துறப்போம்.

ਤਜਿ ਆਪੁ ਮਿਟੈ ਸੰਤਾਪੁ ਆਪੁ ਨਹ ਜਾਣਾਈਐ ॥
taj aap mittai santaap aap nah jaanaaeeai |

நம் அகங்காரங்களை களைவோம், நம் பிரச்சனைகள் நீங்கும்; நம்மை வெளிக்காட்ட வேண்டாம்.

ਸਰਣਿ ਗਹੀਜੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ਕਰੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
saran gaheejai maan leejai kare so sukh paaeeai |

நாம் அவருடைய சரணாலயத்திற்குச் சென்று அவருக்குக் கீழ்ப்படிவோம், அவர் எதைச் செய்தாலும் மகிழ்ச்சியாக இருப்போம்.

ਕਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਕਰ ਜੋੜਿ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਾਗੀਐ ॥
kar daas daasee taj udaasee kar jorr din rain jaageeai |

நாம் அவருடைய அடிமைகளின் அடிமைகளாகி, சோகத்தைப் போக்குவோம், உள்ளங்கைகளை அழுத்திக்கொண்டு, இரவும் பகலும் விழித்திருப்போம்.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥੩॥
naanak vakhaanai gur bachan jaanai aau sakhee sant paas sevaa laageeai |3|

நானக் குருவின் போதனைகள் மூலம் தனக்குத் தெரிந்தவற்றைப் பாடுகிறார்; வாருங்கள், ஓ என் தோழர்களே, புனிதர்களுக்கு சேவை செய்ய நம்மை அர்ப்பணிப்போம். ||3||

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
jaa kai masatak bhaag si sevaa laaeaa |

இப்படிப்பட்ட நல்ல விதியை நெற்றியில் எழுதி வைத்துள்ள ஒருவன், அவனுடைய சேவைக்காக தன்னை அர்ப்பணித்துக் கொள்கிறான்.

ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜਿਨੑ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
taa kee pooran aas jina saadhasang paaeaa |

புனிதத்தின் நிறுவனமான சாத் சங்கத்தை அடைந்த ஒருவர் தனது விருப்பங்களை நிறைவேற்றுகிறார்.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਲਾਗਿਆ ॥
saadhasang har kai rang gobind simaran laagiaa |

சாத் சங்கத்தில், இறைவனின் அன்பில் மூழ்குங்கள்; தியானத்தில் பிரபஞ்சத்தின் இறைவனை நினைவு செய்யுங்கள்.

ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸਗਲ ਤਿਨਹਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
bharam mohu vikaar doojaa sagal tineh tiaagiaa |

சந்தேகம், உணர்ச்சிப் பற்று, பாவம் மற்றும் இருமை - அனைத்தையும் அவர் கைவிடுகிறார்.

ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਸੁਭਾਉ ਵੂਠਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
man saant sahaj subhaau vootthaa anad mangal gun gaaeaa |

அமைதி, அமைதி மற்றும் அமைதி ஆகியவை அவரது மனதை நிரப்புகின்றன, மேலும் அவர் மகிழ்ச்சியுடனும் மகிழ்ச்சியுடனும் இறைவனின் மகிமையான துதிகளைப் பாடுகிறார்.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥੪॥੭॥
naanak vakhaanai gur bachan jaanai jaa kai masatak bhaag si sevaa laaeaa |4|4|7|

குருவின் போதனைகள் மூலம் தனக்குத் தெரிந்ததை நானக் பாடுகிறார்: அத்தகைய நல்ல விதியை நெற்றியில் எழுதப்பட்ட ஒருவர், அவருடைய சேவைக்கு தன்னை அர்ப்பணித்துக் கொள்கிறார். ||4||4||7||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல்,

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
har har naam japantiaa kachh na kahai jamakaal |

நீங்கள் நாமம், இறைவனின் நாமம், ஹர், ஹர், மரணத்தின் தூதர் என்று ஜபித்தால் உங்களுக்கு எதுவும் சொல்ல முடியாது.

ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਹੋਇ ਅੰਤੇ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲੁ ॥੧॥
naanak man tan sukhee hoe ante milai gopaal |1|

ஓ நானக், மனமும் உடலும் அமைதியடையும், இறுதியில், நீங்கள் உலகின் இறைவனுடன் இணைவீர்கள். ||1||

ਛੰਤ ॥
chhant |

மந்திரம்:

ਮਿਲਉ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥
milau santan kai sang mohi udhaar lehu |

நான் புனிதர்களின் சங்கத்தில் சேரட்டும் - என்னைக் காப்பாற்றுங்கள், ஆண்டவரே!

ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥
binau krau kar jorr har har naam dehu |

என் உள்ளங்கைகளை ஒன்றாக அழுத்தி, நான் என் பிரார்த்தனையை சமர்ப்பிக்கிறேன்: ஆண்டவரே, ஹர், ஹர், உங்கள் பெயரை எனக்குக் கொடுங்கள்.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਗਉ ਚਰਣ ਲਾਗਉ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ਤੁਮੑ ਦਇਆ ॥
har naam maagau charan laagau maan tiaagau tuma deaa |

நான் இறைவனின் திருநாமத்திற்காக மன்றாடுகிறேன், அவருடைய பாதத்தில் விழுந்து வணங்குகிறேன்; உமது கருணையால் நான் என் சுயமரியாதையைத் துறக்கிறேன்.

ਕਤਹੂੰ ਨ ਧਾਵਉ ਸਰਣਿ ਪਾਵਉ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥
katahoon na dhaavau saran paavau karunaa mai prabh kar meaa |

நான் வேறு எங்கும் அலையமாட்டேன், ஆனால் உங்கள் சரணாலயத்திற்கு அழைத்துச் செல்வேன். கடவுளே, கருணையின் திருவுருவமே, என் மீது கருணை காட்டுங்கள்.

ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਨਿਰਮਲ ਸੁਣਹੁ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨਉ ਏਹੁ ॥
samarath agath apaar niramal sunahu suaamee binau ehu |

ஓ எல்லாம் வல்ல, விவரிக்க முடியாத, எல்லையற்ற மற்றும் மாசற்ற ஆண்டவரே, இதை கேளுங்கள், என் பிரார்த்தனை.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥੧॥
kar jorr naanak daan maagai janam maran nivaar lehu |1|

உள்ளங்கைகளை ஒன்றாக அழுத்தி, நானக் இந்த வரம் வேண்டுகிறார்: ஓ ஆண்டவரே, எனது பிறப்பு மற்றும் இறப்பு சுழற்சி முடிவுக்கு வரட்டும். ||1||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430