ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 811


ਜਗਤ ਉਧਾਰਨ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨੑ ਲਾਗਹੁ ਪਾਲ ॥
jagat udhaaran saadh prabh tina laagahu paal |

கடவுளின் புனித மக்கள் உலகத்தின் மீட்பர்கள்; நான் அவர்களின் மேலங்கியின் விளிம்பைப் பிடித்துக்கொள்கிறேன்.

ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤਨ ਪਗ ਰਾਲ ॥੨॥
mo kau deejai daan prabh santan pag raal |2|

இறைவா, புனிதர்களின் பாதத் தூசியைப் பரிசாக அளித்தருளும். ||2||

ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਛੁ ਨਹੀ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥
aukat siaanap kachh nahee naahee kachh ghaal |

எனக்கு எந்த திறமையும் ஞானமும் இல்லை, எனக்கு எந்த வேலையும் இல்லை.

ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਰਾਖਹੁ ਮੋਹ ਤੇ ਕਾਟਹੁ ਜਮ ਜਾਲ ॥੩॥
bhram bhai raakhahu moh te kaattahu jam jaal |3|

தயவுசெய்து, சந்தேகம், பயம் மற்றும் உணர்ச்சிப் பிணைப்பு ஆகியவற்றிலிருந்து என்னைக் காத்து, என் கழுத்தில் இருந்து மரணத்தின் கயிற்றை அறுத்துவிடுங்கள். ||3||

ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰੁਣਾਪਤੇ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
binau krau karunaapate pitaa pratipaal |

இரக்கத்தின் ஆண்டவரே, என் தந்தையே, தயவுசெய்து என்னைப் போற்றுங்கள்!

ਗੁਣ ਗਾਵਉ ਤੇਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਾਲ ॥੪॥੧੧॥੪੧॥
gun gaavau tere saadhasang naanak sukh saal |4|11|41|

இறைவனே, அமைதியின் இல்லமே, புனித நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில், உமது மகிமையான துதிகளைப் பாடுகிறேன். ||4||11||41||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

பிலாவல், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
keetaa lorreh so kareh tujh bin kachh naeh |

நீங்கள் எதை விரும்புகிறீர்களோ, அதைச் செய்யுங்கள். நீங்கள் இல்லாமல், எதுவும் இல்லை.

ਪਰਤਾਪੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਜਮਦੂਤ ਛਡਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
parataap tumaaraa dekh kai jamadoot chhadd jaeh |1|

உனது மகிமையை உற்று நோக்கி, மரணத்தின் தூதர் புறப்பட்டுச் செல்கிறார். ||1||

ਤੁਮੑਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ਬਿਨਸੈ ਅਹੰਮੇਵ ॥
tumaree kripaa te chhootteeai binasai ahamev |

உனது அருளால் ஒருவன் விடுதலை பெறுகிறான், அகங்காரம் நீங்குகிறது.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab kalaa samarath prabh poore guradev |1| rahaau |

கடவுள் சர்வ வல்லமையுள்ளவர், எல்லா சக்திகளையும் உடையவர்; அவர் பரிபூரண, தெய்வீக குரு மூலம் பெறப்படுகிறார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿਆ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਕੂਰੁ ॥
khojat khojat khojiaa naamai bin koor |

தேடுதல், தேடுதல், தேடுதல் - நாமம் இல்லாமல் எல்லாமே பொய்.

ਜੀਵਨ ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਮਨਸਾ ਪੂਰੁ ॥੨॥
jeevan sukh sabh saadhasang prabh manasaa poor |2|

வாழ்க்கையின் அனைத்து வசதிகளும் சாத் சங்கத்தில் காணப்படுகின்றன, புனித நிறுவனமாகும்; கடவுள் ஆசைகளை நிறைவேற்றுபவர். ||2||

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਸਿਆਨਪ ਸਭ ਜਾਲੀ ॥
jit jit laavahu tith tit lageh siaanap sabh jaalee |

நீங்கள் எதில் என்னை இணைத்தீர்களோ, அதில் நான் இணைந்திருக்கிறேன்; என் புத்திசாலித்தனத்தை எல்லாம் எரித்துவிட்டேன்.

ਜਤ ਕਤ ਤੁਮੑ ਭਰਪੂਰ ਹਹੁ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲੀ ॥੩॥
jat kat tuma bharapoor hahu mere deen deaalee |3|

நீ எல்லா இடங்களிலும் ஊடுருவி வியாபித்திருக்கிறாய், ஓ என் இறைவா, சாந்தகுணமுள்ளவர்கள் மீது இரக்கமுள்ளவரே. ||3||

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਤੇ ਮਾਗਨਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥
sabh kichh tum te maaganaa vaddabhaagee paae |

நான் உன்னிடம் எல்லாவற்றையும் கேட்கிறேன், ஆனால் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள் மட்டுமே அதைப் பெறுகிறார்கள்.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧੨॥੪੨॥
naanak kee aradaas prabh jeevaa gun gaae |4|12|42|

இது நானக்கின் பிரார்த்தனை, கடவுளே, நான் உமது மகிமையான துதிகளைப் பாடி வாழ்கிறேன். ||4||12||42||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

பிலாவல், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਬਾਸਬੈ ਕਲਮਲ ਸਭਿ ਨਸਨਾ ॥
saadhasangat kai baasabai kalamal sabh nasanaa |

சாத் சங்கத்தில் வசிப்பதால், புண்ணியத்தின் நிறுவனத்தில், அனைத்து பாவங்களும் அழிக்கப்படுகின்றன.

ਪ੍ਰਭ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਆ ਤਾ ਤੇ ਗਰਭਿ ਨ ਗ੍ਰਸਨਾ ॥੧॥
prabh setee rang raatiaa taa te garabh na grasanaa |1|

கடவுளின் அன்புடன் இணைந்த ஒருவர், மறுபிறவியின் கருப்பையில் தள்ளப்படுவதில்லை. ||1||

ਨਾਮੁ ਕਹਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਸੂਚੀ ਭਈ ਰਸਨਾ ॥
naam kahat govind kaa soochee bhee rasanaa |

அகிலத்தின் இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் நாக்கு புனிதமாகிறது.

ਮਨ ਤਨ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan niramal hoee hai gur kaa jap japanaa |1| rahaau |

மனமும் உடலும் மாசற்றதாகவும், தூய்மையாகவும் மாறி, குருவின் கீர்த்தனையை உச்சரிக்கின்றன. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਤ ਧ੍ਰਾਪਿਆ ਮਨਿ ਰਸੁ ਲੈ ਹਸਨਾ ॥
har ras chaakhat dhraapiaa man ras lai hasanaa |

இறைவனின் நுண்ணிய சாரத்தை ருசித்து, திருப்தி அடைகிறான்; இந்த சாரத்தைப் பெறும்போது மனம் மகிழ்ச்சியடைகிறது.

ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਉਲਟਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਨਾ ॥੨॥
budh pragaas pragatt bhee ulatt kamal bigasanaa |2|

புத்தி பிரகாசமாகி ஒளிர்கிறது; உலகத்தை விட்டு விலகி இதய தாமரை மலரும். ||2||

ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਇ ਸਭ ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥
seetal saant santokh hoe sabh boojhee trisanaa |

அவர் குளிர்ச்சியாகவும், அமைதியுடனும், அமைதியுடனும், திருப்தியுடனும் இருக்கிறார்; அவனுடைய தாகமெல்லாம் தணிந்தது.

ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਤ ਮਿਟਿ ਗਏ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨਿ ਬਸਨਾ ॥੩॥
dah dis dhaavat mitt ge niramal thaan basanaa |3|

பத்து திசைகளிலும் மனதின் அலைச்சல் நிறுத்தப்பட்டு, மாசற்ற இடத்தில் வசிக்கிறான். ||3||

ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਆ ਭਏ ਭ੍ਰਮ ਭਸਨਾ ॥
raakhanahaarai raakhiaa bhe bhram bhasanaa |

இரட்சகராகிய இறைவன் அவரைக் காப்பாற்றுகிறார், அவருடைய சந்தேகங்கள் எரிந்து சாம்பலாயின.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਪੇਖਿ ਸਾਧ ਦਰਸਨਾ ॥੪॥੧੩॥੪੩॥
naam nidhaan naanak sukhee pekh saadh darasanaa |4|13|43|

நானக் இறைவனின் நாமமான நாமத்தின் பொக்கிஷத்தால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர். அவர் புனிதர்களின் தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தைப் பார்த்து, அமைதியைக் காண்கிறார். ||4||13||43||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

பிலாவல், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸੁ ਦਾਸ ਕੈ ਤਬ ਹੋਹਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥
paanee pakhaa pees daas kai tab hohi nihaal |

இறைவனின் அடிமைக்குத் தண்ணீர் ஏந்தி, அவன் மேல் விசிறியை அசைத்து, அவன் சோளத்தை அரைக்கவும்; பிறகு, நீங்கள் மகிழ்ச்சியாக இருப்பீர்கள்.

ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਜਾਲੁ ॥੧॥
raaj milakh sikadaareea aganee meh jaal |1|

உங்கள் சக்தி, சொத்து மற்றும் அதிகாரத்தை நெருப்பில் எரிக்கவும். ||1||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਛੋਹਰਾ ਤਿਸੁ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ॥
sant janaa kaa chhoharaa tis charanee laag |

தாழ்மையான துறவிகளின் அடியாரின் பாதங்களைப் பற்றிக்கொள்ளுங்கள்.

ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤਿਨੑ ਛੋਡਉ ਤਿਆਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maaeaadhaaree chhatrapat tina chhoddau tiaag |1| rahaau |

செல்வந்தர்கள், அரச அதிபதிகள் மற்றும் அரசர்களை துறந்து கைவிடுங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸੰਤਨ ਕਾ ਦਾਨਾ ਰੂਖਾ ਸੋ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥
santan kaa daanaa rookhaa so sarab nidhaan |

புனிதர்களின் உலர்ந்த ரொட்டி அனைத்து பொக்கிஷங்களுக்கும் சமம்.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਾਕਤ ਛਤੀਹ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤੇ ਬਿਖੂ ਸਮਾਨ ॥੨॥
grihi saakat chhateeh prakaar te bikhoo samaan |2|

நம்பிக்கையற்ற இழிந்தவர்களின் முப்பத்தாறு சுவையான உணவுகள், விஷம் போன்றது. ||2||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਲੂਗਰਾ ਓਢਿ ਨਗਨ ਨ ਹੋਈ ॥
bhagat janaa kaa loogaraa odt nagan na hoee |

தாழ்மையான பக்தர்களின் பழைய போர்வைகளை அணிந்து, ஒருவர் நிர்வாணமாக இல்லை.

ਸਾਕਤ ਸਿਰਪਾਉ ਰੇਸਮੀ ਪਹਿਰਤ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੩॥
saakat sirapaau resamee pahirat pat khoee |3|

ஆனால் நம்பிக்கையற்ற சினேகிதியின் பட்டு ஆடைகளை அணிவதன் மூலம் ஒருவன் தன் மானத்தை இழக்கிறான். ||3||

ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮੁਖਿ ਜੋਰਿਐ ਅਧ ਵੀਚਹੁ ਟੂਟੈ ॥
saakat siau mukh joriaai adh veechahu ttoottai |

நம்பிக்கையற்ற இழிந்தவனுடனான நட்பு பாதி வழியில் முறிந்து விடுகிறது.

ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਇਤ ਊਤਹਿ ਛੂਟੈ ॥੪॥
har jan kee sevaa jo kare it aooteh chhoottai |4|

ஆனால் இறைவனின் பணிவான அடியார்களுக்கு சேவை செய்பவர் இங்கும் மறுமையிலும் விடுதலை பெறுகிறார். ||4||

ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੁਮੑ ਹੀ ਤੇ ਹੋਆ ਆਪਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
sabh kichh tuma hee te hoaa aap banat banaaee |

ஆண்டவரே, எல்லாம் உன்னிடமிருந்து வருகிறது; நீயே படைப்பை உருவாக்கினாய்.

ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੫॥੧੪॥੪੪॥
darasan bhettat saadh kaa naanak gun gaaee |5|14|44|

புனித தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட நானக், இறைவனின் புகழ்பெற்ற துதிகளைப் பாடுகிறார். ||5||14||44||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430