ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1010


ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਨਾ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
dhandhai dhaavat jag baadhiaa naa boojhai veechaar |

உலக விவகாரங்களை உலகம் துரத்துகிறது; பிடிபட்டு பிணைக்கப்பட்டது, அது தியான தியானம் புரியவில்லை.

ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
jaman maran visaariaa manamukh mugadh gavaar |

முட்டாள், அறியாமை, சுய விருப்பமுள்ள மன்முகன் பிறப்பு இறப்புகளை மறந்துவிட்டான்.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੭॥
gur raakhe se ubare sachaa sabad veechaar |7|

குரு யாரைக் காக்கிறார்களோ, அவர்கள் ஷபாத்தின் உண்மையான வார்த்தையைச் சிந்தித்து இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள். ||7||

ਸੂਹਟੁ ਪਿੰਜਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਬੋਲੈ ਬੋਲਣਹਾਰੁ ॥
soohatt pinjar prem kai bolai bolanahaar |

தெய்வீக அன்பின் கூண்டில், கிளி, பேசுகிறது.

ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਐ ਉਡੈ ਤ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥
sach chugai amrit peeai uddai ta ekaa vaar |

அது உண்மையைப் பார்த்து, அமுத அமிர்தத்தில் குடிக்கிறது; அது ஒரு முறை மட்டுமே பறந்து செல்கிறது.

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥
gur miliaai khasam pachhaaneeai kahu naanak mokh duaar |8|2|

குருவுடன் சந்திப்பதால், ஒருவர் தனது இறைவனையும் குருவையும் அடையாளம் கண்டு கொள்கிறார். நானக் கூறுகிறார், அவர் விடுதலையின் வாயிலைக் கண்டுபிடித்தார். ||8||2||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

மாரூ, முதல் மெஹல்:

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮਾਰਿ ਮਰੁ ਭਾਗੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਉ ॥
sabad marai taa maar mar bhaago kis peh jaau |

ஷபாத்தின் வார்த்தையில் இறக்கும் ஒருவர் மரணத்தை வெல்கிறார்; இல்லையெனில், நீங்கள் எங்கே ஓட முடியும்?

ਜਿਸ ਕੈ ਡਰਿ ਭੈ ਭਾਗੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਉ ॥
jis kai ddar bhai bhaageeai amrit taa ko naau |

கடவுள் பயத்தின் மூலம், பயம் ஓடிவிடும்; அவர் பெயர் அம்ப்ரோசியல் நெக்டர்.

ਮਾਰਹਿ ਰਾਖਹਿ ਏਕੁ ਤੂ ਬੀਜਉ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥
maareh raakheh ek too beejau naahee thaau |1|

நீ ஒருவனே கொன்று காப்பாத்து; உன்னைத் தவிர வேறு இடமே இல்லை. ||1||

ਬਾਬਾ ਮੈ ਕੁਚੀਲੁ ਕਾਚਉ ਮਤਿਹੀਨ ॥
baabaa mai kucheel kaachau matiheen |

ஓ பாபா, நான் அழுக்கு, ஆழமற்ற மற்றும் முற்றிலும் புரிதல் இல்லாதவன்.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਕਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਕੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam binaa ko kachh nahee gur poorai pooree mat keen |1| rahaau |

நாமம் இல்லாமல் எவரும் ஒன்றுமில்லை; பரிபூரண குரு என் புத்தியை முழுமையாக்கினார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਅਵਗਣਿ ਸੁਭਰ ਗੁਣ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥
avagan subhar gun nahee bin gun kiau ghar jaau |

நான் குறைகள் நிறைந்தவன், எனக்கு அறம் எதுவும் இல்லை. நற்குணங்கள் இல்லாமல், நான் எப்படி வீட்டிற்குச் செல்வேன்?

ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ॥
sahaj sabad sukh aoopajai bin bhaagaa dhan naeh |

ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், உள்ளுணர்வு அமைதி நன்றாக இருக்கிறது; நல்ல விதி இல்லாமல் செல்வம் கிடைக்காது.

ਜਿਨ ਕੈ ਨਾਮੁ ਨ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੇ ਬਾਧੇ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੨॥
jin kai naam na man vasai se baadhe dookh sahaeh |2|

நம் மனம் நிறைவடையாதவர்கள் கட்டுப்பட்டு வாயை கட்டிக்கொண்டு வேதனையில் தவிக்கிறார்கள். ||2||

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
jinee naam visaariaa se kit aae sansaar |

நாமத்தை மறந்தவர்கள் - ஏன் உலகத்திற்கு வந்திருக்கிறார்கள்?

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਗਾਡੇ ਲਾਦੇ ਛਾਰੁ ॥
aagai paachhai sukh nahee gaadde laade chhaar |

இங்கும் மறுமையிலும் அவர்கள் அமைதியைக் காணவில்லை; அவர்கள் தங்கள் வண்டிகளில் சாம்பலை ஏற்றினார்கள்.

ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਾ ਨਹੀ ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਜਮ ਦੁਆਰਿ ॥੩॥
vichhurriaa melaa nahee dookh ghano jam duaar |3|

பிரிந்தவர்கள், இறைவனை சந்திப்பதில்லை; அவர்கள் மரண வாசலில் பயங்கர வலியால் அவதிப்படுகிறார்கள். ||3||

ਅਗੈ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਨਾਹਿ ਮੈ ਭੂਲੇ ਤੂ ਸਮਝਾਇ ॥
agai kiaa jaanaa naeh mai bhoole too samajhaae |

மறுமை உலகில் என்ன நடக்கும் என்று எனக்குத் தெரியாது; நான் மிகவும் குழப்பத்தில் இருக்கிறேன் - தயவுசெய்து எனக்குக் கற்றுக் கொடுங்கள், ஆண்டவரே!

ਭੂਲੇ ਮਾਰਗੁ ਜੋ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
bhoole maarag jo dase tis kai laagau paae |

நான் குழப்பத்தில் இருக்கிறேன்; எனக்கு வழி காட்டுகிறவரின் காலில் விழுவேன்.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
gur bin daataa ko nahee keemat kahan na jaae |4|

குரு இல்லாமல், கொடுப்பவர் இல்லை; அவரது மதிப்பை விவரிக்க முடியாது. ||4||

ਸਾਜਨੁ ਦੇਖਾ ਤਾ ਗਲਿ ਮਿਲਾ ਸਾਚੁ ਪਠਾਇਓ ਲੇਖੁ ॥
saajan dekhaa taa gal milaa saach patthaaeio lekh |

நான் என் நண்பனைக் கண்டால், நான் அவனைத் தழுவுவேன்; நான் அவருக்கு சத்திய கடிதத்தை அனுப்பியுள்ளேன்.

ਮੁਖਿ ਧਿਮਾਣੈ ਧਨ ਖੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਦੇਖੁ ॥
mukh dhimaanai dhan kharree guramukh aakhee dekh |

அவரது ஆன்மா மணமகள் எதிர்பார்ப்புடன் காத்திருக்கிறார்; குர்முகாக, நான் அவரை என் கண்களால் பார்க்கிறேன்.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੂ ਮਨਿ ਵਸਹਿ ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੫॥
tudh bhaavai too man vaseh nadaree karam visekh |5|

உமது விருப்பத்தின் பேரின்பத்தால், நீங்கள் என் மனதில் நிலைத்து, உமது அருள் பார்வையால் என்னை ஆசீர்வதிக்கிறீர்கள். ||5||

ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਜੇ ਭਵੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਗਉ ਦੇਇ ॥
bhookh piaaso je bhavai kiaa tis maagau dee |

பசியும் தாகமுமாய் அலைந்து திரிபவன் - அவனால் என்ன கொடுக்க முடியும், அவனிடம் யார் என்ன கேட்க முடியும்?

ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰਨੁ ਦੇਇ ॥
beejau soojhai ko nahee man tan pooran dee |

என் மனதையும் உடலையும் பரிபூரணமாக ஆசீர்வதிக்கக்கூடிய வேறு யாரையும் என்னால் கருத்தரிக்க முடியாது.

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੬॥
jin keea tin dekhiaa aap vaddaaee dee |6|

என்னைப் படைத்தவர் என்னைக் கவனித்துக்கொள்கிறார்; அவர் தாமே என்னை மகிமையால் ஆசீர்வதிக்கிறார். ||6||

ਨਗਰੀ ਨਾਇਕੁ ਨਵਤਨੋ ਬਾਲਕੁ ਲੀਲ ਅਨੂਪੁ ॥
nagaree naaeik navatano baalak leel anoop |

உடல் கிராமத்தில் என் இறைவன் மற்றும் எஜமானர் இருக்கிறார், அவரது உடல் எப்போதும் புதியது, அப்பாவி மற்றும் குழந்தை போன்றது, ஒப்பிடமுடியாத விளையாட்டுத்தனமானது.

ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪੰਖਣੂ ਸਾਚਉ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ॥
naar na purakh na pankhanoo saachau chatur saroop |

அவன் பெண்ணோ, ஆணோ, பறவையோ அல்ல; உண்மையான இறைவன் மிகவும் புத்திசாலி மற்றும் அழகானவர்.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਤੂ ਦੀਪਕੁ ਤੂ ਧੂਪੁ ॥੭॥
jo tis bhaavai so theeai too deepak too dhoop |7|

அவருக்கு எது விருப்பமோ அது நடக்கும்; நீயே விளக்கு, நீயே தூபம். ||7||

ਗੀਤ ਸਾਦ ਚਾਖੇ ਸੁਣੇ ਬਾਦ ਸਾਦ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ॥
geet saad chaakhe sune baad saad tan rog |

அவர் பாடல்களைக் கேட்பார் மற்றும் சுவைகளை ருசிப்பார், ஆனால் இந்த சுவைகள் பயனற்றவை மற்றும் அசிங்கமானவை, மேலும் உடலுக்கு நோயை மட்டுமே கொண்டு வருகின்றன.

ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਸਾਚਉ ਚਵੈ ਛੂਟੈ ਸੋਗ ਵਿਜੋਗੁ ॥
sach bhaavai saachau chavai chhoottai sog vijog |

உண்மையை விரும்பி உண்மையைப் பேசுபவன் பிரிவின் துயரத்திலிருந்து தப்பிக்கிறான்.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੩॥
naanak naam na veesarai jo tis bhaavai su hog |8|3|

நானக் நாமத்தை மறப்பதில்லை; எது நடந்தாலும் அது இறைவனின் விருப்பத்தால் தான். ||8||3||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

மாரூ, முதல் மெஹல்:

ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਹੋਰਿ ਲਾਲਚ ਬਾਦਿ ॥
saachee kaar kamaavanee hor laalach baad |

சத்தியத்தை கடைபிடியுங்கள் - மற்ற பேராசை மற்றும் இணைப்புகள் பயனற்றவை.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਮੋਹਿਆ ਜਿਹਵਾ ਸਚਿ ਸਾਦਿ ॥
eihu man saachai mohiaa jihavaa sach saad |

உண்மையான இறைவன் இந்த மனதைக் கவர்ந்துள்ளான், என் நாக்கு சத்தியத்தின் சுவையை அனுபவிக்கிறது.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਰਸੁ ਨਹੀ ਹੋਰਿ ਚਲਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦਿ ॥੧॥
bin naavai ko ras nahee hor chaleh bikh laad |1|

பெயர் இல்லாமல் சாறு இல்லை; மற்றவர்கள் விஷம் ஏற்றிக் கொண்டு புறப்படுகிறார்கள். ||1||

ਐਸਾ ਲਾਲਾ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਕੋ ਸੁਣਿ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥
aaisaa laalaa mere laal ko sun khasam hamaare |

என் அன்புக்குரிய ஆண்டவரே, எஜமானரே, நான் உனது அடிமை.

ਜਿਉ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਸਚੁ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau furamaaveh tiau chalaa sach laal piaare |1| rahaau |

என் உண்மையே, இனிய அன்பே, உனது கட்டளைக்கு இசைவாக நடக்கிறேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਲੇ ਚਾਕਰੀ ਗੋਲੇ ਸਿਰਿ ਮੀਰਾ ॥
anadin laale chaakaree gole sir meeraa |

இரவும் பகலும் அடிமை தன் தலைவனுக்காக வேலை செய்கிறான்.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਵੇਚਿਆ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥
gur bachanee man vechiaa sabad man dheeraa |

குருவின் வார்த்தைக்காக மனதை விற்றுவிட்டேன்; சபாத்தால் என் மனம் ஆறுதலும் ஆறுதலும் அடைந்தது.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430