ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 753


ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੫॥
aape thaap uthaap sabad nivaajiaa |5|

நீங்களே நிறுவி, நீக்குங்கள்; உங்கள் ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், நீங்கள் உயர்த்தி உயர்த்துகிறீர்கள். ||5||

ਦੇਹੀ ਭਸਮ ਰੁਲਾਇ ਨ ਜਾਪੀ ਕਹ ਗਇਆ ॥
dehee bhasam rulaae na jaapee kah geaa |

உடல் மண்ணில் உருளும் போது ஆன்மா எங்கே போனது என்று தெரியவில்லை.

ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਸੋ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭਇਆ ॥੬॥
aape rahiaa samaae so visamaad bheaa |6|

அவனே ஊடுருவி வியாபித்து இருக்கிறான்; இது அற்புதமானது மற்றும் ஆச்சரியமாக இருக்கிறது! ||6||

ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਦੂਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਤੂ ਹੈ ॥
toon naahee prabh door jaaneh sabh too hai |

நீ தொலைவில் இல்லை, கடவுளே; உனக்கு எல்லாம் தெரியும்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਅੰਤਰਿ ਭੀ ਤੂ ਹੈ ॥੭॥
guramukh vekh hadoor antar bhee too hai |7|

குருமுகன் உன்னை எப்போதும் இருப்பதைப் பார்க்கிறான்; நீங்கள் எங்கள் உள் சுயத்தின் கருவுக்குள் ஆழமாக இருக்கிறீர்கள். ||7||

ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ॥
mai deejai naam nivaas antar saant hoe |

தயவு செய்து, உமது பெயரில் எனக்கு ஒரு வீட்டை அருள்வாயாக; என் உள்ளம் அமைதியாக இருக்கட்டும்.

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥੮॥੩॥੫॥
gun gaavai naanak daas satigur mat dee |8|3|5|

அடிமை நானக் உனது புகழைப் பாடட்டும்; உண்மையான குருவே, தயவு செய்து என்னுடன் போதனைகளைப் பகிர்ந்து கொள்ளுங்கள். ||8||3||5||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
raag soohee mahalaa 3 ghar 1 asattapadeea |

ராக் சூஹி, மூன்றாம் மெஹல், முதல் வீடு, அஷ்டபதீயா:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
naamai hee te sabh kichh hoaa bin satigur naam na jaapai |

எல்லாம் இறைவனின் நாமமாகிய நாமத்திலிருந்து வருகிறது; உண்மையான குரு இல்லாமல் நாமம் அனுபவிப்பதில்லை.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਬਿਨੁ ਚਾਖੇ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
gur kaa sabad mahaa ras meetthaa bin chaakhe saad na jaapai |

குருவின் சபாத்தின் வார்த்தை மிகவும் இனிமையானது மற்றும் உன்னதமானது, ஆனால் அதை சுவைக்காமல், அதன் சுவையை அனுபவிக்க முடியாது.

ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਚੀਨਸਿ ਨਾਹੀ ਆਪੈ ॥
kauddee badalai janam gavaaeaa cheenas naahee aapai |

வெறும் ஓட்டுக்கு ஈடாக இந்த மனித வாழ்க்கையை வீணாக்குகிறார்; அவர் தனது சுயத்தை புரிந்து கொள்ளவில்லை.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥੧॥
guramukh hovai taa eko jaanai haumai dukh na santaapai |1|

ஆனால், அவர் குர்முக் ஆகிவிட்டால், அவர் ஏக இறைவனை அறிந்து கொள்கிறார், அகங்காரம் என்ற நோய் அவரைத் தாக்காது. ||1||

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪਣੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
balihaaree gur apane vittahu jin saache siau liv laaee |

உண்மையான இறைவனிடம் என்னை அன்புடன் இணைத்த என் குருவுக்கு நான் தியாகம்.

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿੑ ਆਤਮੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabad cheeni aatam paragaasiaa sahaje rahiaa samaaee |1| rahaau |

ஷபாத்தின் வார்த்தையில் கவனம் செலுத்துவதால், ஆன்மா ஒளிரும் மற்றும் அறிவொளி பெறுகிறது. நான் பரலோக பரவசத்தில் மூழ்கியிருக்கிறேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
guramukh gaavai guramukh boojhai guramukh sabad beechaare |

குர்முக் இறைவனைப் புகழ்ந்து பாடுகிறார்; குர்முக் புரிந்துகொள்கிறார். குர்முக் ஷபாத்தின் வார்த்தையைப் பற்றி சிந்திக்கிறார்.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
jeeo pindd sabh gur te upajai guramukh kaaraj savaare |

குருவின் மூலம் உடலும் ஆன்மாவும் முற்றிலும் புத்துயிர் பெறுகின்றன; குர்முகின் விவகாரங்கள் அவருக்குச் சாதகமாகத் தீர்க்கப்படுகின்றன.

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਬਿਖੁ ਖਟੇ ਸੰਸਾਰੇ ॥
manamukh andhaa andh kamaavai bikh khatte sansaare |

குருடன் சுய விருப்பமுள்ள மன்முக் கண்மூடித்தனமாக செயல்பட்டு, இந்த உலகில் விஷத்தை மட்டுமே சம்பாதிக்கிறார்.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
maaeaa mohi sadaa dukh paae bin gur at piaare |2|

மாயாவால் கவரப்பட்டு, மிகவும் பிரியமான குரு இல்லாமல் தொடர்ந்து வேதனையில் தவிக்கிறார். ||2||

ਸੋਈ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਚਾਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
soee sevak je satigur seve chaalai satigur bhaae |

அவர் ஒருவரே உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்பவர், உண்மையான குருவின் விருப்பத்திற்கு இசைவாக நடப்பவர், தன்னலமற்ற ஊழியர்.

ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਿਫਤਿ ਹੈ ਸਾਚੀ ਸਾਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
saachaa sabad sifat hai saachee saachaa man vasaae |

உண்மையான ஷபாத், கடவுளின் வார்த்தை, கடவுளின் உண்மையான புகழ்ச்சி; உண்மையான இறைவனை உங்கள் மனதில் பதிய வைத்துக்கொள்ளுங்கள்.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਏ ॥
sachee baanee guramukh aakhai haumai vichahu jaae |

குர்முக் குர்பானியின் உண்மையான வார்த்தையைப் பேசுகிறார், அகங்காரம் உள்ளிருந்து வெளியேறுகிறது.

ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਕਰਮੁ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੩॥
aape daataa karam hai saachaa saachaa sabad sunaae |3|

அவரே கொடுப்பவர், அவருடைய செயல்கள் உண்மை. அவர் ஷபாத்தின் உண்மையான வார்த்தையை அறிவிக்கிறார். ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਟੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਏ ॥
guramukh ghaale guramukh khatte guramukh naam japaae |

குர்முக் வேலை செய்கிறார், குர்முக் சம்பாதிக்கிறார்; குர்முக் நாமம் ஜபிக்க மற்றவர்களை தூண்டுகிறார்.

ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਸਾਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
sadaa alipat saachai rang raataa gur kai sahaj subhaae |

அவர் என்றென்றும் தொடர்பில்லாதவர், உண்மையான இறைவனின் அன்பால் ஊக்கமளித்து, உள்ளுணர்வாக குருவுடன் இணக்கமாக இருக்கிறார்.

ਮਨਮੁਖੁ ਸਦ ਹੀ ਕੂੜੋ ਬੋਲੈ ਬਿਖੁ ਬੀਜੈ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥
manamukh sad hee koorro bolai bikh beejai bikh khaae |

சுய விருப்பமுள்ள மன்முக் எப்போதும் பொய்களையே சொல்கிறான்; அவர் விஷத்தின் விதைகளை விதைத்து, விஷத்தை மட்டுமே சாப்பிடுகிறார்.

ਜਮਕਾਲਿ ਬਾਧਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਧਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਵਣੁ ਛਡਾਏ ॥੪॥
jamakaal baadhaa trisanaa daadhaa bin gur kavan chhaddaae |4|

அவர் மரண தூதரால் கட்டப்பட்டு வாயை அடைத்து, ஆசை எனும் நெருப்பில் எரிக்கப்படுகிறார்; குருவைத் தவிர யாரால் அவனைக் காப்பாற்ற முடியும்? ||4||

ਸਚਾ ਤੀਰਥੁ ਜਿਤੁ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
sachaa teerath jit sat sar naavan guramukh aap bujhaae |

சத்தியக் குளத்தில் ஒருவர் நீராடி, குர்முகாகத் தன்னை உணரும் புனிதத் தலமே உண்மை. குருமுகன் தன் சுயத்தை புரிந்து கொள்கிறான்.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਏ ਤਿਤੁ ਨਾਤੈ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥
atthasatth teerath gur sabad dikhaae tith naatai mal jaae |

அறுபத்தெட்டு புண்ணியத் தலங்களான யாத்திரையாகிய குருவின் சபாத்தின் வார்த்தை என்று இறைவன் காட்டியுள்ளான்; அதில் குளித்தால் அசுத்தம் நீங்கும்.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨ ਲਾਏ ॥
sachaa sabad sachaa hai niramal naa mal lagai na laae |

உண்மையும் மாசற்றதுமான அவரது ஷபாத்தின் உண்மையான வார்த்தை; எந்த அசுத்தமும் அவரைத் தொடுவதில்லை அல்லது ஒட்டிக்கொள்வதில்லை.

ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੀ ਸਾਲਾਹ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥੫॥
sachee sifat sachee saalaah poore gur te paae |5|

உண்மையான துதி, உண்மையான பக்தி பாராட்டு, சரியான குருவிடமிருந்து பெறப்படுகிறது. ||5||

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ਦੁਰਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
tan man sabh kichh har tis keraa duramat kahan na jaae |

உடல், மனம், அனைத்தும் இறைவனுக்கே; ஆனால் தீய எண்ணம் கொண்டவர்களால் இதைச் சொல்ல முடியாது.

ਹੁਕਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਏ ॥
hukam hovai taa niramal hovai haumai vichahu jaae |

இறைவனின் கட்டளையின் ஹுகம் அப்படியானால், ஒருவன் தூய்மையானவனாகவும், களங்கமற்றவனாகவும் ஆகிவிடுகிறான், அகங்காரம் அகன்றது.

ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਸਹਜੇ ਚਾਖੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
gur kee saakhee sahaje chaakhee trisanaa agan bujhaae |

நான் குருவின் போதனைகளை உள்ளுணர்வாக ருசித்தேன், என் ஆசையின் நெருப்பு அணைக்கப்பட்டது.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥੬॥
gur kai sabad raataa sahaje maataa sahaje rahiaa samaae |6|

குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தைக்கு இணங்கி, ஒருவன் இயற்கையாகவே போதையில், இறைவனுடன் கண்ணுக்குப் புலப்படாமல் இணைகிறான். ||6||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430