ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 759


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਨਾਮ ਕਾ ਮੈ ਤਿਸੁ ਦੇਖਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥
satigur saagar gun naam kaa mai tis dekhan kaa chaau |

உண்மையான குரு என்பது இறைவனின் திருநாமமாகிய நாமத்தின் அறத்தின் பெருங்கடல். அவரைப் பார்க்க வேண்டும் என்ற ஆவல் எனக்கு!

ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥
hau tis bin gharree na jeevaoo bin dekhe mar jaau |6|

அவர் இல்லாமல் என்னால் ஒரு கணம் கூட வாழ முடியாது. நான் அவரைப் பார்க்கவில்லை என்றால், நான் இறந்துவிடுகிறேன். ||6||

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀਐ ਰਹੈ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥
jiau machhulee vin paaneeai rahai na kitai upaae |

தண்ணீரின்றி மீன் வாழவே முடியாது.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਤੁ ਨ ਜੀਵਈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੭॥
tiau har bin sant na jeevee bin har naamai mar jaae |7|

இறைவன் இல்லாமல் புனிதர் வாழ முடியாது. இறைவனின் பெயர் இல்லாமல், அவர் இறந்துவிடுகிறார். ||7||

ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵਾ ਮਾਉ ॥
mai satigur setee piraharree kiau gur bin jeevaa maau |

என் உண்மையான குருவை நான் மிகவும் நேசிக்கிறேன்! குரு இல்லாமல் நான் எப்படி வாழ முடியும் என் அம்மா?

ਮੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾਉ ॥੮॥
mai gurabaanee aadhaar hai gurabaanee laag rahaau |8|

குருவின் பானியின் வார்த்தையின் ஆதரவு எனக்கு உள்ளது. குர்பானியுடன் இணைந்த நான் உயிர் பிழைத்தேன். ||8||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਦੇਵੈ ਮਾਇ ॥
har har naam ratan hai gur tutthaa devai maae |

இறைவனின் பெயர், ஹர், ஹர், ஒரு நகை; அவரது விருப்பத்தின் பேரில், குரு அதைக் கொடுத்தார், ஓ என் அம்மா.

ਮੈ ਧਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੯॥
mai dhar sache naam kee har naam rahaa liv laae |9|

உண்மையான பெயர் மட்டுமே எனது ஆதரவு. நான் இறைவனின் நாமத்தில் அன்புடன் லயித்துக் கொண்டிருக்கிறேன். ||9||

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥
gur giaan padaarath naam hai har naamo dee drirraae |

குருவின் ஞானமே நாமத்தின் பொக்கிஷம். குரு இறைவனின் திருநாமத்தை நிலைநாட்டி பிரதிஷ்டை செய்கிறார்.

ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੧੦॥
jis paraapat so lahai gur charanee laagai aae |10|

அவர் ஒருவரே அதைப் பெறுகிறார், அவர் மட்டுமே அதைப் பெறுகிறார், யார் வந்து குருவின் பாதத்தில் விழுகிறார். ||10||

ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਖੈ ਆਇ ॥
akath kahaanee prem kee ko preetam aakhai aae |

என் காதலியின் அன்பின் சொல்லப்படாத பேச்சை யாராவது வந்து சொன்னால் போதும்.

ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥੧੧॥
tis devaa man aapanaa niv niv laagaa paae |11|

என் மனதை அவருக்கு அர்ப்பணிப்பேன்; நான் பணிவான மரியாதையுடன் அவர் காலில் விழுந்து வணங்குவேன். ||11||

ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
sajan meraa ek toon karataa purakh sujaan |

எல்லாம் அறிந்த, வல்லமை படைத்த ஆண்டவரே, நீங்கள் எனது ஒரே நண்பர்.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ਮੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੧੨॥
satigur meet milaaeaa mai sadaa sadaa teraa taan |12|

என் உண்மையான குருவை சந்திக்க என்னை அழைத்து வந்தீர்கள். என்றென்றும், நீ மட்டுமே என் பலம். ||12||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
satigur meraa sadaa sadaa naa aavai na jaae |

என் உண்மையான குரு, என்றென்றும், வந்து போவதில்லை.

ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
ohu abinaasee purakh hai sabh meh rahiaa samaae |13|

அவர் அழிவற்ற படைப்பாளர் இறைவன்; அவர் எல்லாரிடையேயும் ஊடுருவி வியாபித்து இருக்கிறார். ||13||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਰਾਸਿ ॥
raam naam dhan sanchiaa saabat poonjee raas |

இறைவனின் திருநாமத்தின் செல்வத்தில் நான் திரண்டேன். எனது வசதிகள் மற்றும் பீடங்கள் அப்படியே, பாதுகாப்பானவை மற்றும் நல்லவை.

ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੧੪॥੧॥੨॥੧੧॥
naanak daragah maniaa gur poore saabaas |14|1|2|11|

ஓ நானக், நான் இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் அங்கீகரிக்கப்பட்டு மதிக்கப்படுகிறேன்; சரியான குரு என்னை ஆசிர்வதித்தார்! ||14||1||2||11||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
raag soohee asattapadeea mahalaa 5 ghar 1 |

ராக் சூஹி, அஷ்ட்பதீயா, ஐந்தாவது மெஹல், முதல் வீடு:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥
aurajh rahio bikhiaa kai sangaa |

பாவச் சங்கதிகளில் சிக்கிக் கொள்கிறான்;

ਮਨਹਿ ਬਿਆਪਤ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥
maneh biaapat anik tarangaa |1|

அவன் மனம் பல அலைகளால் கலங்குகிறது. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ॥
mere man agam agochar |

ஓ என் மனமே, அணுக முடியாத மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாத இறைவனை எவ்வாறு கண்டுபிடிப்பது?

ਕਤ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kat paaeeai pooran paramesar |1| rahaau |

அவர் பரிபூரண திருவருள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੇ ॥
moh magan meh rahiaa biaape |

உலக அன்பின் போதையில் சிக்கித் தவிக்கிறான்.

ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੨॥
at trisanaa kabahoo nahee dhraape |2|

அவரது அதிகப்படியான தாகம் தணியாது. ||2||

ਬਸਇ ਕਰੋਧੁ ਸਰੀਰਿ ਚੰਡਾਰਾ ॥
base karodh sareer chanddaaraa |

கோபம் என்பது அவனது உடலுக்குள் மறைந்திருக்கும் புறஜாதி;

ਅਗਿਆਨਿ ਨ ਸੂਝੈ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
agiaan na soojhai mahaa gubaaraa |3|

அவன் அறியாமையின் முழு இருளில் இருக்கிறான், அவனுக்குப் புரியவில்லை. ||3||

ਭ੍ਰਮਤ ਬਿਆਪਤ ਜਰੇ ਕਿਵਾਰਾ ॥
bhramat biaapat jare kivaaraa |

சந்தேகத்தால் பாதிக்கப்பட்ட, ஷட்டர்கள் இறுக்கமாக மூடப்பட்டுள்ளன;

ਜਾਣੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥
jaan na paaeeai prabh darabaaraa |4|

அவர் கடவுளின் நீதிமன்றத்திற்கு செல்ல முடியாது. ||4||

ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਬੰਧਿ ਪਰਾਨਾ ॥
aasaa andesaa bandh paraanaa |

மனிதர் நம்பிக்கையாலும் பயத்தாலும் பிணைக்கப்பட்டு வாயை அடைக்கிறார்;

ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥੫॥
mahal na paavai firat bigaanaa |5|

இறைவனின் பிரசன்ன மாளிகையை அவனால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை, அதனால் அவன் ஒரு அந்நியனைப் போல் சுற்றித் திரிகிறான். ||5||

ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਕੈ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥
sagal biaadh kai vas kar deenaa |

அவர் அனைத்து எதிர்மறை தாக்கங்களின் சக்தியின் கீழ் விழுகிறார்;

ਫਿਰਤ ਪਿਆਸ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੬॥
firat piaas jiau jal bin meenaa |6|

தண்ணீரிலிருந்து வெளிவரும் மீனைப் போல தாகத்துடன் அலைகிறான். ||6||

ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥
kachhoo siaanap ukat na moree |

என்னிடம் புத்திசாலித்தனமான தந்திரங்களும் நுட்பங்களும் இல்லை;

ਏਕ ਆਸ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੭॥
ek aas tthaakur prabh toree |7|

நீதான் என் ஒரே நம்பிக்கை, ஓ என் ஆண்டவரே, மாஸ்டர். ||7||

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸੰਤਨ ਪਾਸੇ ॥
krau benatee santan paase |

நானக் இந்த பிரார்த்தனையை புனிதர்களுக்கு வழங்குகிறார்

ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸੇ ॥੮॥
mel laihu naanak aradaase |8|

- தயவு செய்து உங்களுடன் ஒன்றிணைந்து கலக்க என்னை அனுமதிக்கவும். ||8||

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
bheio kripaal saadhasang paaeaa |

கடவுள் கருணை காட்டினார், நான் சாத் சங்கத், புனித நிறுவனத்தைக் கண்டுபிடித்தேன்.

ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥
naanak tripate pooraa paaeaa |1| rahaau doojaa |1|

நானக் நிறைவான இறைவனைக் கண்டு திருப்தியடைந்தார். ||1||இரண்டாம் இடைநிறுத்தம்||1||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
raag soohee mahalaa 5 ghar 3 |

ராக் சூஹி, ஐந்தாவது மெஹல், மூன்றாவது வீடு:


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430