ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1083


ਮਿਰਤ ਲੋਕ ਪਇਆਲ ਸਮੀਪਤ ਅਸਥਿਰ ਥਾਨੁ ਜਿਸੁ ਹੈ ਅਭਗਾ ॥੧੨॥
mirat lok peaal sameepat asathir thaan jis hai abhagaa |12|

அவர் இந்த உலகத்துக்கும் பாதாள உலகத்துக்கும் அருகில் இருக்கிறார்; அவருடைய இடம் நிரந்தரமானது, என்றும் நிலையானது மற்றும் அழியாதது. ||12||

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ॥
patit paavan dukh bhai bhanjan |

பாவிகளைத் தூய்மைப்படுத்துபவர், வலியையும் பயத்தையும் அழிப்பவர்.

ਅਹੰਕਾਰ ਨਿਵਾਰਣੁ ਹੈ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ॥
ahankaar nivaaran hai bhav khanddan |

அகந்தையை ஒழிப்பவர், வருவதையும் போவதையும் ஒழிப்பவர்.

ਭਗਤੀ ਤੋਖਿਤ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਗੁਣੇ ਨ ਕਿਤ ਹੀ ਹੈ ਭਿਗਾ ॥੧੩॥
bhagatee tokhit deen kripaalaa gune na kit hee hai bhigaa |13|

அவர் பக்தி வழிபாட்டால் மகிழ்ச்சியடைகிறார், சாந்தகுணமுள்ளவர்களிடம் கருணை காட்டுகிறார்; வேறு எந்த குணங்களாலும் அவனை சமாதானப்படுத்த முடியாது. ||13||

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਛਲ ਅਡੋਲੋ ॥
nirankaar achhal addolo |

உருவமற்ற இறைவன் வஞ்சகமற்றவன், மாறாதவன்.

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਮਉਲੋ ॥
jot saroopee sabh jag maulo |

அவர் ஒளியின் திருவுருவம்; அவர் மூலம் உலகம் முழுவதும் மலர்கிறது.

ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੪॥
so milai jis aap milaae aapahu koe na paavaigaa |14|

அவர் மட்டுமே அவருடன் ஐக்கியப்படுகிறார், அவர் தன்னுடன் இணைகிறார். எவரும் தன்னால் இறைவனை அடைய முடியாது. ||14||

ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਆਪੇ ਕਾਨਾ ॥
aape gopee aape kaanaa |

அவரே பால் வேலைக்காரி, அவரே கிருஷ்ணர்.

ਆਪੇ ਗਊ ਚਰਾਵੈ ਬਾਨਾ ॥
aape gaoo charaavai baanaa |

அவனே காட்டில் மாடுகளை மேய்க்கிறான்.

ਆਪਿ ਉਪਾਵਹਿ ਆਪਿ ਖਪਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰੰਗਾ ॥੧੫॥
aap upaaveh aap khapaaveh tudh lep nahee ik til rangaa |15|

நீயே உருவாக்குகிறாய், நீயே அழிக்கிறாய். அழுக்கான ஒரு துகள் கூட உன்னிடம் சேராது. ||15||

ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਬਖਾਨੈ ॥
ek jeeh gun kavan bakhaanai |

உன்னுடைய மகிமையான எந்த நற்பண்புகளை நான் என் ஒரு நாவினால் உச்சரிக்க முடியும்?

ਸਹਸ ਫਨੀ ਸੇਖ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥
sahas fanee sekh ant na jaanai |

ஆயிரம் தலை பாம்புக்குக் கூட உன் எல்லை தெரியாது.

ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਹਿ ਸੰਗਾ ॥੧੬॥
navatan naam japai din raatee ik gun naahee prabh keh sangaa |16|

ஒருவர் இரவும் பகலும் உனக்காகப் புதிய நாமங்களை உச்சரிக்கலாம், ஆனால் கடவுளே, உன்னுடைய மகிமையான நற்பண்புகளில் ஒன்றைக் கூட யாராலும் விவரிக்க முடியாது. ||16||

ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸਰਣਾਇਆ ॥
ott gahee jagat pit saranaaeaa |

நான் ஆதரவைப் பற்றிக் கொண்டு, உலகத்தின் தந்தையாகிய இறைவனின் புனித ஸ்தலத்தில் நுழைந்தேன்.

ਭੈ ਭਇਆਨਕ ਜਮਦੂਤ ਦੁਤਰ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
bhai bheaanak jamadoot dutar hai maaeaa |

மரணத்தின் தூதர் திகிலூட்டும் மற்றும் பயங்கரமானவர், மாயா கடல் கடந்து செல்ல முடியாதது.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਇਛਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗਾ ॥੧੭॥
hohu kripaal ichhaa kar raakhahu saadh santan kai sang sangaa |17|

தயவு செய்து இரக்கமாயிருங்கள், ஆண்டவரே, உமது சித்தம் இருந்தால் என்னைக் காப்பாற்றுங்கள்; புனித நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில் சேர என்னை வழி நடத்துங்கள். ||17||

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਮਿਥੇਨਾ ॥
drisattimaan hai sagal mithenaa |

காண்பதெல்லாம் மாயை.

ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਗੋਬਿਦ ਸੰਤ ਰੇਨਾ ॥
eik maagau daan gobid sant renaa |

பிரபஞ்சத்தின் ஆண்டவரே, புனிதர்களின் பாதத் தூசிக்காக, இந்த ஒரு பரிசை நான் மன்றாடுகிறேன்.

ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਉ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੮॥
masatak laae param pad paavau jis praapat so paavaigaa |18|

அதை என் நெற்றியில் பூசி, நான் உயர்ந்த நிலையைப் பெறுகிறேன்; நீங்கள் யாருக்கு கொடுக்கிறீர்களோ, அவர் மட்டுமே அதைப் பெறுகிறார். ||18||

ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
jin kau kripaa karee sukhadaate |

அமைதியை வழங்குபவராகிய இறைவன் தனது கருணையை வழங்குபவர்கள்,

ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਲੈ ਰਿਦੈ ਪਰਾਤੇ ॥
tin saadhoo charan lai ridai paraate |

பரிசுத்தரின் பாதங்களைப் பிடித்து, அவர்களுடைய இருதயங்களில் நெய்யுங்கள்.

ਸਗਲ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਮਨਿ ਵਾਜੰਗਾ ॥੧੯॥
sagal naam nidhaan tin paaeaa anahad sabad man vaajangaa |19|

இறைவனின் திருநாமமாகிய நாமத்தின் செல்வம் அனைத்தையும் அவர்கள் பெறுகிறார்கள்; ஷபாத்தின் தாக்கப்படாத ஒலி மின்னோட்டம் அவர்களின் மனதில் அதிர்கிறது மற்றும் ஒலிக்கிறது. ||19||

ਕਿਰਤਮ ਨਾਮ ਕਥੇ ਤੇਰੇ ਜਿਹਬਾ ॥
kiratam naam kathe tere jihabaa |

என் நாவினால் உனக்கு கொடுக்கப்பட்ட நாமங்களை உச்சரிக்கிறேன்.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ॥
sat naam teraa paraa poorabalaa |

சத் நாம்' என்பது உங்களின் சரியான, முதன்மையான பெயர்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ॥੨੦॥
kahu naanak bhagat pe saranaaee dehu daras man rang lagaa |20|

நானக் கூறுகிறார், உங்கள் பக்தர்கள் உங்கள் சரணாலயத்திற்குள் நுழைந்துவிட்டனர். தயவு செய்து உனது தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனத்தை அருளுங்கள்; அவர்கள் மனம் உங்கள் மீதுள்ள அன்பினால் நிறைந்திருக்கிறது. ||20||

ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥
teree gat mit toohai jaaneh |

உங்கள் நிலை மற்றும் அளவு உங்களுக்கு மட்டுமே தெரியும்.

ਤੂ ਆਪੇ ਕਥਹਿ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
too aape katheh tai aap vakhaaneh |

நீங்களே பேசுகிறீர்கள், அதை நீங்களே விவரிக்கிறீர்கள்.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਦਾਸਾ ਰਾਖੁ ਸੰਗਾ ॥੨੧॥੨॥੧੧॥
naanak daas daasan ko kareeahu har bhaavai daasaa raakh sangaa |21|2|11|

தயவு செய்து நானக்கை உங்கள் அடிமைகளின் அடிமையாக்குங்கள், ஆண்டவரே; உனது விருப்பப்படி, அவனை உனது அடிமைகளுடன் வைத்துக்கொள். ||21||2||11||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

மாரூ, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਅਲਹ ਅਗਮ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ॥
alah agam khudaaee bande |

அணுக முடியாத இறைவனான அல்லாஹ்வின் அடிமையே,

ਛੋਡਿ ਖਿਆਲ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਧੰਧੇ ॥
chhodd khiaal duneea ke dhandhe |

உலக சிக்கல்களின் எண்ணங்களை கைவிடுங்கள்.

ਹੋਇ ਪੈ ਖਾਕ ਫਕੀਰ ਮੁਸਾਫਰੁ ਇਹੁ ਦਰਵੇਸੁ ਕਬੂਲੁ ਦਰਾ ॥੧॥
hoe pai khaak fakeer musaafar ihu daraves kabool daraa |1|

தாழ்மையான போலிகளின் கால் தூசியாகி, இந்த பயணத்தில் உங்களை ஒரு பயணியாக கருதுங்கள். ஓ துறவியே, நீங்கள் இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் அங்கீகரிக்கப்படுவீர்கள். ||1||

ਸਚੁ ਨਿਵਾਜ ਯਕੀਨ ਮੁਸਲਾ ॥
sach nivaaj yakeen musalaa |

உண்மை உங்கள் பிரார்த்தனையாக இருக்கட்டும், விசுவாசம் உங்கள் பிரார்த்தனையாக இருக்கட்டும்.

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਹੁ ਆਸਾ ॥
manasaa maar nivaarihu aasaa |

உங்கள் ஆசைகளை அடக்கி, உங்கள் நம்பிக்கைகளை வெல்லுங்கள்.

ਦੇਹ ਮਸੀਤਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਣਾ ਕਲਮ ਖੁਦਾਈ ਪਾਕੁ ਖਰਾ ॥੨॥
deh maseet man maulaanaa kalam khudaaee paak kharaa |2|

உங்கள் உடல் மசூதியாகவும், உங்கள் மனம் பாதிரியாராகவும் இருக்கட்டும். உண்மையான தூய்மை உங்களுக்கு கடவுளின் வார்த்தையாக இருக்கட்டும். ||2||

ਸਰਾ ਸਰੀਅਤਿ ਲੇ ਕੰਮਾਵਹੁ ॥
saraa sareeat le kamaavahu |

ஆன்மிக வாழ்வு வாழ்வதே உங்கள் பயிற்சியாக இருக்கட்டும்.

ਤਰੀਕਤਿ ਤਰਕ ਖੋਜਿ ਟੋਲਾਵਹੁ ॥
tareekat tarak khoj ttolaavahu |

உலகத்தைத் துறந்து கடவுளைத் தேடுவதே உங்கள் ஆன்மீகச் சுத்திகரிப்பு.

ਮਾਰਫਤਿ ਮਨੁ ਮਾਰਹੁ ਅਬਦਾਲਾ ਮਿਲਹੁ ਹਕੀਕਤਿ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰਾ ॥੩॥
maarafat man maarahu abadaalaa milahu hakeekat jit fir na maraa |3|

புனித மனிதரே, மனதைக் கட்டுப்படுத்துவது உங்கள் ஆன்மீக ஞானமாக இருக்கட்டும்; கடவுளுடன் சந்திப்பதால், நீங்கள் இனி ஒருபோதும் இறக்க மாட்டீர்கள். ||3||

ਕੁਰਾਣੁ ਕਤੇਬ ਦਿਲ ਮਾਹਿ ਕਮਾਹੀ ॥
kuraan kateb dil maeh kamaahee |

குரான் மற்றும் பைபிளின் போதனைகளை உங்கள் இதயத்தில் பயிற்சி செய்யுங்கள்;

ਦਸ ਅਉਰਾਤ ਰਖਹੁ ਬਦ ਰਾਹੀ ॥
das aauraat rakhahu bad raahee |

பத்து புலன் உறுப்புகள் தீய வழிகளில் செல்லாமல் தடுக்கும்.

ਪੰਚ ਮਰਦ ਸਿਦਕਿ ਲੇ ਬਾਧਹੁ ਖੈਰਿ ਸਬੂਰੀ ਕਬੂਲ ਪਰਾ ॥੪॥
panch marad sidak le baadhahu khair sabooree kabool paraa |4|

நம்பிக்கை, தர்மம் மற்றும் மனநிறைவுடன் ஆசை என்ற ஐந்து பேய்களை கட்டிப் போடுங்கள், நீங்கள் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுவீர்கள். ||4||

ਮਕਾ ਮਿਹਰ ਰੋਜਾ ਪੈ ਖਾਕਾ ॥
makaa mihar rojaa pai khaakaa |

இரக்கம் உங்கள் மக்காவாகவும், புனிதமானவரின் பாத தூசி உமது நோன்பாகவும் இருக்கட்டும்.

ਭਿਸਤੁ ਪੀਰ ਲਫਜ ਕਮਾਇ ਅੰਦਾਜਾ ॥
bhisat peer lafaj kamaae andaajaa |

சொர்க்கம் உங்கள் நபி வார்த்தையின் நடைமுறையாக இருக்கட்டும்.

ਹੂਰ ਨੂਰ ਮੁਸਕੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੰਦਗੀ ਅਲਹ ਆਲਾ ਹੁਜਰਾ ॥੫॥
hoor noor musak khudaaeaa bandagee alah aalaa hujaraa |5|

கடவுள் அழகு, ஒளி மற்றும் வாசனை. அல்லாஹ்வை தியானிப்பது தனிமையான தியான அறை. ||5||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430