ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 36


ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਣਦਾ ਵੇਖਦਾ ਕਿਉ ਮੁਕਰਿ ਪਇਆ ਜਾਇ ॥
sabh kichh sunadaa vekhadaa kiau mukar peaa jaae |

அவர் எல்லாவற்றையும் கேட்கிறார், பார்க்கிறார். அவரை எப்படி யாரும் மறுக்க முடியும்?

ਪਾਪੋ ਪਾਪੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਾਪੇ ਪਚਹਿ ਪਚਾਇ ॥
paapo paap kamaavade paape pacheh pachaae |

மீண்டும் மீண்டும் பாவம் செய்பவர்கள் பாவத்தில் அழுகி மடிவார்கள்.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
so prabh nadar na aavee manamukh boojh na paae |

கடவுளின் அருள் பார்வை அவர்களுக்கு வராது; சுய-விருப்பமுள்ள மன்முகர்கள் புரிதலைப் பெறுவதில்லை.

ਜਿਸੁ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋਈ ਵੇਖੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੪॥੨੩॥੫੬॥
jis vekhaale soee vekhai naanak guramukh paae |4|23|56|

அவர்கள் மட்டுமே இறைவனைப் பார்க்கிறார்கள், அவர் தன்னை வெளிப்படுத்துகிறார். ஓ நானக், குர்முகர்கள் அவரைக் கண்டுபிடிக்கின்றனர். ||4||23||56||

ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sreeraag mahalaa 3 |

சிரீ ராக், மூன்றாவது மெஹல்:

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰੋਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਹਉਮੈ ਪੀੜ ਨ ਜਾਇ ॥
bin gur rog na tuttee haumai peerr na jaae |

குரு இல்லாமல், நோய் குணமாகாது, அகங்காரத்தின் வலி நீங்காது.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
guraparasaadee man vasai naame rahai samaae |

குருவின் அருளால், அவர் மனதில் நிலைத்திருப்பார், ஒருவர் அவருடைய நாமத்தில் மூழ்கியிருப்பார்.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੧॥
gurasabadee har paaeeai bin sabadai bharam bhulaae |1|

குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், இறைவன் காணப்படுகிறான்; ஷபாத் இல்லாமல், மக்கள் சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்பட்டு அலைகிறார்கள். ||1||

ਮਨ ਰੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥
man re nij ghar vaasaa hoe |

ஓ மனமே, உங்கள் சொந்த உள்ளத்தின் சமநிலையான நிலையில் இருங்கள்.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਤੂ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam saalaeh too fir aavan jaan na hoe |1| rahaau |

இறைவனின் திருநாமத்தைத் துதித்து, இனி மறுபிறவியில் வந்து செல்லமாட்டீர்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਵਰਤਦਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
har iko daataa varatadaa doojaa avar na koe |

இறைவன் ஒருவனே எல்லா இடங்களிலும் வியாபித்திருப்பவன், கொடுப்பவன். வேறெதுவும் இல்லை.

ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
sabad saalaahee man vasai sahaje hee sukh hoe |

ஷபாத்தின் வார்த்தையைப் போற்றுங்கள், அவர் உங்கள் மனதில் குடியிருக்க வருவார்; நீங்கள் உள்ளுணர்வு அமைதி மற்றும் சமநிலையுடன் ஆசீர்வதிக்கப்படுவீர்கள்.

ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖਦਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੨॥
sabh nadaree andar vekhadaa jai bhaavai tai dee |2|

எல்லாம் இறைவனின் அருள் பார்வைக்குள் உள்ளது. அவர் விரும்பியபடி, அவர் கொடுக்கிறார். ||2||

ਹਉਮੈ ਸਭਾ ਗਣਤ ਹੈ ਗਣਤੈ ਨਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥
haumai sabhaa ganat hai ganatai nau sukh naeh |

அகங்காரத்தில், அனைவரும் தங்கள் செயல்களை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ள வேண்டும். இந்தக் கணக்கியலில் நிம்மதி இல்லை.

ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਬਿਖੁ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
bikh kee kaar kamaavanee bikh hee maeh samaeh |

தீமையிலும் ஊழலிலும் செயல்படும் மக்கள் ஊழலில் மூழ்கியுள்ளனர்.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਜਮਪੁਰਿ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੩॥
bin naavai tthaur na paaeinee jamapur dookh sahaeh |3|

பெயர் இல்லாமல், அவர்கள் ஓய்வெடுக்க எந்த இடமும் இல்லை. மரண நகரத்தில், அவர்கள் வேதனையில் தவிக்கிறார்கள். ||3||

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਤਿਸੈ ਦਾ ਆਧਾਰੁ ॥
jeeo pindd sabh tis daa tisai daa aadhaar |

உடலும் உள்ளமும் அவனுக்கே உரியன; அவர் அனைவருக்கும் ஆதரவானவர்.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
guraparasaadee bujheeai taa paae mokh duaar |

குருவின் அருளால், புரிதல் வரும், பின்னர் விடுதலையின் கதவு காணப்படுகிறது.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂੰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪॥੨੪॥੫੭॥
naanak naam salaeh toon ant na paaraavaar |4|24|57|

ஓ நானக், இறைவனின் நாமமான நாமத்தின் துதிகளைப் பாடுங்கள்; அவருக்கு முடிவோ வரம்புகளோ இல்லை. ||4||24||57||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

சிரீ ராக், மூன்றாவது மெஹல்:

ਤਿਨਾ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਜਿਨਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
tinaa anand sadaa sukh hai jinaa sach naam aadhaar |

உண்மையான நாமத்தின் ஆதரவைப் பெற்றவர்கள் என்றென்றும் பரவசத்திலும் அமைதியிலும் இருப்பார்கள்.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
gurasabadee sach paaeaa dookh nivaaranahaar |

குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், அவர்கள் உண்மையான ஒருவரை, வலியை அழிப்பவர்களைப் பெறுகிறார்கள்.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
sadaa sadaa saache gun gaaveh saachai naae piaar |

என்றென்றும், அவர்கள் உண்மையான ஒருவரின் மகிமையைப் பாடுகிறார்கள்; அவர்கள் உண்மையான பெயரை விரும்புகிறார்கள்.

ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਦਿਤੋਨੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥੧॥
kirapaa kar kai aapanee diton bhagat bhanddaar |1|

இறைவன் தன் அருளை வழங்கும்போது, பக்தி எனும் பொக்கிஷத்தை அருளுகிறான். ||1||

ਮਨ ਰੇ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
man re sadaa anand gun gaae |

ஓ மனமே, அவருடைய மகிமையான துதிகளைப் பாடி, என்றென்றும் பரவசத்தில் இருங்கள்.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sachee baanee har paaeeai har siau rahai samaae |1| rahaau |

அவரது பானியின் உண்மையான வார்த்தையின் மூலம், இறைவன் பெறப்படுகிறார், மேலும் ஒருவர் இறைவனில் மூழ்கி இருக்கிறார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਮਨੁ ਲਾਲੁ ਥੀਆ ਰਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
sachee bhagatee man laal theea rataa sahaj subhaae |

உண்மையான பக்தியில், மனம் இறைவனின் அன்பின் ஆழமான கருஞ்சிவப்பு நிறத்தில், உள்ளுணர்வு அமைதி மற்றும் சமநிலையுடன் சாயமிடப்படுகிறது.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
gurasabadee man mohiaa kahanaa kachhoo na jaae |

வர்ணிக்க முடியாத குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையால் மனம் மயங்குகிறது.

ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
jihavaa ratee sabad sachai amrit peevai ras gun gaae |

ஷபாத்தின் உண்மையான வார்த்தையால் ஊடுருவிய நாக்கு அமிர்தத்தில் மகிழ்ச்சியுடன் குடித்து, அவரது மகிமையான துதிகளைப் பாடுகிறது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਹੁ ਰੰਗੁ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
guramukh ehu rang paaeeai jis no kirapaa kare rajaae |2|

குர்முகர் இந்த அன்பைப் பெறுகிறார், இறைவன், அவரது விருப்பப்படி, அவரது அருளை வழங்கும்போது. ||2||

ਸੰਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਸੁਤਿਆ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
sansaa ihu sansaar hai sutiaa rain vihaae |

இந்த உலகம் ஒரு மாயை; மக்கள் தங்கள் வாழ்க்கை-இரவுகளை உறங்கிக் கழிக்கிறார்கள்.

ਇਕਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਇਅਨੁ ਆਪੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥
eik aapanai bhaanai kadt leian aape leion milaae |

அவரது விருப்பத்தின் மகிழ்ச்சியால், அவர் சிலவற்றைத் தூக்கி, தன்னுடன் ஒன்றிணைக்கிறார்.

ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥
aape hee aap man vasiaa maaeaa mohu chukaae |

அவனே மனதில் நிலைத்து, மாயாவின் மீதுள்ள பற்றுதலை விரட்டுகிறான்.

ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦਿਤੀਅਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥੩॥
aap vaddaaee diteean guramukh dee bujhaae |3|

அவனே புகழும் பேருண்மையையும் அருளுகிறான்; அவர் குர்முகை புரிந்து கொள்ள தூண்டுகிறார். ||3||

ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਭੁਲਿਆ ਲਏ ਸਮਝਾਇ ॥
sabhanaa kaa daataa ek hai bhuliaa le samajhaae |

இறைவன் ஒருவனே அனைத்தையும் கொடுப்பவன். தவறு செய்பவர்களைத் திருத்துகிறார்.

ਇਕਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਦੂਜੈ ਛਡਿਅਨੁ ਲਾਇ ॥
eik aape aap khuaaeian doojai chhaddian laae |

அவரே சிலரை ஏமாற்றி, இருமையில் இணைத்துள்ளார்.

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
guramatee har paaeeai jotee jot milaae |

குருவின் போதனைகள் மூலம், இறைவன் கண்டுபிடிக்கப்படுகிறான், ஒருவரின் ஒளி ஒளியுடன் இணைகிறது.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨੫॥੫੮॥
anadin naame ratiaa naanak naam samaae |4|25|58|

இரவும் பகலும் இறைவனின் திருநாமத்துடன் இணங்கி, ஓ நானக், நீ நாமத்தில் மூழ்கி இருப்பாய். ||4||25||58||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

சிரீ ராக், மூன்றாவது மெஹல்:

ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
gunavantee sach paaeaa trisanaa taj vikaar |

நல்லொழுக்கமுள்ளவர்கள் உண்மையைப் பெறுகிறார்கள்; அவர்கள் தீமை மற்றும் ஊழலில் தங்கள் ஆசைகளை விட்டுவிடுகிறார்கள்.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਰਸਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
gurasabadee man rangiaa rasanaa prem piaar |

அவர்களின் மனம் குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையால் நிரம்பியுள்ளது; அவர்களுடைய அன்புக்குரியவரின் அன்பு அவர்கள் நாவில் இருக்கிறது.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430