ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1021


ਆਪੇ ਕਿਸ ਹੀ ਕਸਿ ਬਖਸੇ ਆਪੇ ਦੇ ਲੈ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥
aape kis hee kas bakhase aape de lai bhaaee he |8|

நீங்களே சோதித்து மன்னியுங்கள். விதியின் உடன்பிறப்புகளே, நீங்களே கொடுக்கவும் வாங்கவும். ||8||

ਆਪੇ ਧਨਖੁ ਆਪੇ ਸਰਬਾਣਾ ॥
aape dhanakh aape sarabaanaa |

அவனே வில், அவனே வில்லாளன்.

ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ॥
aape sugharr saroop siaanaa |

அவரே அனைத்து ஞானமும், அழகானவர் மற்றும் அனைத்தையும் அறிந்தவர்.

ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਣਤਾ ਸੋਈ ਆਪੇ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥
kahataa bakataa sunataa soee aape banat banaaee he |9|

அவர் பேச்சாளர், பேச்சாளர் மற்றும் கேட்பவர். உண்டானதை அவரே உண்டாக்கினார். ||9||

ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤ ਜਾਤਾ ॥
paun guroo paanee pit jaataa |

காற்று குரு, நீர் தந்தை என அறியப்படுகிறது.

ਉਦਰ ਸੰਜੋਗੀ ਧਰਤੀ ਮਾਤਾ ॥
audar sanjogee dharatee maataa |

பெரிய தாய் பூமியின் கருவறை அனைவரையும் பெற்றெடுக்கிறது.

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਖੇਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
rain dinas due daaee daaeaa jag khelai khelaaee he |10|

இரவும் பகலும் இரண்டு செவிலியர்கள், ஆண் மற்றும் பெண்; இந்த நாடகத்தில் உலகம் விளையாடுகிறது. ||10||

ਆਪੇ ਮਛੁਲੀ ਆਪੇ ਜਾਲਾ ॥
aape machhulee aape jaalaa |

நீயே மீன், நீயே வலை.

ਆਪੇ ਗਊ ਆਪੇ ਰਖਵਾਲਾ ॥
aape gaoo aape rakhavaalaa |

நீயே பசுக்கள், நீயே அவற்றின் பாதுகாவலன்.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਜਗਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੈਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਫੁਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
sarab jeea jag jot tumaaree jaisee prabh furamaaee he |11|

உங்கள் ஒளி உலகின் அனைத்து உயிரினங்களையும் நிரப்புகிறது; கடவுளே, அவர்கள் உமது கட்டளைப்படி நடக்கிறார்கள். ||11||

ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ॥
aape jogee aape bhogee |

நீயே யோகி, நீயே அனுபவிப்பவன்.

ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਪਰਮ ਸੰਜੋਗੀ ॥
aape raseea param sanjogee |

நீயே களியாடுபவன்; நீங்கள் உச்ச ஒன்றியத்தை உருவாக்குகிறீர்கள்.

ਆਪੇ ਵੇਬਾਣੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
aape vebaanee nirankaaree nirbhau taarree laaee he |12|

நீங்களே பேசமுடியாதவர்கள், உருவமற்றவர்கள் மற்றும் அச்சமற்றவர்கள், ஆழ்ந்த தியானத்தின் முதன்மையான பரவசத்தில் மூழ்கியிருக்கிறீர்கள். ||12||

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
khaanee baanee tujheh samaanee |

படைப்பு மற்றும் பேச்சின் ஆதாரங்கள் ஆண்டவரே, உன்னில் உள்ளன.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
jo deesai sabh aavan jaanee |

பார்த்ததெல்லாம், வருவதும் போவதும்தான்.

ਸੇਈ ਸਾਹ ਸਚੇ ਵਾਪਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
seee saah sache vaapaaree satigur boojh bujhaaee he |13|

அவர்கள்தான் உண்மையான வங்கியாளர்கள் மற்றும் வணிகர்கள், அவர்களைப் புரிந்துகொள்ள உண்மையான குரு தூண்டினார். ||13||

ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
sabad bujhaae satigur pooraa |

ஷபாத்தின் வார்த்தை சரியான உண்மையான குரு மூலம் புரிந்து கொள்ளப்படுகிறது.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਾਚੇ ਭਰਪੂਰਾ ॥
sarab kalaa saache bharapooraa |

உண்மையான இறைவன் எல்லா சக்திகளாலும் நிரம்பி வழிகிறார்.

ਅਫਰਿਓ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਦਾ ਤੂ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
afario veparavaahu sadaa too naa tis til na tamaaee he |14|

நீங்கள் எங்கள் பிடிக்கு அப்பாற்பட்டவர், எப்போதும் சுதந்திரமானவர். உன்னிடம் ஒரு துளி கூட பேராசை இல்லை. ||14||

ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ ॥
kaal bikaal bhe devaane |

அவர்களுக்கு பிறப்பும் இறப்பும் அர்த்தமற்றவை

ਸਬਦੁ ਸਹਜ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨੇ ॥
sabad sahaj ras antar maane |

ஷபாத்தின் உன்னதமான வான சாரத்தை மனதிற்குள் அனுபவிக்கும்.

ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਵਰਦਾਤਾ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਮਨਿ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
aape mukat tripat varadaataa bhagat bhaae man bhaaee he |15|

தம்மை மனதில் நேசிப்பவர்களுக்கு அவரே விடுதலை, திருப்தி மற்றும் ஆசீர்வாதங்களை அளிப்பவர். ||15||

ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਗੁਰ ਗਮ ਗਿਆਨਾ ॥
aap niraalam gur gam giaanaa |

அவனே மாசற்றவன்; குருவின் தொடர்பால் ஆன்மீக ஞானம் கிடைக்கும்.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
jo deesai tujh maeh samaanaa |

எதைக் கண்டாலும் அது உன்னில் கலக்கும்.

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਭਿਖਿਆ ਦਰਿ ਜਾਚੈ ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
naanak neech bhikhiaa dar jaachai mai deejai naam vaddaaee he |16|1|

நானக், தாழ்ந்தவர், உங்கள் வீட்டு வாசலில் தொண்டுக்காக மன்றாடுகிறார்; தயவுசெய்து, உமது நாமத்தின் மகிமையான மகத்துவத்தால் அவரை ஆசீர்வதியுங்கள். ||16||1||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

மாரூ, முதல் மெஹல்:

ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਧਉਲੁ ਅਕਾਸੰ ॥
aape dharatee dhaul akaasan |

அவரே பூமி, அதை ஆதரிக்கும் புராணக் காளை மற்றும் ஆகாஷிக் ஈதர்கள்.

ਆਪੇ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸੰ ॥
aape saache gun paragaasan |

உண்மையான இறைவன் தானே தனது மகிமையான நற்பண்புகளை வெளிப்படுத்துகிறார்.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥
jatee satee santokhee aape aape kaar kamaaee he |1|

அவரே பிரம்மச்சாரி, கற்பு மற்றும் திருப்தியானவர்; அவனே செயல்களைச் செய்பவன். ||1||

ਜਿਸੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ॥
jis karanaa so kar kar vekhai |

படைப்பைப் படைத்தவன், தான் படைத்ததைப் பார்க்கிறான்.

ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਸਾਚੇ ਲੇਖੈ ॥
koe na mettai saache lekhai |

உண்மையான இறைவனின் கல்வெட்டை யாராலும் அழிக்க முடியாது.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥
aape kare karaae aape aape de vaddiaaee he |2|

அவனே செய்பவன், காரணகர்த்தா; அவனே மகிமை வாய்ந்த பேரருளை வழங்குபவன். ||2||

ਪੰਚ ਚੋਰ ਚੰਚਲ ਚਿਤੁ ਚਾਲਹਿ ॥
panch chor chanchal chit chaaleh |

ஐந்து திருடர்கள் நிலையற்ற உணர்வை அசைக்கச் செய்கிறார்கள்.

ਪਰ ਘਰ ਜੋਹਹਿ ਘਰੁ ਨਹੀ ਭਾਲਹਿ ॥
par ghar joheh ghar nahee bhaaleh |

அது மற்றவர்களின் வீடுகளைப் பார்க்கிறது, ஆனால் அதன் சொந்த வீட்டைத் தேடுவதில்லை.

ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਢਹੈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਤਿ ਜਾਈ ਹੇ ॥੩॥
kaaeaa nagar dtahai dteh dteree bin sabadai pat jaaee he |3|

உடல்-கிராமம் புழுதியாய் நொறுங்குகிறது; ஷபாத்தின் வார்த்தை இல்லாமல், ஒருவரின் மரியாதை இழக்கப்படுகிறது. ||3||

ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥
gur te boojhai tribhavan soojhai |

குருவின் மூலம் இறைவனை உணர்ந்தவன் மூன்று உலகங்களையும் புரிந்து கொள்கிறான்.

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥
manasaa maar manai siau loojhai |

அவர் தனது ஆசைகளை அடக்குகிறார், மேலும் தனது மனதுடன் போராடுகிறார்.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਤੁਧ ਹੀ ਜੇਹੇ ਨਿਰਭਉ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੪॥
jo tudh seveh se tudh hee jehe nirbhau baal sakhaaee he |4|

உமக்கு சேவை செய்பவர்கள், உங்களைப் போல் ஆகுங்கள்; அச்சமற்ற ஆண்டவரே, நீங்கள் குழந்தை பருவத்திலிருந்தே அவர்களின் சிறந்த நண்பர். ||4||

ਆਪੇ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ॥
aape surag machh peaalaa |

நீங்களே சொர்க்க லோகங்கள், இந்த உலகம் மற்றும் பாதாள உலகத்தின் கீழ் பகுதிகள்.

ਆਪੇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਬਾਲਾ ॥
aape jot saroopee baalaa |

நீங்களே ஒளியின் உருவகம், எப்போதும் இளமையாக இருக்கிறீர்கள்.

ਜਟਾ ਬਿਕਟ ਬਿਕਰਾਲ ਸਰੂਪੀ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ਹੇ ॥੫॥
jattaa bikatt bikaraal saroopee roop na rekhiaa kaaee he |5|

மெலிந்த முடி மற்றும் பயங்கரமான, பயங்கரமான வடிவத்துடன், இன்னும், உங்களிடம் எந்த வடிவமும் அம்சமும் இல்லை. ||5||

ਬੇਦ ਕਤੇਬੀ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਤਾ ॥
bed katebee bhed na jaataa |

வேதங்களும் பைபிளும் கடவுளின் மர்மத்தை அறியவில்லை.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
naa tis maat pitaa sut bhraataa |

அவருக்கு தாய், தந்தை, குழந்தை அல்லது சகோதரன் இல்லை.

ਸਗਲੇ ਸੈਲ ਉਪਾਇ ਸਮਾਏ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥
sagale sail upaae samaae alakh na lakhanaa jaaee he |6|

அவர் எல்லா மலைகளையும் படைத்து, அவற்றை மீண்டும் சமன் செய்தார்; காணாத இறைவனைக் காண முடியாது. ||6||

ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਮੀਤ ਘਨੇਰੇ ॥
kar kar thaakee meet ghanere |

பல நண்பர்களை உருவாக்குவதில் நான் சோர்வாகிவிட்டேன்.

ਕੋਇ ਨ ਕਾਟੈ ਅਵਗੁਣ ਮੇਰੇ ॥
koe na kaattai avagun mere |

என் பாவங்களிலிருந்தும் தவறுகளிலிருந்தும் யாராலும் என்னை விடுவிக்க முடியாது.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥
sur nar naath saahib sabhanaa sir bhaae milai bhau jaaee he |7|

கடவுள் அனைத்து தேவதைகள் மற்றும் மரண உயிரினங்களின் மேலான இறைவன் மற்றும் எஜமானர்; அவருடைய அன்பினால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டதால், அவர்களின் பயம் நீங்கியது. ||7||

ਭੂਲੇ ਚੂਕੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹਿ ॥
bhoole chooke maarag paaveh |

அலைந்து திரிந்தவர்களை, வழிதவறிப் போனவர்களை மீண்டும் பாதையில் வைக்கிறார்.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਤੂਹੈ ਸਮਝਾਵਹਿ ॥
aap bhulaae toohai samajhaaveh |

நீங்களே அவர்களை வழிதவறச் செய்கிறீர்கள், நீங்கள் அவர்களுக்கு மீண்டும் கற்பிக்கிறீர்கள்.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥
bin naavai mai avar na deesai naavahu gat mit paaee he |8|

பெயரைத் தவிர வேறு எதையும் பார்க்க முடியாது. நாமத்தின் மூலம் முக்தியும் தகுதியும் வருகிறது. ||8||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430