ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1004


ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰਾ ॥
baajh guroo gubaaraa |

குரு இல்லாமல் இருள் மட்டுமே.

ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੨॥
mil satigur nisataaraa |2|

உண்மையான குருவை சந்திப்பதால், ஒருவர் விடுதலை பெறுகிறார். ||2||

ਹਉ ਹਉ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ॥
hau hau karam kamaane |

அகங்காரத்தில் செய்யும் செயல்கள் அனைத்தும்,

ਤੇ ਤੇ ਬੰਧ ਗਲਾਣੇ ॥
te te bandh galaane |

கழுத்தில் சங்கிலிகள் மட்டுமே உள்ளன.

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਧਾਰੀ ॥
meree meree dhaaree |

சுய-அகங்காரம் மற்றும் சுய ஆர்வத்தை வளர்த்துக் கொள்ளுங்கள்

ਓਹਾ ਪੈਰਿ ਲੋਹਾਰੀ ॥
ohaa pair lohaaree |

ஒருவரின் கணுக்கால் சுற்றி சங்கிலிகளை வைப்பது போன்றது.

ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ॥
so gur mil ek pachhaanai |

அவர் ஒருவரே குருவைச் சந்தித்து, ஏக இறைவனை உணர்கிறார்.

ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਮਥਾਣੈ ॥੩॥
jis hovai bhaag mathaanai |3|

அத்தகைய விதியை நெற்றியில் எழுதியவர். ||3||

ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
so miliaa ji har man bhaaeaa |

அவர் ஒருவரே இறைவனைச் சந்திக்கிறார், அவருடைய மனதுக்கு மகிழ்ச்சி அளிக்கிறது.

ਸੋ ਭੂਲਾ ਜਿ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ॥
so bhoolaa ji prabhoo bhulaaeaa |

கடவுளால் ஏமாற்றப்படுபவர் அவர் மட்டுமே ஏமாற்றப்படுகிறார்.

ਨਹ ਆਪਹੁ ਮੂਰਖੁ ਗਿਆਨੀ ॥
nah aapahu moorakh giaanee |

சுயமாக யாரும் அறியாதவர் அல்லது ஞானி இல்லை.

ਜਿ ਕਰਾਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ ॥
ji karaavai su naam vakhaanee |

இறைவன் தூண்டும் நாமத்தை அவர் மட்டுமே பாடுகிறார்.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
teraa ant na paaraavaaraa |

உங்களுக்கு முடிவோ வரம்புகளோ இல்லை.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥੧੭॥
jan naanak sad balihaaraa |4|1|17|

வேலைக்காரன் நானக் என்றென்றும் உமக்கு தியாகம். ||4||1||17||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

மாரூ, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿ ਲੀਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ॥
mohanee mohi lee trai guneea |

மாயா, மயக்குபவள், மூன்று குணங்கள், மூன்று குணங்கள் கொண்ட உலகத்தை மயக்கிவிட்டாள்.

ਲੋਭਿ ਵਿਆਪੀ ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ॥
lobh viaapee jhootthee duneea |

பொய்யான உலகம் பேராசையில் மூழ்கியுள்ளது.

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਚੀ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਸਗਲ ਲੇ ਛਲੀਆ ॥੧॥
meree meree kar kai sanchee ant kee baar sagal le chhaleea |1|

என்னுடையது, என்னுடையது! அவர்கள் உடைமைகளைச் சேகரிக்கிறார்கள், ஆனால் இறுதியில், அவர்கள் அனைவரும் ஏமாற்றப்படுகிறார்கள். ||1||

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦਇਅਲੀਆ ॥
nirbhau nirankaar deialeea |

இறைவன் அச்சமற்றவன், உருவமற்றவன், கருணை உள்ளவன்.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeea jant sagale pratipaleea |1| rahaau |

அவர் அனைத்து உயிரினங்கள் மற்றும் உயிரினங்களின் அன்பானவர். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਏਕੈ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਗਾਡੀ ਗਡਹੈ ॥
ekai sram kar gaaddee gaddahai |

சிலர் செல்வத்தை சேகரித்து, மண்ணில் புதைப்பார்கள்.

ਏਕਹਿ ਸੁਪਨੈ ਦਾਮੁ ਨ ਛਡਹੈ ॥
ekeh supanai daam na chhaddahai |

சிலர் தங்கள் கனவில் கூட செல்வத்தை கைவிட முடியாது.

ਰਾਜੁ ਕਮਾਇ ਕਰੀ ਜਿਨਿ ਥੈਲੀ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚੰਚਲਿ ਚਲੀਆ ॥੨॥
raaj kamaae karee jin thailee taa kai sang na chanchal chaleea |2|

ராஜா தனது சக்தியைப் பயன்படுத்துகிறார், மேலும் தனது பணப்பைகளை நிரப்புகிறார், ஆனால் இந்த நிலையற்ற தோழர் அவருடன் செல்ல மாட்டார். ||2||

ਏਕਹਿ ਪ੍ਰਾਣ ਪਿੰਡ ਤੇ ਪਿਆਰੀ ॥
ekeh praan pindd te piaaree |

சிலர் இந்த செல்வத்தை தங்கள் உடலையும் உயிரையும் விட அதிகமாக விரும்புகிறார்கள்.

ਏਕ ਸੰਚੀ ਤਜਿ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥
ek sanchee taj baap mahataaree |

சிலர் தந்தையையும் தாயையும் துறந்து அதை சேகரிக்கின்றனர்.

ਸੁਤ ਮੀਤ ਭ੍ਰਾਤ ਤੇ ਗੁਹਜੀ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਹੋਈ ਖਲੀਆ ॥੩॥
sut meet bhraat te guhajee taa kai nikatt na hoee khaleea |3|

சிலர் அதை தங்கள் குழந்தைகள், நண்பர்கள் மற்றும் உடன்பிறந்தவர்களிடமிருந்து மறைக்கிறார்கள், ஆனால் அது அவர்களிடம் இருக்காது. ||3||

ਹੋਇ ਅਉਧੂਤ ਬੈਠੇ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥
hoe aaudhoot baitthe laae taaree |

சிலர் துறவிகளாகி, தியான மயக்கத்தில் அமர்கின்றனர்.

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਪੰਡਿਤ ਬੀਚਾਰੀ ॥
jogee jatee panddit beechaaree |

சிலர் யோகிகள், பிரம்மச்சாரிகள், மத அறிஞர்கள் மற்றும் சிந்தனையாளர்கள்.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਬਨ ਮਹਿ ਬਸਤੇ ਊਠਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲਾਗੀ ਪਲੀਆ ॥੪॥
grihi marree masaanee ban meh basate aootth tinaa kai laagee paleea |4|

சிலர் வீடுகளிலும், கல்லறைகளிலும், தகன நிலங்களிலும், காடுகளிலும் வசிக்கின்றனர்; ஆனால் மாயா இன்னும் அங்கே அவர்களை ஒட்டிக்கொள்கிறாள். ||4||

ਕਾਟੇ ਬੰਧਨ ਠਾਕੁਰਿ ਜਾ ਕੇ ॥
kaatte bandhan tthaakur jaa ke |

இறைவனும் எஜமானரும் ஒருவரை அவருடைய பிணைப்பிலிருந்து விடுவிக்கும்போது,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਸਿਓ ਜੀਅ ਤਾ ਕੈ ॥
har har naam basio jeea taa kai |

இறைவனின் பெயர், ஹர், ஹர், அவரது ஆன்மாவில் வசிக்கிறது.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਏ ਜਨ ਮੁਕਤੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਲੀਆ ॥੫॥੨॥੧੮॥
saadhasang bhe jan mukate gat paaee naanak nadar nihaleea |5|2|18|

சாத் சங்கத்தில், புனித நிறுவனத்தில், அவரது பணிவான ஊழியர்கள் விடுவிக்கப்படுகிறார்கள்; ஓ நானக், அவர்கள் இறைவனின் கருணைப் பார்வையால் மீட்கப்பட்டு பரவசம் அடைந்துள்ளனர். ||5||2||18||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

மாரூ, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਸਿਮਰਹੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਊ ॥
simarahu ek niranjan soaoo |

ஒரே மாசற்ற இறைவனை நினைத்து தியானியுங்கள்.

ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਨ ਕੋਊ ॥
jaa te birathaa jaat na koaoo |

ஒருவரும் அவரிடமிருந்து வெறுங்கையுடன் திரும்புவதில்லை.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਿਆ ॥
maat garabh meh jin pratipaariaa |

உன் தாயின் வயிற்றில் உன்னைப் போற்றிப் பாதுகாத்தான்;

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
jeeo pindd de saaj savaariaa |

அவர் உடலையும் ஆன்மாவையும் கொண்டு உங்களை ஆசீர்வதித்தார், மேலும் உங்களை அழகுபடுத்தினார்.

ਸੋਈ ਬਿਧਾਤਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਜਪੀਐ ॥
soee bidhaataa khin khin japeeai |

ஒவ்வொரு நொடியும் அந்த படைப்பாளி இறைவனை தியானியுங்கள்.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਢਕੀਐ ॥
jis simarat avagun sabh dtakeeai |

அவரை நினைத்து தியானிப்பதால், எல்லா குறைகளும், தவறுகளும் மறைக்கப்படுகின்றன.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥
charan kamal ur antar dhaarahu |

இறைவனின் தாமரை பாதங்களை உங்கள் சுயக்கருவில் ஆழமாக பதித்து வையுங்கள்.

ਬਿਖਿਆ ਬਨ ਤੇ ਜੀਉ ਉਧਾਰਹੁ ॥
bikhiaa ban te jeeo udhaarahu |

உங்கள் ஆன்மாவை ஊழல் நீரிலிருந்து காப்பாற்றுங்கள்.

ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਮਿਟਹਿ ਬਿਲਲਾਟਾ ॥
karan palaah mitteh bilalaattaa |

உங்கள் அழுகைகளும் அழுகைகளும் முடிவுக்கு வரும்;

ਜਪਿ ਗੋਵਿਦ ਭਰਮੁ ਭਉ ਫਾਟਾ ॥
jap govid bharam bhau faattaa |

பிரபஞ்சத்தின் இறைவனை தியானிப்பதன் மூலம் உங்கள் சந்தேகங்களும் அச்சங்களும் நீங்கும்.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥
saadhasang viralaa ko paae |

புனிதத்தின் நிறுவனமான சாத் சங்கத்தைக் கண்டறிவது அரிது.

ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਏ ॥੧॥
naanak taa kai bal bal jaae |1|

நானக் ஒரு தியாகம், அவருக்கு ஒரு தியாகம். ||1||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰਾ ॥
raam naam man tan aadhaaraa |

இறைவனின் திருநாமம் என் மனதுக்கும் உடலுக்கும் துணையாக இருக்கிறது.

ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo simarai tis kaa nisataaraa |1| rahaau |

அவரைத் தியானிப்பவர் முக்தியடைந்தவர். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮਿਥਿਆ ਵਸਤੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥
mithiaa vasat sat kar maanee |

பொய்யானதை உண்மை என்று நம்புகிறார்.

ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਸਠ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ ॥
hit laaeio satth moorr agiaanee |

அறியாத மூடன் அதில் காதல் கொள்கிறான்.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਾਤਾ ॥
kaam krodh lobh mad maataa |

அவர் பாலியல் ஆசை, கோபம் மற்றும் பேராசை ஆகியவற்றின் மதுவால் போதையில் இருக்கிறார்;

ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥
kauddee badalai janam gavaataa |

வெறும் ஓட்டுக்காக இந்த மனித உயிரை இழக்கிறான்.

ਅਪਨਾ ਛੋਡਿ ਪਰਾਇਐ ਰਾਤਾ ॥
apanaa chhodd paraaeaai raataa |

அவர் தனது சொந்தத்தை கைவிடுகிறார், மற்றவர்களை நேசிக்கிறார்.

ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਨ ਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ॥
maaeaa mad man tan sang jaataa |

அவனது மனமும் உடலும் மாயாவின் போதையால் வியாபித்திருக்கிறது.

ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਕਰਤ ਕਲੋਲਾ ॥
trisan na boojhai karat kalolaa |

இன்பங்களில் ஈடுபட்டாலும் அவனது தாகம் தீரவில்லை.

ਊਣੀ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥
aoonee aas mithiaa sabh bolaa |

அவருடைய நம்பிக்கைகள் நிறைவேறவில்லை, அவருடைய வார்த்தைகள் அனைத்தும் பொய்யானவை.

ਆਵਤ ਇਕੇਲਾ ਜਾਤ ਇਕੇਲਾ ॥
aavat ikelaa jaat ikelaa |

அவர் தனியாக வருகிறார், அவர் தனியாக செல்கிறார்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430