ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 98


ਥਿਰੁ ਸੁਹਾਗੁ ਵਰੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮ ਸਾਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥੧੧॥
thir suhaag var agam agochar jan naanak prem saadhaaree jeeo |4|4|11|

அவளுடைய திருமணம் நித்தியமானது; அவரது கணவர் அணுக முடியாதவர் மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதவர். ஓ வேலைக்காரன் நானக், அவனுடைய அன்பு மட்டுமே அவளுக்கு ஆதரவு. ||4||4||11||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

மாஜ், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦਰਸਨ ਚਾਹੇ ॥
khojat khojat darasan chaahe |

அவருடைய தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனத்தை நாடி, தேடித் தேடினேன்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਨ ਬਨ ਅਵਗਾਹੇ ॥
bhaat bhaat ban ban avagaahe |

நான் எல்லா வகையான காடுகளிலும் காடுகளிலும் பயணம் செய்தேன்.

ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਹੈ ਜੀਉ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਜੀਉ ॥੧॥
niragun saragun har har meraa koee hai jeeo aan milaavai jeeo |1|

மை லார்ட், ஹர், ஹர், இரண்டும் முழுமையான மற்றும் தொடர்புடைய, வெளிப்படுத்தப்படாத மற்றும் வெளிப்படையானது; யாரேனும் வந்து என்னை அவருடன் இணைக்க முடியுமா? ||1||

ਖਟੁ ਸਾਸਤ ਬਿਚਰਤ ਮੁਖਿ ਗਿਆਨਾ ॥
khatt saasat bicharat mukh giaanaa |

ஆறு தத்துவப் பள்ளிகளின் ஞானத்தை மக்கள் நினைவிலிருந்து ஓதுகிறார்கள்;

ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨਾ ॥
poojaa tilak teerath isanaanaa |

அவர்கள் வழிபாட்டுச் சேவைகளைச் செய்கிறார்கள், தங்கள் நெற்றியில் சடங்கு சார்ந்த மத அடையாளங்களை அணிந்துகொள்கிறார்கள், புனித யாத்திரையின் புனிதத் தலங்களில் சடங்குகளைச் சுத்தப்படுத்திக் கொள்கிறார்கள்.

ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਆਸਨ ਚਉਰਾਸੀਹ ਇਨ ਮਹਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ॥੨॥
nivalee karam aasan chauraaseeh in meh saant na aavai jeeo |2|

அவர்கள் உள் சுத்திகரிப்பு பயிற்சியை தண்ணீரால் செய்கிறார்கள் மற்றும் எண்பத்து நான்கு யோக தோரணைகளை பின்பற்றுகிறார்கள்; ஆனாலும், இவற்றில் எதிலும் அவர்கள் அமைதியைக் காணவில்லை. ||2||

ਅਨਿਕ ਬਰਖ ਕੀਏ ਜਪ ਤਾਪਾ ॥
anik barakh kee jap taapaa |

அவர்கள் முழக்கமிடுகிறார்கள் மற்றும் தியானிக்கிறார்கள், பல ஆண்டுகளாக கடுமையான சுய ஒழுக்கத்தைப் பயிற்சி செய்கிறார்கள்;

ਗਵਨੁ ਕੀਆ ਧਰਤੀ ਭਰਮਾਤਾ ॥
gavan keea dharatee bharamaataa |

அவர்கள் பூமியெங்கும் பயணங்களில் அலைகிறார்கள்;

ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਗੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ਜੀਉ ॥੩॥
eik khin hiradai saant na aavai jogee bahurr bahurr utth dhaavai jeeo |3|

இன்னும், அவர்களின் இதயங்கள் ஒரு கணம் கூட அமைதி அடையவில்லை. யோகி எழுந்து வெளியே செல்கிறார், மீண்டும் மீண்டும். ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
kar kirapaa mohi saadh milaaeaa |

அவரது கருணையால், நான் புனித துறவியை சந்தித்தேன்.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਧੀਰਜੁ ਪਾਇਆ ॥
man tan seetal dheeraj paaeaa |

என் மனமும் உடலும் குளிர்ந்து சாந்தமாகிவிட்டது; நான் பொறுமை மற்றும் அமைதியுடன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டேன்.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਸਿਆ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥੧੨॥
prabh abinaasee basiaa ghatt bheetar har mangal naanak gaavai jeeo |4|5|12|

அழியாத கடவுள் என் இதயத்தில் குடியிருக்க வந்தார். நானக் இறைவனுக்கு ஆனந்தப் பாடல்களைப் பாடுகிறார். ||4||5||12||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

மாஜ், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਦੇਵਾ ॥
paarabraham aparanpar devaa |

உயர்ந்த கடவுள் எல்லையற்றவர் மற்றும் தெய்வீகமானவர்;

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
agam agochar alakh abhevaa |

அவர் அணுக முடியாதவர், புரிந்துகொள்ள முடியாதவர், கண்ணுக்குத் தெரியாதவர் மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதவர்.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਤੀ ਜੀਉ ॥੧॥
deen deaal gopaal gobindaa har dhiaavahu guramukh gaatee jeeo |1|

சாந்தகுணமுள்ளவர்களிடம் இரக்கமுள்ளவர், உலகத்தை ஆதரிப்பவர், பிரபஞ்சத்தின் இறைவன் - இறைவனை தியானிப்பதால், குர்முகிகள் இரட்சிப்பைக் காண்கிறார்கள். ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
guramukh madhusoodan nisataare |

குர்முகிகள் இறைவனால் விடுவிக்கப்பட்டவர்கள்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਗੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਰਾਰੇ ॥
guramukh sangee krisan muraare |

கிருஷ்ணர் குருமுகின் துணையாகிறார்.

ਦਇਆਲ ਦਮੋਦਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰਤੁ ਕਿਤੈ ਨ ਭਾਤੀ ਜੀਉ ॥੨॥
deaal damodar guramukh paaeeai horat kitai na bhaatee jeeo |2|

குருமுகன் கருணையுள்ள இறைவனைக் காண்கிறான். அவருக்கு வேறு வழி தெரியவில்லை. ||2||

ਨਿਰਹਾਰੀ ਕੇਸਵ ਨਿਰਵੈਰਾ ॥
nirahaaree kesav niravairaa |

அவர் சாப்பிட வேண்டிய அவசியமில்லை; அவரது முடி அற்புதமானது மற்றும் அழகானது; அவர் வெறுப்பு இல்லாதவர்.

ਕੋਟਿ ਜਨਾ ਜਾ ਕੇ ਪੂਜਹਿ ਪੈਰਾ ॥
kott janaa jaa ke poojeh pairaa |

லட்சக்கணக்கான மக்கள் அவருடைய பாதங்களை வணங்குகிறார்கள்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਇਕਾਤੀ ਜੀਉ ॥੩॥
guramukh hiradai jaa kai har har soee bhagat ikaatee jeeo |3|

அவர் மட்டுமே ஒரு பக்தர், அவர் குர்முகாக மாறுகிறார், யாருடைய இதயம் இறைவனால் நிறைந்துள்ளது, ஹர், ஹர். ||3||

ਅਮੋਘ ਦਰਸਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਾ ॥
amogh darasan beant apaaraa |

அவரது தரிசனத்தின் அருளிய தரிசனம் என்றென்றும் பலனளிக்கும்; அவர் எல்லையற்றவர் மற்றும் ஒப்பற்றவர்.

ਵਡ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰਾ ॥
vadd samarath sadaa daataaraa |

அவர் அற்புதமானவர் மற்றும் எல்லாம் வல்லவர்; அவர் என்றென்றும் பெரிய கொடையாளி.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਤਿਤੁ ਤਰੀਐ ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੀ ਜਾਤੀ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥੧੩॥
guramukh naam japeeai tith tareeai gat naanak viralee jaatee jeeo |4|6|13|

குர்முகாக, இறைவனின் நாமமான நாமத்தை உச்சரிக்கவும், நீங்கள் கடக்கப்படுவீர்கள். ஓ நானக், இந்த நிலையை அறிந்தவர்கள் அரிது! ||4||6||13||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

மாஜ், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਕਹਿਆ ਕਰਣਾ ਦਿਤਾ ਲੈਣਾ ॥
kahiaa karanaa ditaa lainaa |

நீங்கள் கட்டளையிட்டபடி, நான் கீழ்ப்படிகிறேன்; நீங்கள் கொடுப்பது போல், நான் பெறுகிறேன்.

ਗਰੀਬਾ ਅਨਾਥਾ ਤੇਰਾ ਮਾਣਾ ॥
gareebaa anaathaa teraa maanaa |

எளியோர் மற்றும் ஏழைகளின் பெருமை நீயே.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰਹੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
sabh kichh toonhai toonhai mere piaare teree kudarat kau bal jaaee jeeo |1|

நீங்கள் எல்லாம்; நீங்கள் என் அன்பானவர். உங்கள் படைப்பு சக்திக்கு நான் ஒரு தியாகம். ||1||

ਭਾਣੈ ਉਝੜ ਭਾਣੈ ਰਾਹਾ ॥
bhaanai ujharr bhaanai raahaa |

உமது விருப்பத்தால், நாங்கள் வனாந்தரத்தில் அலைகிறோம்; உங்கள் விருப்பப்படி, நாங்கள் பாதையைக் கண்டுபிடித்தோம்.

ਭਾਣੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਾਹਾ ॥
bhaanai har gun guramukh gaavaahaa |

உங்கள் விருப்பத்தால், நாங்கள் குர்முகாகி, இறைவனின் மகிமையான துதிகளைப் பாடுகிறோம்.

ਭਾਣੈ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬਹੁ ਜੂਨੀ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤਿਸੈ ਰਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥
bhaanai bharam bhavai bahu joonee sabh kichh tisai rajaaee jeeo |2|

உங்கள் விருப்பத்தால், எண்ணற்ற வாழ்நாளில் நாங்கள் சந்தேகத்தில் அலைகிறோம். எல்லாம் உங்கள் விருப்பப்படி நடக்கும். ||2||

ਨਾ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਨਾ ਕੋ ਸਿਆਣਾ ॥
naa ko moorakh naa ko siaanaa |

யாரும் முட்டாள் இல்லை, யாரும் புத்திசாலி இல்லை.

ਵਰਤੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥
varatai sabh kichh teraa bhaanaa |

உங்கள் விருப்பம் எல்லாவற்றையும் தீர்மானிக்கிறது;

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਬੇਅੰਤ ਅਥਾਹਾ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥
agam agochar beant athaahaa teree keemat kahan na jaaee jeeo |3|

நீங்கள் அணுக முடியாதவர், புரிந்துகொள்ள முடியாதவர், எல்லையற்றவர் மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதவர். உங்கள் மதிப்பை வெளிப்படுத்த முடியாது. ||3||

ਖਾਕੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਦੇਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥
khaak santan kee dehu piaare |

என் அன்பே, புனிதர்களின் தூசியால் என்னை ஆசீர்வதிக்கவும்.

ਆਇ ਪਇਆ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੈ ॥
aae peaa har terai duaarai |

ஆண்டவரே, உமது வாசலில் வந்து விழுந்தேன்.

ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਮਨੁ ਆਘਾਵੈ ਨਾਨਕ ਮਿਲਣੁ ਸੁਭਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥੧੪॥
darasan pekhat man aaghaavai naanak milan subhaaee jeeo |4|7|14|

அவருடைய தரிசனத்தின் அருளிய தரிசனத்தைப் பார்த்து, என் மனம் நிறைவடைகிறது. ஓ நானக், இயற்கையாகவே, நான் அவருடன் இணைகிறேன். ||4||7||14||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

மாஜ், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਜਾ ਵਿਸਰਿ ਜਾਵੈ ॥
dukh tade jaa visar jaavai |

அவர்கள் இறைவனை மறந்து, வேதனையில் தவிக்கிறார்கள்.

ਭੁਖ ਵਿਆਪੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਾਵੈ ॥
bhukh viaapai bahu bidh dhaavai |

பசியால் பீடிக்கப்பட்ட அவர்கள் நாலாபுறமும் ஓடுகிறார்கள்.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥
simarat naam sadaa suhelaa jis devai deen deaalaa jeeo |1|

நாமத்தை நினைத்து தியானம் செய்வதால் அவர்கள் எப்போதும் மகிழ்ச்சியாக இருப்பார்கள். சாந்தகுணமுள்ளவர்கள் மீது இரக்கமுள்ள இறைவன், அதை அவர்களுக்கு அருளுகிறான். ||1||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਵਡ ਸਮਰਥਾ ॥
satigur meraa vadd samarathaa |

எனது உண்மையான குரு முற்றிலும் சக்தி வாய்ந்தவர்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430