ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 223


ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥
gur puchh dekhiaa naahee dar hor |

நான் குருவைக் கலந்தாலோசித்தேன், அவரைத் தவிர வேறு கதவு இல்லை என்பதைக் கண்டேன்.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
dukh sukh bhaanai tisai rajaae |

துன்பமும் இன்பமும் அவருடைய விருப்பத்தின் இன்பத்திலும், கட்டளையிலும் தங்கியிருக்கின்றன.

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥
naanak neech kahai liv laae |8|4|

நானக், தாழ்ந்தவர், இறைவனிடம் அன்பைத் தழுவுங்கள் என்கிறார். ||8||4||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

கௌரி, முதல் மெஹல்:

ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥
doojee maaeaa jagat chit vaas |

மாயாவின் இருமை உலக மக்களின் உணர்வில் உள்ளது.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥
kaam krodh ahankaar binaas |1|

அவர்கள் பாலியல் ஆசை, கோபம் மற்றும் அகங்காரம் ஆகியவற்றால் அழிக்கப்படுகிறார்கள். ||1||

ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
doojaa kaun kahaa nahee koee |

ஒருவரே இருக்கும் போது, நான் யாரை இரண்டாவது அழைப்பது?

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh meh ek niranjan soee |1| rahaau |

ஒரே மாசற்ற இறைவன் அனைவருக்குள்ளும் வியாபித்து இருக்கிறான். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ ਦੋਇ ॥
doojee duramat aakhai doe |

இரட்டை எண்ணம் கொண்ட தீய புத்தி ஒரு நொடி பற்றி பேசுகிறது.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥੨॥
aavai jaae mar doojaa hoe |2|

இருமையைக் கொண்ட ஒருவன் வந்து போய் இறக்கிறான். ||2||

ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ ॥
dharan gagan nah dekhau doe |

பூமியிலும் வானத்திலும் நான் எந்த வினாடியையும் பார்க்கவில்லை.

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ ॥੩॥
naaree purakh sabaaee loe |3|

அனைத்து பெண்கள் மற்றும் ஆண்கள் மத்தியில், அவரது ஒளி பிரகாசிக்கிறது. ||3||

ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥
rav sas dekhau deepak ujiaalaa |

சூரியன் மற்றும் சந்திரனின் விளக்குகளில், நான் அவருடைய ஒளியைக் காண்கிறேன்.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥
sarab nirantar preetam baalaa |4|

அனைவரின் மத்தியிலும் வசிப்பவன் என் என்றும் இளமைப் பிரியமானவன். ||4||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
kar kirapaa meraa chit laaeaa |

அவரது கருணையில், அவர் என் உணர்வை இறைவனுடன் இணைத்தார்.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥
satigur mo kau ek bujhaaeaa |5|

உண்மையான குரு என்னை ஒரே இறைவனைப் புரிந்துகொள்ள வழிவகுத்தார். ||5||

ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥
ek niranjan guramukh jaataa |

குர்முகன் ஒரு மாசற்ற இறைவனை அறிவான்.

ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥
doojaa maar sabad pachhaataa |6|

இருமையை அடக்கி, ஒருவன் ஷபாத்தின் வார்த்தையை உணருகிறான். ||6||

ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥
eko hukam varatai sabh loee |

ஏக இறைவனின் கட்டளை உலகங்கள் அனைத்திலும் நிலவுகிறது.

ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੭॥
ekas te sabh opat hoee |7|

ஒன்றிலிருந்து, அனைத்தும் எழுந்தன. ||7||

ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥
raah dovai khasam eko jaan |

இரண்டு வழிகள் உள்ளன, ஆனால் அவர்களின் இறைவனும் எஜமானரும் ஒருவர் மட்டுமே என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள்.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥
gur kai sabad hukam pachhaan |8|

குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், இறைவனின் கட்டளையின் ஹுகத்தை அங்கீகரிக்கவும். ||8||

ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
sagal roop varan man maahee |

அவர் எல்லா வடிவங்களிலும், நிறங்களிலும், மனங்களிலும் அடங்கியிருக்கிறார்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥੯॥੫॥
kahu naanak eko saalaahee |9|5|

நானக் கூறுகிறார், ஏக இறைவனைப் போற்றுங்கள். ||9||5||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

கௌரி, முதல் மெஹல்:

ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥
adhiaatam karam kare taa saachaa |

ஆன்மீக வாழ்க்கை வாழ்பவர்கள் - அவர்கள் மட்டுமே உண்மை.

ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥
mukat bhed kiaa jaanai kaachaa |1|

விடுதலையின் இரகசியங்களைப் பற்றி பொய்யானவர்களுக்கு என்ன தெரியும்? ||1||

ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥
aaisaa jogee jugat beechaarai |

வழியை சிந்திப்பவர்கள் யோகிகள்.

ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
panch maar saach ur dhaarai |1| rahaau |

அவர்கள் ஐந்து திருடர்களையும் வென்று, உண்மையான இறைவனை இதயத்தில் பதிக்கிறார்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥
jis kai antar saach vasaavai |

உண்மையான இறைவனை உள்ளத்தில் ஆழமாகப் பதித்தவர்கள்,

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
jog jugat kee keemat paavai |2|

யோக வழியின் மதிப்பை உணருங்கள். ||2||

ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥
rav sas eko grih udiaanai |

அவர்களுக்கு சூரியனும் சந்திரனும் ஒன்றுதான், வீடும் வனமும் ஒன்றுதான்.

ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥
karanee keerat karam samaanai |3|

இறைவனைத் துதிப்பதுதான் அவர்களின் அன்றாடப் பழக்கத்தின் கர்மா. ||3||

ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥
ek sabad ik bhikhiaa maagai |

ஒரே ஒரு ஷபாத்தின் பிச்சைக்காக அவர்கள் பிச்சை எடுக்கிறார்கள்.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥
giaan dhiaan jugat sach jaagai |4|

அவர்கள் ஆன்மீக ஞானம் மற்றும் தியானம் மற்றும் உண்மையான வாழ்க்கை முறை ஆகியவற்றில் விழித்திருந்து விழிப்புடன் இருக்கிறார்கள். ||4||

ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥
bhai rach rahai na baahar jaae |

அவர்கள் கடவுள் பயத்தில் மூழ்கியிருக்கிறார்கள்; அவர்கள் அதை விட்டு விட மாட்டார்கள்.

ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
keemat kaun rahai liv laae |5|

அவற்றின் மதிப்பை யார் மதிப்பிட முடியும்? அவர்கள் இறைவனில் அன்புடன் லயிக்கிறார்கள். ||5||

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
aape mele bharam chukaae |

இறைவன் அவர்களைத் தன்னுடன் இணைத்து, அவர்களின் சந்தேகங்களைப் போக்குகிறான்.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੬॥
guraparasaad param pad paae |6|

குருவின் அருளால் உச்ச நிலை கிடைக்கும். ||6||

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
gur kee sevaa sabad veechaar |

குருவின் சேவையில் ஷபாத்தின் பிரதிபலிப்பு உள்ளது.

ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੭॥
haumai maare karanee saar |7|

ஈகோவை அடக்கி, தூய செயல்களைப் பழகுங்கள். ||7||

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥
jap tap sanjam paatth puraan |

மந்திரம், தியானம், கடுமையான சுய ஒழுக்கம் மற்றும் புராணங்களைப் படித்தல்,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੮॥੬॥
kahu naanak aparanpar maan |8|6|

வரம்பற்ற இறைவனிடம் சரணடைவதில் அடங்கியிருப்பதாக நானக் கூறுகிறார். ||8||6||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

கௌரி, முதல் மெஹல்:

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥
khimaa gahee brat seel santokhan |

மன்னிப்பைக் கடைப்பிடிப்பதே உண்மையான நோன்பு, நல்ல நடத்தை மற்றும் மனநிறைவு.

ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥
rog na biaapai naa jam dokhan |

நோய் என்னைத் துன்புறுத்துவதில்லை, மரணத்தின் வலியும் இல்லை.

ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥
mukat bhe prabh roop na rekhan |1|

நான் விடுதலையடைந்து, உருவமும் அம்சமும் இல்லாத கடவுளில் மூழ்கிவிட்டேன். ||1||

ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥
jogee kau kaisaa ddar hoe |

யோகிக்கு என்ன பயம்?

ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rookh birakh grihi baahar soe |1| rahaau |

இறைவன் மரங்கள் மற்றும் செடிகளுக்கு மத்தியில், வீட்டிற்குள்ளும், வெளியேயும் இருக்கிறார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥
nirbhau jogee niranjan dhiaavai |

யோகிகள் அச்சமற்ற, மாசற்ற இறைவனை தியானிக்கின்றனர்.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
anadin jaagai sach liv laavai |

இரவும் பகலும் விழித்திருந்து விழிப்புடன் இருப்பார்கள், உண்மையான இறைவனிடம் அன்பைத் தழுவுகிறார்கள்.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
so jogee merai man bhaavai |2|

அந்த யோகிகள் என் மனதிற்கு இதமாக இருக்கிறார்கள். ||2||

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥
kaal jaal braham aganee jaare |

மரணத்தின் பொறி கடவுளின் நெருப்பால் எரிக்கப்படுகிறது.

ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jaraa maran gat garab nivaare |

முதுமை, மரணம், பெருமை ஆகியவை வெல்லப்படுகின்றன.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
aap tarai pitaree nisataare |3|

அவர்கள் நீந்தி கடந்து, தங்கள் முன்னோர்களையும் காப்பாற்றுகிறார்கள். ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥
satigur seve so jogee hoe |

உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்பவர்கள் யோகிகள்.

ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥
bhai rach rahai su nirbhau hoe |

கடவுள் பயத்தில் மூழ்கி இருப்பவர்கள் அச்சமற்றவர்களாக மாறுகிறார்கள்.

ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥
jaisaa sevai taiso hoe |4|

அவர்கள் சேவை செய்பவரைப் போலவே ஆகிவிடுகிறார்கள். ||4||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430