ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 966


ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਜਿਨੑੀ ਸਚੁ ਤੂੰ ਡਿਠਾ ॥
dhan su tere bhagat jinaee sach toon dditthaa |

உண்மையான இறைவா, உன்னைக் காணும் உனது பக்தர்கள் பாக்கியவான்கள்.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਸਲਾਹੇ ਸੋਇ ਤੁਧੁ ॥
jis no teree deaa salaahe soe tudh |

உனது அருளால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட உன்னை அவன் மட்டுமே போற்றுகிறான்.

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ਸੁਧੁ ॥੨੦॥
jis gur bhette naanak niramal soee sudh |20|

குருவைச் சந்திப்பவர், ஓ நானக், மாசற்றவர் மற்றும் புனிதமானவர். ||20||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

சலோக், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗੁ ॥
fareedaa bhoom rangaavalee manjh visoolaa baag |

ஃபரீத், இந்த உலகம் அழகானது, ஆனால் அதற்குள் ஒரு முள் தோட்டம் இருக்கிறது.

ਜੋ ਨਰ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਨੑਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੧॥
jo nar peer nivaajiaa tinaa anch na laag |1|

ஆன்மிக ஆசிரியரால் ஆசி பெற்றவர்களுக்கு கீறல் கூட இல்லை. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ஐந்தாவது மெஹல்:

ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥
fareedaa umar suhaavarree sang suvanarree deh |

ஃபரீத், இவ்வளவு அழகான உடலைக் கொண்ட வாழ்க்கை பாக்கியமானது.

ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨਿੑ ਜਿਨੑਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੨॥
virale keee paaeeani jinaa piaare neh |2|

அன்புக்குரிய இறைவனை நேசிப்பவர்கள் எவ்வளவு அரிதானவர்கள். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਏ ॥
jap tap sanjam deaa dharam jis dehi su paae |

அவர் ஒருவரே தியானம், துறவு, சுய ஒழுக்கம், இரக்கம் மற்றும் தர்ம நம்பிக்கை ஆகியவற்றைப் பெறுகிறார்.

ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਅਗਨਿ ਆਪਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
jis bujhaaeihi agan aap so naam dhiaae |

அவர் மட்டுமே இறைவனின் நாமத்தை தியானிக்கிறார், அதன் நெருப்பை இறைவன் அணைக்கிறார்.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮ ਪੁਰਖੁ ਇਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਏ ॥
antarajaamee agam purakh ik drisatt dikhaae |

உள்ளார்ந்த அறிவாளி, இதயங்களைத் தேடுபவர், அணுக முடியாத முதன்மையான இறைவன், அனைவரையும் பாரபட்சமற்ற பார்வையுடன் பார்க்க நம்மைத் தூண்டுகிறார்.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਆਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
saadhasangat kai aasarai prabh siau rang laae |

புனித நிறுவனமான சாத் சங்கத்தின் ஆதரவுடன், ஒருவர் கடவுளின் மீது காதல் கொள்கிறார்.

ਅਉਗਣ ਕਟਿ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥
aaugan katt mukh ujalaa har naam taraae |

ஒருவருடைய தோஷங்கள் நீங்கி, ஒருவருடைய முகம் பொலிவும் பொலிவும் பெறும்; கர்த்தருடைய நாமத்தின் மூலம், ஒருவர் கடக்கிறார்.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟਿਓਨੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਏ ॥
janam maran bhau kattion fir jon na paae |

பிறப்பு மற்றும் இறப்பு பற்றிய பயம் நீங்கி, அவர் மறுபிறவி எடுக்கவில்லை.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿਅਨੁ ਲੜੁ ਆਪਿ ਫੜਾਏ ॥
andh koop te kaadtian larr aap farraae |

கடவுள் அவனைத் தூக்கி, ஆழமான, இருண்ட குழியிலிருந்து வெளியே இழுத்து, அவனுடைய மேலங்கியின் ஓரத்தில் அவனை இணைக்கிறார்.

ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਰਖੇ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨੧॥
naanak bakhas milaaeian rakhe gal laae |21|

ஓ நானக், கடவுள் அவரை மன்னித்து, அவரைத் தன் அரவணைப்பில் நெருக்கமாகப் பிடித்துக் கொள்கிறார். ||21||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

சலோக், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਮੁਹਬਤਿ ਜਿਸੁ ਖੁਦਾਇ ਦੀ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿ ॥
muhabat jis khudaae dee rataa rang chalool |

கடவுளை நேசிப்பவர் அவருடைய அன்பின் ஆழமான கருஞ்சிவப்பு நிறத்தால் நிரப்பப்படுகிறார்.

ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀਮ ਨ ਮੂਲਿ ॥੧॥
naanak virale paaeeeh tis jan keem na mool |1|

ஓ நானக், அத்தகைய நபர் அரிதாகவே காணப்படுகிறார்; அத்தகைய தாழ்மையான நபரின் மதிப்பை ஒருபோதும் மதிப்பிட முடியாது. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ஐந்தாவது மெஹல்:

ਅੰਦਰੁ ਵਿਧਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਸਚੁ ਡਿਠੋਮਿ ॥
andar vidhaa sach naae baahar bhee sach dditthom |

உண்மையான பெயர் என் சுயத்தின் கருவை ஆழமாக துளைத்துவிட்டது. வெளியே, நான் உண்மையான இறைவனையும் பார்க்கிறேன்.

ਨਾਨਕ ਰਵਿਆ ਹਭ ਥਾਇ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੋਮਿ ॥੨॥
naanak raviaa habh thaae van trin tribhavan rom |2|

ஓ நானக், அவர் எல்லா இடங்களிலும், காடுகள் மற்றும் புல்வெளிகள், மூன்று உலகங்கள் மற்றும் ஒவ்வொரு முடியிலும் வியாபித்து, ஊடுருவி இருக்கிறார். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਰਚਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਤਿਆ ॥
aape keeto rachan aape hee ratiaa |

அவரே பிரபஞ்சத்தைப் படைத்தார்; அவரே அதை உள்வாங்குகிறார்.

ਆਪੇ ਹੋਇਓ ਇਕੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਭਤਿਆ ॥
aape hoeio ik aape bahu bhatiaa |

அவனே ஒருவன், அவனே பல வடிவங்களைக் கொண்டவன்.

ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਮੰਝਿ ਆਪੇ ਬਾਹਰਾ ॥
aape sabhanaa manjh aape baaharaa |

அவனே எல்லாவற்றிலும் இருக்கிறான், அவனே அவற்றுக்கு அப்பாற்பட்டவன்.

ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਾ ॥
aape jaaneh door aape hee jaaharaa |

அவரே தொலைவில் இருப்பதாக அறியப்படுகிறார், அவரே இங்கே இருக்கிறார்.

ਆਪੇ ਹੋਵਹਿ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਰਗਟੀਐ ॥
aape hoveh gupat aape paragatteeai |

அவரே மறைந்துள்ளார், அவரே வெளிப்படுகிறார்.

ਕੀਮਤਿ ਕਿਸੈ ਨ ਪਾਇ ਤੇਰੀ ਥਟੀਐ ॥
keemat kisai na paae teree thatteeai |

உங்கள் படைப்பின் மதிப்பை யாராலும் மதிப்பிட முடியாது, இறைவா.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਗਣਤੁ ਤੂੰ ॥
gahir ganbheer athaahu apaar aganat toon |

நீங்கள் ஆழமான மற்றும் ஆழமான, புரிந்துகொள்ள முடியாத, எல்லையற்ற மற்றும் விலைமதிப்பற்றவர்.

ਨਾਨਕ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਤੂੰ ॥੨੨॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ ॥
naanak varatai ik iko ik toon |22|1|2| sudh |

ஓ நானக், ஒரே இறைவன் எல்லாவற்றிலும் வியாபித்திருக்கிறான். நீங்கள் ஒருவரே. ||22||1||2|| சுத்||

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਰਾਇ ਬਲਵੰਡਿ ਤਥਾ ਸਤੈ ਡੂਮਿ ਆਖੀ ॥
raamakalee kee vaar raae balavandd tathaa satai ddoom aakhee |

வார் ஆஃப் ராம்கேலி, சத்தா மற்றும் பல்வந்த் தி டிரம்மரால் உச்சரிக்கப்பட்டது:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਨਾਉ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰੁ ਕਰੇ ਕਿਉ ਬੋਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਖੀਵਦੈ ॥
naau karataa kaadar kare kiau bol hovai jokheevadai |

சர்வவல்லமையுள்ள படைப்பாளரின் பெயரை உச்சரிப்பவர் - அவருடைய வார்த்தைகளை எவ்வாறு நியாயந்தீர்க்க முடியும்?

ਦੇ ਗੁਨਾ ਸਤਿ ਭੈਣ ਭਰਾਵ ਹੈ ਪਾਰੰਗਤਿ ਦਾਨੁ ਪੜੀਵਦੈ ॥
de gunaa sat bhain bharaav hai paarangat daan parreevadai |

அவரது தெய்வீக நற்பண்புகள் உண்மையான சகோதரிகள் மற்றும் சகோதரர்கள்; அவர்கள் மூலம், உச்ச அந்தஸ்து பரிசு பெறப்படுகிறது.

ਨਾਨਕਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ਸਚੁ ਕੋਟੁ ਸਤਾਣੀ ਨੀਵ ਦੈ ॥
naanak raaj chalaaeaa sach kott sataanee neev dai |

நானக் ராஜ்ஜியத்தை நிறுவினார்; அவர் உண்மையான கோட்டையை வலுவான அடித்தளத்தில் கட்டினார்.

ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤੁ ਸਿਰਿ ਕਰਿ ਸਿਫਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਦੈ ॥
lahane dharion chhat sir kar sifatee amrit peevadai |

அவர் லெஹ்னாவின் தலைக்கு மேல் அரச விதானத்தை நிறுவினார்; இறைவனின் திருநாமங்களை பாடி, அமுத அமிர்தத்தை அருந்தினார்.

ਮਤਿ ਗੁਰ ਆਤਮ ਦੇਵ ਦੀ ਖੜਗਿ ਜੋਰਿ ਪਰਾਕੁਇ ਜੀਅ ਦੈ ॥
mat gur aatam dev dee kharrag jor paraakue jeea dai |

குரு தனது ஆன்மாவை ஒளிரச் செய்ய போதனைகளின் சர்வவல்லமையுள்ள வாளைப் பதித்தார்.

ਗੁਰਿ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਕੀਈ ਨਾਨਕਿ ਸਲਾਮਤਿ ਥੀਵਦੈ ॥
gur chele raharaas keeee naanak salaamat theevadai |

நானக் உயிருடன் இருக்கும்போதே குரு தன் சீடரை வணங்கினார்.

ਸਹਿ ਟਿਕਾ ਦਿਤੋਸੁ ਜੀਵਦੈ ॥੧॥
seh ttikaa ditos jeevadai |1|

அரசர், உயிருடன் இருந்தபோது, அவரது நெற்றியில் சடங்கு அடையாளத்தைப் பயன்படுத்தினார். ||1||

ਲਹਣੇ ਦੀ ਫੇਰਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਦੋਹੀ ਖਟੀਐ ॥
lahane dee feraaeeai naanakaa dohee khatteeai |

நானக் லெஹ்னாவின் வாரிசை அறிவித்தார் - அவர் அதை சம்பாதித்தார்.

ਜੋਤਿ ਓਹਾ ਜੁਗਤਿ ਸਾਇ ਸਹਿ ਕਾਇਆ ਫੇਰਿ ਪਲਟੀਐ ॥
jot ohaa jugat saae seh kaaeaa fer palatteeai |

அவர்கள் ஒரே ஒளியையும் அதே வழியில் பகிர்ந்து கொண்டனர்; ராஜா தனது உடலை மாற்றிக்கொண்டார்.

ਝੁਲੈ ਸੁ ਛਤੁ ਨਿਰੰਜਨੀ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਗੁਰ ਹਟੀਐ ॥
jhulai su chhat niranjanee mal takhat baitthaa gur hatteeai |

மாசற்ற விதானம் அவர் மீது அலைபாய்கிறது, அவர் குருவின் கடையில் சிம்மாசனத்தில் அமர்ந்திருக்கிறார்.

ਕਰਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਫੁਰਮਾਇਆ ਸਿਲ ਜੋਗੁ ਅਲੂਣੀ ਚਟੀਐ ॥
kareh ji gur furamaaeaa sil jog aloonee chatteeai |

குருவின் கட்டளைப்படி அவர் செய்கிறார்; அவர் யோகாவின் சுவையற்ற கல்லை சுவைத்தார்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430