ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1117


ਜਾਗਾਤੀਆ ਉਪਾਵ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ਡਿਠਾ ਭੰਨਿ ਬੋਲਕਾ ਸਭਿ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥
jaagaateea upaav siaanap kar veechaar dditthaa bhan bolakaa sabh utth geaa |

வரி வசூலிப்பவர்கள் புத்திசாலிகள்; அவர்கள் அதைப் பற்றி யோசித்து பார்த்தார்கள். அவர்கள் பணப்பெட்டியை உடைத்து விட்டு சென்றனர்.

ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਆਏ ਸੁਰਸਰੀ ਤਹ ਕਉਤਕੁ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੫॥
triteea aae surasaree tah kautak chalat bheaa |5|

மூன்றாவதாக, அவர் கங்கைக்குச் சென்றார், அங்கு ஒரு அற்புதமான நாடகம் நடத்தப்பட்டது. ||5||

ਮਿਲਿ ਆਏ ਨਗਰ ਮਹਾ ਜਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੀ ॥
mil aae nagar mahaa janaa gur satigur ott gahee |

நகரத்தின் முக்கிய மனிதர்கள் ஒன்று கூடி, உண்மையான குருவான குருவின் பாதுகாப்பை நாடினர்.

ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿਦੁ ਪੁਛਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਕੀਤਾ ਸਹੀ ॥
gur satigur gur govid puchh simrit keetaa sahee |

குரு, உண்மையான குரு, குரு பிரபஞ்சத்தின் இறைவன். சிமிரிட்டிகளிடம் சென்று ஆலோசிக்கவும் - அவர்கள் இதை உறுதிப்படுத்துவார்கள்.

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਭਨੀ ਸਹੀ ਕੀਤਾ ਸੁਕਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਸ੍ਰੀਰਾਮਿ ਕਰਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿਦੁ ਧਿਆਇਆ ॥
simrit saasatr sabhanee sahee keetaa suk prahilaad sreeraam kar gur govid dhiaaeaa |

சுக் டேவ் மற்றும் பிரஹலாத் ஆகியோர் பிரபஞ்சத்தின் இறைவனாகிய குருவைத் தியானித்து, அவரையே பரமாத்மாவாக அறிந்தனர் என்பதை சிம்ரிடிகளும் சாஸ்திரங்களும் உறுதிப்படுத்துகின்றன.

ਦੇਹੀ ਨਗਰਿ ਕੋਟਿ ਪੰਚ ਚੋਰ ਵਟਵਾਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਥਾਉ ਥੇਹੁ ਗਵਾਇਆ ॥
dehee nagar kott panch chor vattavaare tin kaa thaau thehu gavaaeaa |

ஐந்து திருடர்களும் வழிப்பறிக் கொள்ளையர்களும் உடல் கிராமத்தின் கோட்டையில் வசிக்கின்றனர்; குரு அவர்களின் வீட்டையும் இடத்தையும் அழித்துவிட்டார்.

ਕੀਰਤਨ ਪੁਰਾਣ ਨਿਤ ਪੁੰਨ ਹੋਵਹਿ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲਹੀ ॥
keeratan puraan nit pun hoveh gur bachan naanak har bhagat lahee |

தொண்டு செய்வதை புராணங்கள் தொடர்ந்து போற்றுகின்றன, ஆனால் இறைவனின் பக்தி வழிபாடு குருநானக்கின் வார்த்தையின் மூலம் மட்டுமே பெறப்படுகிறது.

ਮਿਲਿ ਆਏ ਨਗਰ ਮਹਾ ਜਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੀ ॥੬॥੪॥੧੦॥
mil aae nagar mahaa janaa gur satigur ott gahee |6|4|10|

நகரத்தின் முக்கிய மனிதர்கள் ஒன்று கூடி, உண்மையான குருவான குருவின் பாதுகாப்பை நாடினர். ||6||4||10||

ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ॥
tukhaaree chhant mahalaa 5 |

துகாரி சாந்த், ஐந்தாவது மெஹல்:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਲਾਲਨਾ ਗੁਰਿ ਮਨੁ ਦੀਨਾ ॥
ghol ghumaaee laalanaa gur man deenaa |

என் அன்பே, நான் உமக்கு ஒரு தியாகம். குருவின் மூலம் என் மனதை உனக்கே அர்ப்பணித்தேன்.

ਸੁਣਿ ਸਬਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ॥
sun sabad tumaaraa meraa man bheenaa |

உமது ஷபாத்தின் வார்த்தையைக் கேட்டு, என் மனம் பரவசமடைந்தது.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥
eihu man bheenaa jiau jal meenaa laagaa rang muraaraa |

இந்த மனம் நீருக்குள் இருக்கும் மீனைப் போல் பரவசமடைந்தது; அது இறைவனிடம் அன்புடன் இணைந்தது.

ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥
keemat kahee na jaaee tthaakur teraa mahal apaaraa |

என் ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, உங்கள் மதிப்பை விவரிக்க முடியாது; உங்கள் மாளிகை ஒப்பற்றது மற்றும் நிகரற்றது.

ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਇਕ ਦੀਨਾ ॥
sagal gunaa ke daate suaamee binau sunahu ik deenaa |

அனைத்து நற்பண்புகளையும் வழங்குபவனே, ஓ என் ஆண்டவனே மற்றும் குருவே, இந்த தாழ்மையான நபரின் பிரார்த்தனையை தயவுசெய்து கேளுங்கள்.

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੀਅੜਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਕੀਨਾ ॥੧॥
dehu daras naanak balihaaree jeearraa bal bal keenaa |1|

உங்கள் தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட பார்வையுடன் நானக்கை ஆசீர்வதிக்கவும். நான் ஒரு தியாகம், என் ஆன்மா ஒரு தியாகம், உங்களுக்கு ஒரு தியாகம். ||1||

ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥
eihu tan man teraa sabh gun tere |

இந்த உடலும் மனமும் உன்னுடையது; அனைத்து நற்குணங்களும் உன்னுடையது.

ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਦਰਸਨ ਤੇਰੇ ॥
khaneeai vanyaa darasan tere |

உனது தரிசனத்திற்கு நான் ஒரு தியாகம்.

ਦਰਸਨ ਤੇਰੇ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਨਿਮਖ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥
darasan tere sun prabh mere nimakh drisatt pekh jeevaa |

என் ஆண்டவரே, தயவுசெய்து நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்; உனது தரிசனத்தைக் கண்டு தான் நான் வாழ்கிறேன், ஒரு கணம் கூட.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਨੀਜੈ ਤੇਰਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ਤ ਪੀਵਾ ॥
amrit naam suneejai teraa kirapaa kareh ta peevaa |

உன் நாமம் மிகவும் அமுத அமிர்தம் என்று கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்; தயவு செய்து உமது கருணையால் என்னை ஆசீர்வதியுங்கள், நான் அதைக் குடிப்பேன்.

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਪਿਰ ਕੈ ਤਾਈ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਬੂੰਦੇਰੇ ॥
aas piaasee pir kai taaee jiau chaatrik boondere |

என் கணவர் ஆண்டவரே, என் நம்பிக்கைகளும் ஆசைகளும் உன்னில் தங்கியிருக்கின்றன; மழைப்பறவை போல, மழைத்துளிக்காக ஏங்குகிறேன்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੀਅੜਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥੨॥
kahu naanak jeearraa balihaaree dehu daras prabh mere |2|

நானக் கூறுகிறார், என் ஆன்மா உனக்கான தியாகம்; என் ஆண்டவரே, உமது தரிசனத்தால் என்னை ஆசீர்வதிக்கவும். ||2||

ਤੂ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਹੁ ਅਮਿਤਾ ॥
too saachaa saahib saahu amitaa |

எல்லையற்ற அரசரே, நீங்கள் என் உண்மையான இறைவன் மற்றும் எஜமானர்.

ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਹਿਤ ਚਿਤਾ ॥
too preetam piaaraa praan hit chitaa |

நீங்கள் என் அன்பான அன்பானவர், என் வாழ்க்கைக்கும் உணர்வுக்கும் மிகவும் பிரியமானவர்.

ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਗਲ ਰੰਗ ਬਨਿ ਆਏ ॥
praan sukhadaataa guramukh jaataa sagal rang ban aae |

என் ஆன்மாவுக்கு சாந்தி தருகிறாய்; நீங்கள் குருமுகருக்குத் தெரிந்தவர். உங்கள் அன்பினால் அனைவரும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்.

ਸੋਈ ਕਰਮੁ ਕਮਾਵੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੇਹਾ ਤੂ ਫੁਰਮਾਏ ॥
soee karam kamaavai praanee jehaa too furamaae |

கர்த்தாவே, நீ நியமித்த செயல்களை மட்டுமே மனிதன் செய்கிறான்.

ਜਾ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸੁਰਿ ਤਿਨਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਜਿਤਾ ॥
jaa kau kripaa karee jagadeesur tin saadhasang man jitaa |

பிரபஞ்சத்தின் கர்த்தாவே, உமது அருளால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர், புனிதரின் நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில் தனது மனதைக் கைப்பற்றுகிறார்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੀਅੜਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤਉ ਦਿਤਾ ॥੩॥
kahu naanak jeearraa balihaaree jeeo pindd tau ditaa |3|

நானக் கூறுகிறார், என் ஆன்மா உனக்கான தியாகம்; என் ஆன்மாவையும் உடலையும் கொடுத்தாய். ||3||

ਨਿਰਗੁਣੁ ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਦਕਾ ॥
niragun raakh leea santan kaa sadakaa |

நான் தகுதியற்றவன், ஆனால் அவர் புனிதர்களுக்காக என்னைக் காப்பாற்றினார்.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਢਾਕਿ ਲੀਆ ਮੋਹਿ ਪਾਪੀ ਪੜਦਾ ॥
satigur dtaak leea mohi paapee parradaa |

உண்மையான குரு என் குறைகளை மறைத்தார்; நான் அப்படிப்பட்ட பாவி.

ਢਾਕਨਹਾਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰੇ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
dtaakanahaare prabhoo hamaare jeea praan sukhadaate |

தேவன் எனக்காக மூடினார்; அவர் ஆன்மா, வாழ்க்கை மற்றும் அமைதியைக் கொடுப்பவர்.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥
abinaasee abigat suaamee pooran purakh bidhaate |

என் ஆண்டவரும் எஜமானரும் நித்தியமானவர், மாறாதவர், எப்போதும் இருப்பவர்; அவர் சரியான படைப்பாளர், விதியின் சிற்பி.

ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਤੁਮਾਰੀ ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਤੂ ਕਦ ਕਾ ॥
ausatat kahan na jaae tumaaree kaun kahai too kad kaa |

உங்கள் புகழை விவரிக்க முடியாது; நீ எங்கே இருக்கிறாய் என்று யாரால் சொல்ல முடியும்?

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ਮਿਲੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਿਮਕਾ ॥੪॥੧॥੧੧॥
naanak daas taa kai balihaaree milai naam har nimakaa |4|1|11|

ஸ்லேவ் நானக் ஒரு கணம் கூட, இறைவனின் திருநாமத்தை ஆசீர்வதிப்பவருக்கு ஒரு தியாகம். ||4||1||11||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430