ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 799


ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ॥
jap man raam naam rasanaa |

மனமே, உன் நாக்கால் இறைவனின் திருநாமத்தை ஜபம் செய்.

ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਬਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
masatak likhat likhe gur paaeaa har hiradai har basanaa |1| rahaau |

என் நெற்றியில் எழுதப்பட்ட விதியின்படி, நான் குருவைக் கண்டுபிடித்தேன், இறைவன் என் இதயத்தில் இருக்கிறார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮਾਇਆ ਗਿਰਸਤਿ ਭ੍ਰਮਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਜਨੁ ਅਪਨਾ ॥
maaeaa girasat bhramat hai praanee rakh levahu jan apanaa |

மாயாவில் சிக்குண்டு, மானுடர் சுற்றித் திரிகிறார். ஆண்டவரே, உமது பணிவான அடியேனைக் காப்பாற்று.

ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਣਾਖਸਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਹਰਿ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ॥੨॥
jiau prahilaad haranaakhas grasio har raakhio har saranaa |2|

ஹர்னாகாஷின் பிடியிலிருந்து பிரஹலாதனை நீ காப்பாற்றியது போல; ஆண்டவரே, அவரை உமது சரணாலயத்தில் வைத்திருங்கள். ||2||

ਕਵਨ ਕਵਨ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵੰਨਾ ॥
kavan kavan kee gat mit kaheeai har kee patit pavanaa |

ஆண்டவரே, நீர் தூய்மைப்படுத்திய பல பாவிகளின் நிலையையும் நிலையையும் நான் எப்படி விவரிக்க முடியும்?

ਓਹੁ ਢੋਵੈ ਢੋਰ ਹਾਥਿ ਚਮੁ ਚਮਰੇ ਹਰਿ ਉਧਰਿਓ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾ ॥੩॥
ohu dtovai dtor haath cham chamare har udhario pario saranaa |3|

தோல் தொழிலாளியான ரவிதாஸ், இறந்த விலங்குகளை சுமந்து கொண்டு, இறைவன் சன்னதிக்குள் நுழைந்து காப்பாற்றப்பட்டார். ||3||

ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਨ ਹਮ ਪਾਪੀ ਰਾਖੁ ਪਪਨਾ ॥
prabh deen deaal bhagat bhav taaran ham paapee raakh papanaa |

கடவுளே, சாந்தகுணமுள்ளவர்களிடம் கருணையுள்ளவரே, உமது பக்தர்களை உலகப் பெருங்கடலில் சுமந்து செல்லுங்கள்; நான் பாவி - பாவத்திலிருந்து என்னைக் காப்பாற்று!

ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹਮ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਾਸੰਨਾ ॥੪॥੧॥
har daasan daas daas ham kareeahu jan naanak daas daasanaa |4|1|

ஆண்டவரே, உமது அடிமைகளின் அடிமைக்கு என்னை அடிமையாக்கும்; வேலைக்காரன் நானக் உன் அடிமைகளின் அடிமை. ||4||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bilaaval mahalaa 4 |

பிலாவல், நான்காவது மெஹல்:

ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪੁਰਖ ਅਜਨਮਾ ॥
ham moorakh mugadh agiaan matee saranaagat purakh ajanamaa |

நான் முட்டாள், முட்டாள் மற்றும் அறியாமை; பிறப்பிற்கு அப்பாற்பட்ட இறைவனே, உனது சரணாலயத்தை நான் தேடுகிறேன்.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਪਾਥਰ ਹੀਨ ਅਕਰਮਾ ॥੧॥
kar kirapaa rakh levahu mere tthaakur ham paathar heen akaramaa |1|

என் ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, என் மீது கருணை காட்டுங்கள், என்னைக் காப்பாற்றுங்கள்; நான் ஒரு தாழ்ந்த கல், எந்த நல்ல கர்மாவும் இல்லை. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਾਮਾ ॥
mere man bhaj raam naamai raamaa |

ஓ என் மனமே, அதிர்வுற்று, இறைவனின் திருநாமமாகிய இறைவனைத் தியானம் செய்.

ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਹੋਰਿ ਤਿਆਗਹੁ ਨਿਹਫਲ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramat har ras paaeeai hor tiaagahu nihafal kaamaa |1| rahaau |

குருவின் அறிவுறுத்தல்களின்படி, இறைவனின் உன்னதமான, நுட்பமான சாரத்தைப் பெறுங்கள்; மற்ற பலனற்ற செயல்களை கைவிடுங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਸੇ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਰਾਖੁ ਉਪਮਾ ॥
har jan sevak se har taare ham niragun raakh upamaa |

இறைவனின் பணிவான அடியார்கள் இறைவனால் இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள்; நான் பயனற்றவன் - என்னைக் காப்பாற்றுவது உமது மகிமை.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਵਡੇ ਕਰੰਮਾ ॥੨॥
tujh bin avar na koee mere tthaakur har japeeai vadde karamaa |2|

என் ஆண்டவனே, குருவே, உன்னைத் தவிர எனக்கு வேறு யாரும் இல்லை; எனது நல்ல கர்மத்தால் நான் இறைவனை தியானிக்கிறேன். ||2||

ਨਾਮਹੀਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਤੇ ਤਿਨ ਵਡ ਦੂਖ ਸਹੰਮਾ ॥
naamaheen dhrig jeevate tin vadd dookh sahamaa |

நாமம், இறைவனின் நாமம் இல்லாதவர்கள், அவர்களின் வாழ்க்கை சபிக்கப்பட்டது, அவர்கள் பயங்கரமான வலியை அனுபவிக்க வேண்டும்.

ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮੰਦਭਾਗੀ ਮੂੜ ਅਕਰਮਾ ॥੩॥
oe fir fir jon bhavaaeeeh mandabhaagee moorr akaramaa |3|

அவர்கள் மீண்டும் மீண்டும் மறுபிறவிக்கு அனுப்பப்படுகிறார்கள்; அவர்கள் மிகவும் துரதிர்ஷ்டவசமான முட்டாள்கள், எந்த நல்ல கர்மாவும் இல்லை. ||3||

ਹਰਿ ਜਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਵਡ ਕਰਮਾ ॥
har jan naam adhaar hai dhur poorab likhe vadd karamaa |

நாமம் என்பது இறைவனின் பணிவான அடியார்களின் ஆதரவாகும்; அவர்களின் நல்ல கர்மா முன்னரே தீர்மானிக்கப்பட்டது.

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਜਨੰਮਾ ॥੪॥੨॥
gur satigur naam drirraaeaa jan naanak safal janamaa |4|2|

குரு, உண்மையான குரு, வேலைக்காரன் நானக்கிற்குள் நாமத்தைப் பதித்திருக்கிறார், அவருடைய வாழ்க்கை பலனளிக்கிறது. ||4||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bilaaval mahalaa 4 |

பிலாவல், நான்காவது மெஹல்:

ਹਮਰਾ ਚਿਤੁ ਲੁਭਤ ਮੋਹਿ ਬਿਖਿਆ ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰਾ ॥
hamaraa chit lubhat mohi bikhiaa bahu duramat mail bharaa |

என் உணர்வு உணர்ச்சிப் பிணைப்பு மற்றும் ஊழலால் ஈர்க்கப்படுகிறது; தீய எண்ணம் கொண்ட அசுத்தத்தால் நிரம்பியுள்ளது.

ਤੁਮੑਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨ ਸਕਹ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮੁਗਧ ਤਰਾ ॥੧॥
tumaree sevaa kar na sakah prabh ham kiau kar mugadh taraa |1|

கடவுளே, நான் உமக்குச் சேவை செய்ய முடியாது; நான் அறியாதவன் - நான் எப்படி கடக்க முடியும்? ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰਾ ॥
mere man jap narahar naam naraharaa |

ஓ என் மனமே, இறைவனின் திருநாமத்தை, இறைவன், மனிதனின் இறைவன் என்று ஜபிக்கவும்.

ਜਨ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jan aoopar kirapaa prabh dhaaree mil satigur paar paraa |1| rahaau |

தேவன் தம்முடைய தாழ்மையான வேலைக்காரன் மீது தம் இரக்கத்தைப் பொழிந்தார்; உண்மையான குருவை சந்தித்தால், அவர் முழுவதும் கொண்டு செல்லப்பட்டார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਹਮਰੇ ਪਿਤਾ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਜਸੁ ਕਰਾ ॥
hamare pitaa tthaakur prabh suaamee har dehu matee jas karaa |

என் தந்தையே, என் ஆண்டவனே, ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, நான் உமது துதிகளைப் பாடுவதற்கு, அத்தகைய புரிதலை எனக்கு அருள்வாயாக.

ਤੁਮੑਰੈ ਸੰਗਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਜਿਉ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਤਰਾ ॥੨॥
tumarai sang lage se udhare jiau sang kaasatt loh taraa |2|

உன்னிடம் பற்றுள்ளவர்கள், மரத்தால் கடத்திச் செல்லப்படும் இரும்பைப் போல இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள். ||2||

ਸਾਕਤ ਨਰ ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਨ ਕਰਾ ॥
saakat nar hochhee mat madhim jina har har sev na karaa |

நம்பிக்கையற்ற இழிந்தவர்கள் சிறிதளவு அல்லது புரிதல் இல்லை; அவர்கள் இறைவனுக்கு சேவை செய்வதில்லை, ஹர், ஹர்.

ਤੇ ਨਰ ਭਾਗਹੀਨ ਦੁਹਚਾਰੀ ਓਇ ਜਨਮਿ ਮੁਏ ਫਿਰਿ ਮਰਾ ॥੩॥
te nar bhaagaheen duhachaaree oe janam mue fir maraa |3|

அந்த உயிரினங்கள் துரதிர்ஷ்டவசமானவை மற்றும் தீயவை; அவர்கள் இறந்து, மீண்டும் மீண்டும் மறுபிறவிக்கு அனுப்பப்படுகிறார்கள். ||3||

ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮੑ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਨੑਾਏ ਸੰਤੋਖ ਗੁਰ ਸਰਾ ॥
jin kau tuma har melahu suaamee te naae santokh gur saraa |

ஆண்டவனே, குருவே, நீ யாரை உன்னோடு இணைத்துக் கொள்கிறாயோ, அவர்கள் குருவின் தூய்மையான மனநிறைவில் நீராடுங்கள்.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਹਰਿ ਭਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੪॥੩॥
duramat mail gee har bhajiaa jan naanak paar paraa |4|3|

இறைவன் மீது அதிரும், அவர்களின் தீய எண்ணத்தின் அழுக்கு கழுவப்படுகிறது; வேலைக்காரன் நானக் முழுவதும் கொண்டு செல்லப்பட்டான். ||4||3||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bilaaval mahalaa 4 |

பிலாவல், நான்காவது மெஹல்:

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਰਹੁ ॥
aavahu sant milahu mere bhaaee mil har har kathaa karahu |

புனிதர்களே, வாருங்கள், ஒன்று சேருங்கள், விதியின் என் உடன்பிறப்புகளே; இறைவனின் கதைகளை கூறுவோம், ஹர், ஹர்.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹੈ ਕਲਜੁਗਿ ਖੇਵਟੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰਹੁ ॥੧॥
har har naam bohith hai kalajug khevatt gur sabad tarahu |1|

கலி யுகத்தின் இந்த இருண்ட யுகத்தில் இறைவனின் நாமம் என்பது படகு; குருவின் சபாத்தின் வார்த்தை நம்மை கடத்திச் செல்லும் படகோட்டி. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਰਿ ਉਚਰਹੁ ॥
mere man har gun har ucharahu |

ஓ என் மனமே, இறைவனின் மகிமையான துதிகளைப் பாடுங்கள்.

ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਿ ਪਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
masatak likhat likhe gun gaae mil sangat paar parahu |1| rahaau |

உங்கள் நெற்றியில் பதிக்கப்பட்ட முன்னரே நிர்ணயிக்கப்பட்ட விதியின்படி, இறைவனின் துதிகளைப் பாடுங்கள்; புனித சபையில் சேர்ந்து, உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்து செல்லுங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430