ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 737


ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥
jis no laae le so laagai |

இறைவனே யாரை இணைக்கிறானோ அவன் மட்டுமே இணைக்கப்பட்டிருக்கிறான்.

ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸੁ ਜਾਗੈ ॥
giaan ratan antar tis jaagai |

ஆன்மீக ஞானத்தின் மாணிக்கம் உள்ளத்தில் ஆழமாக விழித்திருக்கிறது.

ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥
duramat jaae param pad paae |

தீய மனப்பான்மை நீங்கி, உன்னத நிலையை அடையும்.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੩॥
guraparasaadee naam dhiaae |3|

குருவின் அருளால், இறைவனின் திருநாமத்தை தியானியுங்கள். ||3||

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥
due kar jorr krau aradaas |

என் உள்ளங்கைகளை ஒன்றாக அழுத்தி, நான் என் பிரார்த்தனையை வழங்குகிறேன்;

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਣਹਿ ਰਾਸਿ ॥
tudh bhaavai taa aaneh raas |

உமக்கு விருப்பமானால், ஆண்டவரே, தயவுசெய்து என்னை ஆசீர்வதித்து என்னை நிறைவேற்றுங்கள்.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥
kar kirapaa apanee bhagatee laae |

ஆண்டவரே, உமது கருணையை அளித்து, பக்தியுடன் என்னை ஆசீர்வதியும்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੪॥੨॥
jan naanak prabh sadaa dhiaae |4|2|

வேலைக்காரன் நானக் கடவுளை எப்போதும் தியானிக்கிறான். ||4||2||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

சூஹி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਨੈ ॥
dhan sohaagan jo prabhoo pachhaanai |

இறைவனை உணர்ந்த அந்த ஆன்மா மணமகள் பாக்கியசாலி.

ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਤਜੈ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥
maanai hukam tajai abhimaanai |

அவள் அவனுடைய கட்டளையின் ஹுகாமுக்குக் கீழ்ப்படிகிறாள், மேலும் தன் சுயமரியாதையை கைவிடுகிறாள்.

ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥੧॥
pria siau raatee raleea maanai |1|

தன் காதலியால் ஈர்க்கப்பட்டு, அவள் மகிழ்ச்சியில் கொண்டாடுகிறாள். ||1||

ਸੁਨਿ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨੀਸਾਨੀ ॥
sun sakhee prabh milan neesaanee |

என் தோழர்களே, கேளுங்கள் - இவை கடவுளைச் சந்திக்கும் பாதையின் அடையாளங்கள்.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan arap taj laaj lokaanee |1| rahaau |

உங்கள் மனதையும் உடலையும் அவருக்கு அர்ப்பணிக்கவும்; பிறரை மகிழ்விப்பதற்காக வாழ்வதை நிறுத்துங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਕਉ ਸਮਝਾਵੈ ॥
sakhee sahelee kau samajhaavai |

ஒரு ஆன்மா மணமகள் மற்றொருவருக்கு அறிவுரை கூறுகிறார்,

ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
soee kamaavai jo prabh bhaavai |

கடவுளுக்கு விருப்பமானதை மட்டுமே செய்ய வேண்டும்.

ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥
saa sohaagan ank samaavai |2|

அத்தகைய ஆன்மா மணமகள் கடவுளின் இருப்பில் இணைகிறார். ||2||

ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥
garab gahelee mahal na paavai |

அகந்தையின் பிடியில் இருப்பவன் இறைவனின் திருவுருவ மாளிகையைப் பெறுவதில்லை.

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥
fir pachhutaavai jab rain bihaavai |

அவள் வருந்துகிறாள், வருந்துகிறாள், அவளுடைய வாழ்க்கை-இரவு மறைந்தபோது.

ਕਰਮਹੀਣਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
karamaheen manamukh dukh paavai |3|

துரதிர்ஷ்டவசமான சுய-விருப்பமுள்ள மன்முகர்கள் வேதனையில் தவிக்கின்றனர். ||3||

ਬਿਨਉ ਕਰੀ ਜੇ ਜਾਣਾ ਦੂਰਿ ॥
binau karee je jaanaa door |

நான் கடவுளிடம் பிரார்த்தனை செய்கிறேன், ஆனால் அவர் தொலைவில் இருக்கிறார் என்று நினைக்கிறேன்.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
prabh abinaasee rahiaa bharapoor |

கடவுள் அழியாதவர் மற்றும் நித்தியமானவர்; அவன் எங்கும் வியாபித்து வியாபித்து இருக்கிறான்.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੪॥੩॥
jan naanak gaavai dekh hadoor |4|3|

வேலைக்காரன் நானக் அவனைப் பற்றிப் பாடுகிறார்; நான் அவரை எல்லா இடங்களிலும் எப்போதும் காணுகிறேன். ||4||3||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

சூஹி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨਾ ਹਉ ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥
grihu vas gur keenaa hau ghar kee naar |

கொடுப்பவர் நான் இருக்கும் இந்த வீட்டை என் சொந்தக் கட்டுப்பாட்டில் வைத்துள்ளார். நான் இப்போது ஆண்டவர் இல்லத்தின் எஜமானி.

ਦਸ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਭਤਾਰਿ ॥
das daasee kar deenee bhataar |

என் கணவர் இறைவன் பத்து புலன்களையும் செயல் உறுப்புகளையும் என் அடிமைகளாக ஆக்கியுள்ளான்.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੈ ਘਰ ਕੀ ਜੋੜੀ ॥
sagal samagree mai ghar kee jorree |

இந்த வீட்டின் அனைத்து பீடங்களையும் வசதிகளையும் நான் ஒன்று சேர்த்துள்ளேன்.

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਪਿਰ ਕਉ ਲੋੜੀ ॥੧॥
aas piaasee pir kau lorree |1|

என் கணவர் ஆண்டவனுக்கு ஆசையும் ஏக்கமும் தாகமாக இருக்கிறது. ||1||

ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥
kavan kahaa gun kant piaare |

என் அன்பிற்குரிய கணவர் இறைவனின் என்ன பெருமைமிக்க நற்பண்புகளை நான் விவரிக்க வேண்டும்?

ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ਦਇਆਲ ਮੁਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sugharr saroop deaal muraare |1| rahaau |

அவர் அனைத்தையும் அறிந்தவர், முற்றிலும் அழகானவர் மற்றும் இரக்கமுள்ளவர்; அவர் அகங்காரத்தை அழிப்பவர். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਤੁ ਸੀਗਾਰੁ ਭਉ ਅੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥
sat seegaar bhau anjan paaeaa |

நான் சத்தியத்தால் அலங்கரிக்கப்பட்டேன், கடவுள் பயத்தின் மஸ்காராவை என் கண்களுக்குப் பயன்படுத்தினேன்.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੰਬੋਲੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇਆ ॥
amrit naam tanbol mukh khaaeaa |

இறைவனின் திருநாமமான அமுத நாமத்தின் வெற்றிலையை மென்று தின்றுவிட்டேன்.

ਕੰਗਨ ਬਸਤ੍ਰ ਗਹਨੇ ਬਨੇ ਸੁਹਾਵੇ ॥
kangan basatr gahane bane suhaave |

என் வளையல்கள், அங்கிகள் மற்றும் ஆபரணங்கள் என்னை அழகாக அலங்கரிக்கின்றன.

ਧਨ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੨॥
dhan sabh sukh paavai jaan pir ghar aavai |2|

ஆன்மா மணமகள் முழு மகிழ்ச்சி அடைகிறாள், அவளுடைய கணவன் இறைவன் தன் வீட்டிற்கு வரும்போது. ||2||

ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਕੰਤੁ ਰੀਝਾਇਆ ॥
gun kaaman kar kant reejhaaeaa |

நல்லொழுக்கத்தின் வசீகரத்தால், நான் என் கணவர் இறைவனை வசீகரித்து, கவர்ந்தேன்.

ਵਸਿ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
vas kar leenaa gur bharam chukaaeaa |

அவர் என் சக்திக்கு உட்பட்டவர் - குரு என் சந்தேகங்களைப் போக்கினார்.

ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਮੰਦਰੁ ਮੇਰਾ ॥
sabh te aoochaa mandar meraa |

என் மாளிகை உயரமானது மற்றும் உயர்ந்தது.

ਸਭ ਕਾਮਣਿ ਤਿਆਗੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥੩॥
sabh kaaman tiaagee priau preetam meraa |3|

மற்ற எல்லா மணமக்களையும் துறந்து, என் காதலி என் காதலனாகிவிட்டாள். ||3||

ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਜੋਤਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥
pragattiaa soor jot ujeeaaraa |

சூரியன் உதித்துவிட்டது, அதன் ஒளி பிரகாசமாக பிரகாசிக்கிறது.

ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਸਰਧ ਅਪਾਰਾ ॥
sej vichhaaee saradh apaaraa |

அளவற்ற அக்கறையுடனும் நம்பிக்கையுடனும் என் படுக்கையைத் தயார் செய்துள்ளேன்.

ਨਵ ਰੰਗ ਲਾਲੁ ਸੇਜ ਰਾਵਣ ਆਇਆ ॥
nav rang laal sej raavan aaeaa |

என் அன்பான அன்பே புதியது மற்றும் புதியது; அவர் என்னை அனுபவிக்க என் படுக்கைக்கு வந்துள்ளார்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਧਨ ਮਿਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥
jan naanak pir dhan mil sukh paaeaa |4|4|

ஓ வேலைக்காரன் நானக், என் கணவர் ஆண்டவர் வந்திருக்கிறார்; ஆன்மா மணமகளுக்கு அமைதி கிடைத்தது. ||4||4||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

சூஹி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਉਮਕਿਓ ਹੀਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਈ ॥
aumakio heeo milan prabh taaee |

கடவுளை சந்திக்க வேண்டும் என்ற தீவிர ஏக்கம் என் இதயத்தில் துளிர்விட்டது.

ਖੋਜਤ ਚਰਿਓ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਿਅ ਜਾਈ ॥
khojat chario dekhau pria jaaee |

என் அன்புக் கணவனைத் தேடி நான் வெளியே சென்றேன்.

ਸੁਨਤ ਸਦੇਸਰੋ ਪ੍ਰਿਅ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥
sunat sadesaro pria grihi sej vichhaaee |

என் காதலியைப் பற்றிய செய்தியைக் கேட்டு, நான் என் வீட்டில் என் படுக்கையை அடுக்கிவிட்டேன்.

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
bhram bhram aaeio tau nadar na paaee |1|

அலைந்து திரிந்து, சுற்றித் திரிந்தேன், வந்தேன், ஆனால் நான் அவரைப் பார்க்கவே இல்லை. ||1||

ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੀਅਰੋ ਧੀਰੈ ਨਿਮਾਨੋ ॥
kin bidh heearo dheerai nimaano |

இந்த ஏழை இதயம் எப்படி ஆறுதல் அடைய முடியும்?

ਮਿਲੁ ਸਾਜਨ ਹਉ ਤੁਝੁ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mil saajan hau tujh kurabaano |1| rahaau |

நண்பரே, என்னை வந்து சந்திக்கவும்; நான் உனக்கு தியாகம். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਏਕਾ ਸੇਜ ਵਿਛੀ ਧਨ ਕੰਤਾ ॥
ekaa sej vichhee dhan kantaa |

மணமகள் மற்றும் அவரது கணவர் இறைவனுக்காக ஒரு படுக்கை விரிக்கப்பட்டுள்ளது.

ਧਨ ਸੂਤੀ ਪਿਰੁ ਸਦ ਜਾਗੰਤਾ ॥
dhan sootee pir sad jaagantaa |

மணமகள் தூங்கிக் கொண்டிருக்கிறாள், அவளுடைய கணவன் இறைவன் எப்போதும் விழித்திருப்பான்.

ਪੀਓ ਮਦਰੋ ਧਨ ਮਤਵੰਤਾ ॥
peeo madaro dhan matavantaa |

மணமகள் மது அருந்தியது போல் போதையில் இருந்துள்ளார்.

ਧਨ ਜਾਗੈ ਜੇ ਪਿਰੁ ਬੋਲੰਤਾ ॥੨॥
dhan jaagai je pir bolantaa |2|

ஆன்மா மணமகள் தனது கணவர் இறைவன் அவளை அழைக்கும் போது மட்டுமே விழித்துக்கொள்கிறாள். ||2||

ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਬਹੁਤੁ ਦਿਨ ਲਾਗੇ ॥
bhee niraasee bahut din laage |

அவள் நம்பிக்கை இழந்துவிட்டாள் - பல நாட்கள் கடந்துவிட்டன.

ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਸਗਲੇ ਝਾਗੇ ॥
des disantar mai sagale jhaage |

நான் எல்லா நாடுகளிலும் நாடுகளிலும் பயணம் செய்தேன்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430