ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 642


ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਜਾਇ ਬਸਿਓ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤ ਧਰਾਏ ॥
man kaamanaa teerath jaae basio sir karavat dharaae |

அவரது மனதின் ஆசைகள் அவரை புனித யாத்திரை ஸ்தலங்களுக்குச் சென்று வசிப்பிட வழிவகுக்கலாம், மேலும் அவரது தலையை துண்டிக்க வேண்டும்;

ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੇ ਲਖ ਜਤਨ ਕਰਾਏ ॥੩॥
man kee mail na utarai ih bidh je lakh jatan karaae |3|

ஆயிரமாயிரம் முயற்சிகள் செய்தாலும் இது அவனது மனதின் அழுக்கு நீங்காது. ||3||

ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦਾਨੁ ਦਾਤਾਰਾ ॥
kanik kaaminee haivar gaivar bahu bidh daan daataaraa |

அவர் தங்கம், பெண்கள், குதிரைகள் மற்றும் யானைகள் என அனைத்து வகையான பரிசுகளையும் கொடுக்கலாம்.

ਅੰਨ ਬਸਤ੍ਰ ਭੂਮਿ ਬਹੁ ਅਰਪੇ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
an basatr bhoom bahu arape nah mileeai har duaaraa |4|

அவர் சோளம், உடைகள் மற்றும் நிலங்களை ஏராளமாக காணிக்கை செலுத்தலாம், ஆனால் இது அவரை இறைவனின் வாசலுக்கு அழைத்துச் செல்லாது. ||4||

ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਡੰਡਉਤ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਰਤੁ ਰਹਤਾ ॥
poojaa arachaa bandan ddanddaut khatt karamaa rat rahataa |

அவர் ஆறு சமய சடங்குகளை கடைபிடித்து, நெற்றியை தரையில் குனிந்து, வழிபாடு மற்றும் வழிபாட்டிற்கு அர்ப்பணிப்புடன் இருக்கலாம்.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬੰਧਨ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਇਹ ਜੁਗਤਾ ॥੫॥
hau hau karat bandhan meh pariaa nah mileeai ih jugataa |5|

அவன் அகங்காரத்திலும், அகங்காரத்திலும் மூழ்கி, சிக்குண்டு விழுந்தாலும், இந்தச் சாதனங்களால் இறைவனைச் சந்திப்பதில்லை. ||5||

ਜੋਗ ਸਿਧ ਆਸਣ ਚਉਰਾਸੀਹ ਏ ਭੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
jog sidh aasan chauraaseeh e bhee kar kar rahiaa |

அவர் யோகத்தின் எண்பத்து நான்கு தோரணைகளைப் பயிற்சி செய்கிறார், மேலும் சித்தர்களின் அமானுஷ்ய சக்திகளைப் பெறுகிறார், ஆனால் இவற்றைப் பயிற்சி செய்வதில் அவர் சோர்வடைகிறார்.

ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਗਹਿਆ ॥੬॥
vaddee aarajaa fir fir janamai har siau sang na gahiaa |6|

அவர் நீண்ட ஆயுளை வாழ்கிறார், ஆனால் மீண்டும் மீண்டும் மறுபிறவி எடுக்கிறார்; அவர் இறைவனை சந்திக்கவில்லை. ||6||

ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਰਚਨਾ ਕਰਿਆ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰਾ ॥
raaj leelaa raajan kee rachanaa kariaa hukam afaaraa |

அவர் இளவரசர் இன்பங்களையும், அரச ஆடம்பரத்தையும் விழாவையும் அனுபவிக்கலாம், மேலும் தடையற்ற கட்டளைகளை வழங்கலாம்.

ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਚੰਦਨੁ ਚੋਆ ਨਰਕ ਘੋਰ ਕਾ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥
sej sohanee chandan choaa narak ghor kaa duaaraa |7|

அவர் சந்தன எண்ணெயால் நறுமணம் பூசப்பட்ட அழகான படுக்கைகளில் படுத்திருக்கலாம், ஆனால் இது அவரை மிகவும் கொடூரமான நரகத்தின் வாயில்களுக்கு மட்டுமே அழைத்துச் செல்லும். ||7||

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਨ ਕੈ ਕਰਮਾ ॥
har keerat saadhasangat hai sir karaman kai karamaa |

சாத் சங்கத்தில் இறைவனைப் போற்றும் கீர்த்தனையைப் பாடுவது, புனிதர்களின் நிறுவனமே, எல்லாச் செயல்களிலும் உயர்ந்ததாகும்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਨਾ ॥੮॥
kahu naanak tis bheio paraapat jis purab likhe kaa lahanaa |8|

நானக் கூறுகிறார், அவர் மட்டுமே அதைப் பெறுகிறார், அதைப் பெறுவதற்கு முன் விதிக்கப்பட்டவர். ||8||

ਤੇਰੋ ਸੇਵਕੁ ਇਹ ਰੰਗਿ ਮਾਤਾ ॥
tero sevak ih rang maataa |

உன்னுடைய இந்த அன்பினால் உன் அடிமை போதையில் இருக்கிறான்.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥
bheio kripaal deen dukh bhanjan har har keeratan ihu man raataa | rahaau doojaa |1|3|

ஏழைகளின் வேதனைகளை அழிப்பவன் என்னிடம் கருணை காட்டினான், இந்த மனம் இறைவனின் துதிகளால் நிரம்பியுள்ளது, ஹர், ஹர். ||இரண்டாம் இடைநிறுத்தம்||1||3||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ ਮਹਲੇ ੪ ਕੀ ॥
raag soratth vaar mahale 4 kee |

வார் ஆஃப் ராக் சோரத், நான்காவது மெஹல்:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

சலோக், முதல் மெஹல்:

ਸੋਰਠਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜੇ ਸਚਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
soratth sadaa suhaavanee je sachaa man hoe |

ஆன்மா மணமகளின் மனதில் உண்மையான இறைவனை குடியமர்த்தினால், சோரத் எப்போதும் அழகாக இருக்கும்.

ਦੰਦੀ ਮੈਲੁ ਨ ਕਤੁ ਮਨਿ ਜੀਭੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
dandee mail na kat man jeebhai sachaa soe |

அவளுடைய பற்கள் சுத்தமாகவும், அவளுடைய மனம் இருமையால் பிளவுபடவில்லை; உண்மையான இறைவனின் பெயர் அவள் நாவில் உள்ளது.

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਭੈ ਵਸੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗ ॥
sasurai peeeai bhai vasee satigur sev nisang |

இங்கேயும் மறுமையிலும், அவள் கடவுள் பயத்தில் நிலைத்து, உண்மையான குருவுக்கு தயக்கமின்றி சேவை செய்கிறாள்.

ਪਰਹਰਿ ਕਪੜੁ ਜੇ ਪਿਰ ਮਿਲੈ ਖੁਸੀ ਰਾਵੈ ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ॥
parahar kaparr je pir milai khusee raavai pir sang |

உலக அலங்காரங்களைத் துறந்து, அவள் தன் கணவனாகிய இறைவனைச் சந்திக்கிறாள், அவனுடன் மகிழ்ச்சியாகக் கொண்டாடுகிறாள்.

ਸਦਾ ਸੀਗਾਰੀ ਨਾਉ ਮਨਿ ਕਦੇ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥
sadaa seegaaree naau man kade na mail patang |

அவள் மனதில் பெயரால் என்றென்றும் அலங்கரிக்கப்பட்டிருக்கிறாள், அவளிடம் ஒரு துளி கூட அழுக்கு இல்லை.

ਦੇਵਰ ਜੇਠ ਮੁਏ ਦੁਖਿ ਸਸੂ ਕਾ ਡਰੁ ਕਿਸੁ ॥
devar jetth mue dukh sasoo kaa ddar kis |

அவளுடைய கணவனின் இளைய மற்றும் மூத்த சகோதரர்கள், ஊழல் ஆசைகள், வலியால் அவதிப்பட்டு இறந்துவிட்டனர்; இப்போது, மாயா, மாமியார் யார் பயப்படுகிறார்கள்?

ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮ ਮਣੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ॥੧॥
je pir bhaavai naanakaa karam manee sabh sach |1|

அவள் தன் கணவனாகிய இறைவனுக்குப் பிரியமானவளாக இருந்தால், ஓ நானக், அவள் நெற்றியில் நல்ல கர்மாவின் நகையைத் தாங்குகிறாள், அவளுக்கு எல்லாமே உண்மை. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

நான்காவது மெஹல்:

ਸੋਰਠਿ ਤਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਢੰਢੋਲੇ ॥
soratth taam suhaavanee jaa har naam dtandtole |

ஆன்மா மணமகளை இறைவனின் திருநாமத்தைத் தேடும் போதுதான் சோரத் அழகாகும்.

ਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਵੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੇ ॥
gur purakh manaavai aapanaa guramatee har har bole |

அவள் தன் குருவையும் கடவுளையும் மகிழ்விக்கிறாள்; குருவின் அறிவுறுத்தலின் கீழ், அவள் இறைவனின் பெயரைப் பேசுகிறாள், ஹர், ஹர்.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥
har prem kasaaee dinas raat har ratee har rang chole |

இரவும் பகலும் இறைவனின் திருநாமத்தால் கவரப்படுகிறாள், அவளது உடல் இறைவனின் அன்பின் நிறத்தில், ஹர், ஹர் என்று நனைகிறது.

ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥
har jaisaa purakh na labhee sabh dekhiaa jagat mai ttole |

கர்த்தராகிய கடவுளைப் போல வேறு எந்த உயிரினத்தையும் காண முடியாது; நான் உலகம் முழுக்கப் பார்த்துத் தேடினேன்.

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ॥
gur satigur naam drirraaeaa man anat na kaahoo ddole |

குரு, உண்மையான குரு, எனக்குள் நாமத்தைப் பதித்திருக்கிறார்; என் மனம் இனி அசைவதில்லை.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੋਲ ਗੋਲੇ ॥੨॥
jan naanak har kaa daas hai gur satigur ke gol gole |2|

வேலைக்காரன் நானக் இறைவனின் அடிமை, குருவின் அடிமைகளின் அடிமை, உண்மையான குரு. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਤੂ ਆਪੇ ਸਿਸਟਿ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
too aape sisatt karataa sirajanahaariaa |

நீயே உலகத்தை உருவாக்குபவன், வடிவமைப்பாளன்.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
tudh aape khel rachaae tudh aap savaariaa |

நாடகத்தை நீங்களே ஏற்பாடு செய்துள்ளீர்கள், நீங்களே ஏற்பாடு செய்தீர்கள்.

ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਭੋਗਣਹਾਰਿਆ ॥
daataa karataa aap aap bhoganahaariaa |

நீங்களே கொடுப்பவர் மற்றும் படைப்பவர்; நீங்களே அனுபவிப்பவர்.

ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਉਪਾਵਣਹਾਰਿਆ ॥
sabh teraa sabad varatai upaavanahaariaa |

படைப்பாளி ஆண்டவரே, உமது ஷபாத்தின் வார்த்தை எங்கும் வியாபித்திருக்கிறது.

ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥
hau guramukh sadaa salaahee gur kau vaariaa |1|

குருமுகனாக, நான் எப்பொழுதும் இறைவனைப் போற்றுகிறேன்; நான் குருவுக்கு தியாகம். ||1||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430