ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 624


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

சோரத், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਤੀ ਪੂਰੀ ॥
gur poorai keetee pooree |

சரியான குரு என்னை பரிபூரணமாக்கி விட்டார்.

ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ॥
prabh rav rahiaa bharapooree |

கடவுள் எங்கும் வியாபித்து வியாபித்து இருக்கிறார்.

ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਭਇਆ ਇਸਨਾਨਾ ॥
khem kusal bheaa isanaanaa |

மகிழ்ச்சியுடனும் மகிழ்ச்சியுடனும், நான் என் சுத்திகரிப்பு குளிக்கிறேன்.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧॥
paarabraham vittahu kurabaanaa |1|

நான் உன்னதமான கடவுளுக்கு ஒரு தியாகம். ||1||

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਧਾਰੇ ॥
gur ke charan kaval rid dhaare |

குருவின் தாமரையை என் இதயத்தில் பதிக்கிறேன்.

ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਿਲ ਕਾ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bighan na laagai til kaa koee kaaraj sagal savaare |1| rahaau |

மிகச்சிறிய தடை கூட என் வழியைத் தடுக்காது; எனது அனைத்து விவகாரங்களும் தீர்க்கப்படுகின்றன. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਏ ॥
mil saadhoo duramat khoe |

பரிசுத்த துறவிகளை சந்தித்ததால், என் தீய எண்ணம் நீங்கியது.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਸਭ ਹੋਏ ॥
patit puneet sabh hoe |

பாவிகள் அனைவரும் சுத்திகரிக்கப்படுகிறார்கள்.

ਰਾਮਦਾਸਿ ਸਰੋਵਰ ਨਾਤੇ ॥
raamadaas sarovar naate |

குரு ராம் தாஸின் புனித குளத்தில் நீராடுவது,

ਸਭ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਕਮਾਤੇ ॥੨॥
sabh laathe paap kamaate |2|

ஒருவன் செய்த பாவங்கள் அனைத்தும் கழுவப்படுகின்றன. ||2||

ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ॥
gun gobind nit gaaeeai |

எனவே பிரபஞ்சத்தின் இறைவனின் மகிமையான துதிகளை என்றென்றும் பாடுங்கள்;

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਧਿਆਈਐ ॥
saadhasang mil dhiaaeeai |

புனிதரின் நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில் சேர்ந்து அவரைத் தியானியுங்கள்.

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥
man baanchhat fal paae |

உங்கள் மனதின் ஆசைகளின் பலன்கள் கிடைக்கும்

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥੩॥
gur pooraa ridai dhiaae |3|

உங்கள் இதயத்தில் உள்ள சரியான குருவை தியானிப்பதன் மூலம். ||3||

ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਆਨੰਦਾ ॥
gur gopaal aanandaa |

உலகத்தின் அதிபதியான குரு ஆனந்தமானவர்;

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
jap jap jeevai paramaanandaa |

கோஷமிட்டு, உயர்ந்த பேரின்ப இறைவனை தியானித்து, அவர் வாழ்கிறார்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
jan naanak naam dhiaaeaa |

சேவகன் நானக் இறைவனின் நாமத்தை தியானிக்கிறார்.

ਪ੍ਰਭ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੬੦॥
prabh apanaa birad rakhaaeaa |4|10|60|

கடவுள் தனது உள்ளார்ந்த இயல்பை உறுதிப்படுத்தியுள்ளார். ||4||10||60||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag soratth mahalaa 5 |

சோரத், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਦਹ ਦਿਸ ਛਤ੍ਰ ਮੇਘ ਘਟਾ ਘਟ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਇਓ ॥
dah dis chhatr megh ghattaa ghatt daaman chamak ddaraaeio |

பத்துத் திசைகளிலும் மேகங்கள் விதானம் போல் வானத்தை மூடுகின்றன; இருண்ட மேகங்கள் வழியாக, மின்னல் பிரகாசிக்கிறது, நான் பயப்படுகிறேன்.

ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਨੀਦ ਨਹੁ ਨੈਨਹ ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਇਓ ॥੧॥
sej ikelee need nahu nainah pir parades sidhaaeio |1|

படுக்கையில் காலியாக உள்ளது, என் கண்கள் தூங்கவில்லை; என் கணவர் ஆண்டவர் வெகுதூரம் சென்றுவிட்டார். ||1||

ਹੁਣਿ ਨਹੀ ਸੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥
hun nahee sandesaro maaeio |

இப்போது, அவரிடமிருந்து எனக்கு எந்த செய்தியும் வரவில்லை, அம்மா!

ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ek kosaro sidh karat laal tab chatur paataro aaeio | rahaau |

என் அன்பானவர் ஒரு மைல் தூரம் கூட செல்லும்போது, அவர் எனக்கு நான்கு கடிதங்களை அனுப்புவார். ||இடைநிறுத்தம்||

ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਇਹੁ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰੋ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਸੁਖਦਾਇਓ ॥
kiau bisarai ihu laal piaaro sarab gunaa sukhadaaeio |

என்னுடைய இந்த அன்பான காதலியை நான் எப்படி மறப்பேன்? அவர் அமைதியையும், அனைத்து நற்பண்புகளையும் அளிப்பவர்.

ਮੰਦਰਿ ਚਰਿ ਕੈ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰਉ ਨੈਨ ਨੀਰਿ ਭਰਿ ਆਇਓ ॥੨॥
mandar char kai panth nihaarau nain neer bhar aaeio |2|

அவரது மாளிகைக்கு ஏறி, நான் அவருடைய பாதையை பார்க்கிறேன், என் கண்கள் கண்ணீரால் நிரம்பியுள்ளன. ||2||

ਹਉ ਹਉ ਭੀਤਿ ਭਇਓ ਹੈ ਬੀਚੋ ਸੁਨਤ ਦੇਸਿ ਨਿਕਟਾਇਓ ॥
hau hau bheet bheio hai beecho sunat des nikattaaeio |

அகங்காரம் மற்றும் பெருமையின் சுவர் நம்மைப் பிரிக்கிறது, ஆனால் நான் அவரை அருகில் கேட்கிறேன்.

ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ ॥੩॥
bhaanbheeree ke paat parado bin pekhe dooraaeio |3|

ஒரு பட்டாம்பூச்சியின் இறக்கைகள் போல நமக்கு இடையே ஒரு முக்காடு உள்ளது; அவரைப் பார்க்க முடியாமல், அவர் வெகு தொலைவில் இருக்கிறார். ||3||

ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥
bheio kirapaal sarab ko tthaakur sagaro dookh mittaaeio |

எல்லாவற்றின் இறைவனும் எஜமானரும் இரக்கமுள்ளவராகிவிட்டார்; என் துன்பங்களையெல்லாம் அவர் போக்கினார்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਤਉ ਦਇਆਰੁ ਬੀਠਲੋ ਪਾਇਓ ॥੪॥
kahu naanak haumai bheet gur khoee tau deaar beetthalo paaeio |4|

நானக் கூறுகிறார், குரு அகங்காரத்தின் சுவரை இடித்தபோது, நான் என் இரக்கமுள்ள இறைவனையும் குருவையும் கண்டேன். ||4||

ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਅੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥
sabh rahio andesaro maaeio |

என் அச்சங்கள் அனைத்தும் நீங்கிவிட்டன, அம்மா!

ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਓ ॥
jo chaahat so guroo milaaeio |

நான் யாரைத் தேடுகிறேனோ, அவரைக் கண்டுபிடிக்க குரு என்னை வழிநடத்துகிறார்.

ਸਰਬ ਗੁਨਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੧॥੬੧॥
sarab gunaa nidh raaeio | rahaau doojaa |11|61|

இறைவன், நம் அரசன், எல்லா அறத்தின் பொக்கிஷம். ||இரண்டாம் இடைநிறுத்தம்||11||61||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

சோரத், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਗਈ ਬਹੋੜੁ ਬੰਦੀ ਛੋੜੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦੁਖਦਾਰੀ ॥
gee bahorr bandee chhorr nirankaar dukhadaaree |

எடுத்துச் செல்லப்பட்டதை மீட்டெடுப்பவர், சிறையிலிருந்து விடுவிப்பவர்; உருவமற்ற இறைவன், வலியை அழிப்பவன்.

ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਧਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਲੋਭੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥
karam na jaanaa dharam na jaanaa lobhee maaeaadhaaree |

கர்மா மற்றும் நற்செயல்கள் பற்றி எனக்குத் தெரியாது; தர்மம், சன்மார்க்க வாழ்வு பற்றி எனக்குத் தெரியாது. நான் மிகவும் பேராசை கொண்டவன், மாயாவை துரத்துகிறேன்.

ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਇਹ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
naam pario bhagat govind kaa ih raakhahu paij tumaaree |1|

நான் கடவுளின் பக்தன் என்ற பெயரில் செல்கிறேன்; தயவு செய்து உங்களின் இந்த மரியாதையை காப்பாற்றுங்கள். ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥
har jeeo nimaaniaa too maan |

அன்புள்ள ஆண்டவரே, நீங்கள் அவமதிக்கப்பட்டவர்களின் மரியாதை.

ਨਿਚੀਜਿਆ ਚੀਜ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
nicheejiaa cheej kare meraa govind teree kudarat kau kurabaan | rahaau |

பிரபஞ்சத்தின் ஆண்டவரே, தகுதியற்றவர்களை நீங்கள் தகுதியுடையவர்களாக ஆக்குகிறீர்கள்; உன்னுடைய சர்வ வல்லமை படைத்த படைப்பு சக்திக்கு நான் ஒரு தியாகம். ||இடைநிறுத்தம்||

ਜੈਸਾ ਬਾਲਕੁ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਲਖ ਅਪਰਾਧ ਕਮਾਵੈ ॥
jaisaa baalak bhaae subhaaee lakh aparaadh kamaavai |

குழந்தையைப் போலவே, அப்பாவித்தனமாக ஆயிரக்கணக்கான தவறுகளை செய்கிறார்

ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਝਿੜਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਹੁੜਿ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥
kar upades jhirrake bahu bhaatee bahurr pitaa gal laavai |

அவனுடைய தந்தை அவனுக்குப் பாடம் சொல்லிக் கொடுக்கிறார், பலமுறை திட்டுகிறார், ஆனாலும், அவன் அவனைத் தன் அரவணைப்பில் நெருக்கமாக அணைத்துக்கொள்கிறான்.

ਪਿਛਲੇ ਅਉਗੁਣ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਗੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
pichhale aaugun bakhas le prabh aagai maarag paavai |2|

தயவு செய்து என்னுடைய கடந்த கால செயல்களை மன்னித்து, எதிர்காலத்திற்கான உமது பாதையில் என்னை நிறுத்துங்கள். ||2||

ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
har antarajaamee sabh bidh jaanai taa kis peh aakh sunaaeeai |

இறைவன், உள்ளம் அறிந்தவன், இதயங்களைத் தேடுபவன், என் மனநிலையைப் பற்றி அனைத்தையும் அறிவான்; அதனால் நான் வேறு யாரிடம் சென்று பேச வேண்டும்?

ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਭੀਜੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥
kahanai kathan na bheejai gobind har bhaavai paij rakhaaeeai |

பிரபஞ்சத்தின் அதிபதியான இறைவன், வெறும் வார்த்தைகளை ஓதுவதால் மகிழ்ச்சி அடைவதில்லை; அது அவருடைய விருப்பத்திற்குப் பிரியமானதாக இருந்தால், அவர் நம் மரியாதையைக் காப்பாற்றுகிறார்.

ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਸਗਲੀ ਦੇਖੀ ਇਕ ਤੇਰੀ ਓਟ ਰਹਾਈਐ ॥੩॥
avar ott mai sagalee dekhee ik teree ott rahaaeeai |3|

மற்ற எல்லா தங்குமிடங்களையும் நான் பார்த்திருக்கிறேன், ஆனால் உன்னுடையது மட்டுமே எனக்காக இருக்கிறது. ||3||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430